| The ice bullet shattered without even piercing the silicone. | Ледяная пуля разлетелась на куски даже не повредив силикон. |
| Bullet may go through your ear and not kill you. | Пуля может пройти через ухо и не убить тебя. |
| If this had taken a stray bullet... | Если бы шальная пуля... |
| Where'd that bullet hit you? | Так куда попала пуля? |
| Was that a silver bullet? | Это была серебряная пуля? |
| He was visiting his home country when a stray bullet from an American raid struck and killed his only daughter. | Он посещал свою родную страну, когда случайный выстрел Американцев задел и убил его единственную дочь. |
| What's the chance the bullet's on target? | Какой шанс, что выстрел будет точный? |
| A well-placed bullet will take them out. | Один меткий выстрел убьёт их. |
| That day, the last bullet I shot hit the small orange light that sat on top of the target and to everyone's surprise, especially mine, the entire target burst into flames. | В тот день мой последний выстрел сбил маленький оранжевый указатель сверху мишени, и, ко всеобщему удивлению, а особенно моему, всю мишень поглотило пламя. |
| The misting on the juke box and the wall indicates multiple bullet hits, all through-and-through. | Следы на мониторе проигрывателя, и на стенах говорят о множественных сквозных ранениях выстрел за выстрелом. |
| If I can get the bullet fragments out... | Если я смогу вытащить все пулевые осколки... |
| In April, there were 297 bullet injuries on children below the age of 15. | В апреле пулевые ранения получили 297 детей в возрасте до 15 лет. |
| Some of the bodies showed signs of bullet or machete wounds, as well as mutilation. | Некоторые тела имели пулевые отверстия или раны от мачете, а некоторые были расчленены. |
| Eyewitnesses reported that the police opened fire without warning and that many of those wounded sustained bullet injuries to their backs and legs. | По рассказам очевидцев, полиция открыла огонь без предупреждения и многие пострадавшие получили пулевые ранения в спину и ноги. |
| You ever take a bullet? | У вас были пулевые ранения? |
| In September and October, three ex-combatants told the Group that FDLR buys ammunition from FARDC soldiers for between 50 and 100 Congolese francs ($0.05-$0.11) per bullet. | В сентябре и октябре три бывших комбатанта рассказали Группе, что боевики ДСОР покупают у солдат ВСДРК боеприпасы по цене от 50 до 100 конголезских франков (0,05-0,11 долл. США) за один патрон. |
| A simple rigged bullet in his gun. | Холостой патрон в револьвере. |
| Put the giant bullet into the hole! | Положи большой патрон в дырку. |
| This baby can throw a.-caliber bullet over 1,000 yards. | Выстреливает свой патрон на тысячу ярдов. |
| Rule 1, the first bullet's not for you. | Я всегда оставляю первый патрон пустым. |
| I wonder how far a. caliber bullet would travel. | Интересно, как далеко может улететь пуля 38-го калибра. |
| Even her vectors won't be able to repel this bullet. | Даже она не сможет остановить пулю такого калибра. |
| We found a bullet casing in the room from a.. | Нашли в помещении гильзу 22-го калибра. |
| And because he knows the secrets to some of the DoD's most cutting-edge technologies, including the Extreme Accuracy Tasked Ordinance, aka EXACTO, aka a. caliber guided bullet. | И потому что он знает тайны передовых технологий Минобороны, в том числе программу сверхточной системы вооружения (ПССВ), также известной как самонаводящаяся пуля 50 калибра. |
| The bullet is believed to, - be a.-caliber bullet. | Пуля, как предполагают, была 22 калибра. |
| A bullet should be added to paragraph 54 regarding training for all public officials involved in addressing trafficking. | В пункт 54 следует добавить абзац, касающийся обучения всех государственных должностных лиц, занимающихся решением проблемы торговли людьми. |
| Ms. Majodina proposed the inclusion in the last bullet of paragraph 35 of a request for information about the mechanisms for reporting such cases, in addition to information about steps taken to eliminate such discrimination. | Г-жа Майодина предлагает включить в последний абзац пункта 35 просьбу о представлении информации о механизмах сообщения о подобных случаях в дополнение к информации о мерах, принимаемых для ликвидации такой дискриминации. |
| Paragraph 1.1.1: Modify the first sentence of the third bullet point as follows: "A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a variation of the same order (increase or decrease) in the number of accidents." | В пункте 1.1.1, третий абзац, первое предложение изменить следующим образом: увеличение либо уменьшение средней скорости, согласно некоторым исследованиям, ведет к соответствующему увеличению либо уменьшению числа ДДП. |
| Mr. Thelin said that parts of the bullet were straying too far into the area of positive rights; he suggested deleting it altogether and adding language to the penultimate bullet to capture the idea of risk to the mother's life. | Г-н Телин говорит, что некоторые положения абзаца слишком глубоко проникают в сферу конструктивных прав; оратор предлагает полностью опустить этот абзац и добавить в предпоследний абзац формулировку, отражающую идею угрозы для здоровья матери. |
| In 'old' point 19, in the fifth bullet point, end the text in brackets as follows: "(... behaviour or that of others and preparing for a proper action)". | В прежнем пункте 19, пятый маркированный абзац, закончить текст в скобках следующими словами: "(... собственного поведения или поведения других в случае вождения транспортного средства, и готовность к нему)". |
| Simon Barmasai Arap BULLET (Kenya) | Симон Бармасай Арап БУЛЛЕТ (Кения) |
| Come here, bullet. | Иди сюда, Буллет. |
| What's up, Bullet? | Что слышно, Буллет? |
| Bullet, come on. | Буллет, ну же. |
| KENYA Simon Barmasai Arap BULLET | КЕНИЯ Саймон Бармазай Арап БУЛЛЕТ |
| subjected to bullet impact (of small calibres) or | получают пулевой удар (малые калибры) или |
| Games such as Gradius had been more difficult than Space Invaders or Xevious, but bullet hell games were yet more inward-looking and aimed at dedicated fans of the genre looking for greater challenges. | Игры типа Gradius были более сложными, нежели Space Invaders или Xevious, однако направление «пулевой ад» продвинулось в этом ещё дальше, делая упор прежде всего на тех фанатов жанра, кто искал для себя новые вызовы. |
| March 13 Bob Seger and the Silver Bullet Band receive a star on the Hollywood Walk of Fame. | 13 марта - Боб Сигер и The Silver Bullet Band были удостоены звезды на Голливудской аллее славы. |
| Prior to this Clayton had only provided live backing vocals to tracks such as "Out of Control", "I Will Follow", "Twilight" and "Bullet the Blue Sky". | Ранее этого Клейтон только подпевал на концертах в таких песнях, как Out of Control, I Will Follow, Twilight и Bullet the Blue Sky. |
| Alongside his career as an academic, he has also pursued a parallel career as a musician with several bands, playing with the Italian band Superfetazione while at the American Academy in Rome, and Bullet LaVolta while at Harvard. | Продолжая академическую карьеру, Бреннан параллельно увлекался музыкой, участвуя как музыкант в нескольких группах: в итальянской группе «Superfetazione» в Американской академии в Риме и «Bullet LaVolta» - в Гарварде. |
| The title, Rattle and Hum, is taken from a lyric from "Bullet the Blue Sky", the fourth track on The Joshua Tree. | Название пластинки, «Rattle and Hum», было позаимствовано из текста композиции «Bullet the Blue Sky» - четвёртого трека альбома The Joshua Tree. |
| "Bullet" was covered by Refused for the Children In Heat compilation, and the Hellacopters covered it on the tribute album Hell on Earth: A Tribute to the Misfits (2000). | "Bullet" была записана группой Refused для сборника Children In Heat и The Hellacopters для трибьют-альбома Hell on Earth: A Tribute to the Misfits. |
| Bullet 4: Workshops were held in three developing regions. | Втяжка 4: В трех развивающихся регионах были организованы рабочие совещания. |
| Paragraph 147: Bullet 1: The UNFIP/UNF project "The Launching of a Plurilateral Greenhouse Gas Emissions Trading System" is being implemented. | Пункт 147, втяжка 1: В настоящее время осуществляется проект ФМПООН/ФООН "Создание многосторонней системы торговли разрешениями на выбросы парниковых газов". |
| Bullet 8: Cooperation with the Common Fund for Commodities, inter alia through participation of Common Fund staff in UNCTAD workshops and vice versa. | Втяжка 8: Сотрудничество с Общим фондом для сырьевых товаров, в частности в рамках участия сотрудников Общего фонда в рабочих совещаниях ЮНКТАД и наоборот. |
| Bullet 2: An analytical study on trade measures for non-trade purposes was published by Kluwer Academics.n analytical studiesy has been prepared on the use of trade measures for non-trade purposes. | Втяжка 2: Издальство "Клувер академикс" опубликовало аналитическое исследование, посвященное торговым мерам, принимаемым в неторговых целях. |
| Bullet: The ad hoc expert group on Biotechnologies was held back-to-back with a panel of the Commission on Science and Technology for Development on the same subject. | Втяжка 10: Совещание специальной группы экспертов по биотехнологиям было проведено сразу же после совещания группы Комиссии о науке и технике в целях развития по этой же теме. |
| If this is not the case, the bullet should be removed. | Если таких обязательств не предусмотрено, то этот подпункт следует исключить. |
| Add new bullet 6 to the European Union proposal: | Добавить в предложение Европейского союза новый подпункт 6: |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of developing proposals to improve the timeliness and predictability of humanitarian funding (ibid., eighth bullet). | В настоящее время Управление по координации гуманитарной деятельности готовит предложения по повышению своевременности и предсказуемости финансирования гуманитарной деятельности (там же, восьмой подпункт). |
| The report indicates that the prerogatives of the MAFFEPA have been expanded in 2002 and 2004 to cover children and older persons and that seven regional districts have been created to optimize the Ministry's interventions in the regions (para. 34, bullet 8). | В докладе говорится, что в 2002 и 2004 годах были расширены прерогативы МЖСДП в целях охвата детей и пожилых лиц и создано 7 региональных округов в целях оптимизации участия Министерства в делах регионов (пункт 34, подпункт 8). |
| The last bullet point deals with the means of containment, where these means of containment are only considered as a part of the additive device when they are either an integral part of the shell or permanently fixed to it. | Последний подпункт посвящен средствам удержания, причем эти средства удержания считаются частью устройства для добавления присадок лишь в том случае, если они являются составной частью устройства или стационарно установлены на нем. |
| The prints came back on the bullet casing from the grow-op. | Пришли отпечатки с гильзы, найденной на плантации. |
| Also, we found bullet casings. | Также, мы обнаружили гильзы. |
| Wait, you found bullet casings here? | Так вы и гильзы нашли? |
| There was no bullet, no casing. | Не было ни пули, ни гильзы. |
| 7.4 After collecting the bullet cases from the crime scene, he arrived by car to the house of one T.M., at the settlement "Pobeda", where he threw the pistol, a silencer, and the bullet cases into the Chirchik River. | 7.4 Собрав гильзы на месте преступления, он на автомобиле добрался до дома некоего Т.М. в поселке "Победа", где он выбросил пистолет, глушитель и гильзы в реку Чирчик. |
| Kindest thing, a bullet in the brain. | Лучше всего, пристрелить ее. |
| If you shoot Eric's sister, the bullet's going through me first. | Если ты собираешься пристрелить сестру Эрика, то пуле, для начала, придется пройти через меня. |
| If we're giving up, we simply have to bite the bullet. | Если мы бросаем, то просто должны стиснуть зубы. |
| He bites the bullet, and he does what it takes to serve the Republic at all costs. | Он, стиснув зубы, делает все необходимое для республики, чего бы это не стоило. |
| So I think we should just bite the bullet and you should go for it. | Так что думаю, мы должны стиснуть зубы, а ты действуй. |
| One lesson from Japan's experience in the 1990's is that the sooner the authorities bite the bullet and clean up the financial system, the sooner the economy will be on the road to recovery. | Один из уроков, извлеченных из опыта Японии в 1990-х годах, заключается в том, что чем быстрее власти стиснут зубы и очистят финансовую систему, тем быстрее экономика встанет на путь выхода из кризиса. |
| And maybe bite the bullet, too. | И может быть даже стиснув зубы. |
| An officer fired a plastic bullet, which killed the child at once. | Один из офицеров выстрелил пластиковой пулей и попал в ребенка, который сразу же скончался. |
| Dan fired the bullet for the police to find in the mine. | Дэн выстрелил из револьвера в шахте, чтобы полиция нашла пули. |
| Fired one bullet and they didn't stand a chance. | Выстрелил один раз и убил сразу двоих. |
| So he had the bullet in his mouth and when his assistant fired the gun, a bit of the wand went out and killed him. | Значит, пуля была у него во рту, и когда ассистент выстрелил, кусочек палочки вылетел из пистолета и убил его. |
| Struck in the eye by a rubber bullet fired by a soldier at close range after rioters threw stones and firebombs at IDF troops in Hebron. | Получил ранение в глаз в результате того, что солдат выстрелил в него с близкого расстояния с применением резиновых пуль после того, как участники беспорядков стали бросать камни и бутылки с зажигательной смесью в военнослужащих ИДФ в Хевроне. |