| The representative of UNEP informed the Committee about a conference held 13 November 2008 in Brussels on the Environmental Dimensions of Security. | Представитель ЮНЕП проинформировал Комитет о состоявшейся в Брюсселе 13 ноября 2008 года Конференции по проблеме экологических измерений безопасности. |
| The representative of the European Commission offered to arrange the meeting, in Brussels, but, for the time being, no funding would be available from the Commission. | Представитель Европейской комиссии предложил организовать совещание группы в Брюсселе, однако пока еще Комиссия не выделила соответствующих средств. |
| Lastly, the European Union will have to make it very clear to Pristina that disagreements at the negotiating table in Brussels cannot be resolved using physical means on the ground. | Наконец, Европейскому союзу необходимо будет со всей ясностью заявить Приштине, что разногласия за столом переговоров в Брюсселе не могут быть разрешены с использованием силовых методов на местах. |
| (c) On 16 and 17 October 2013, he attended the fifth international conference on a world parliamentary assembly, held at the European Parliament in Brussels, where he spoke on the right to participation; | с) 16 и 17 октября 2013 года принимал участие в пятой международной конференции по вопросу о всемирной парламентской ассамблее, которая состоялась в Европейском парламенте в Брюсселе, и в своем выступлении говорил о праве на участие; |
| Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership that is kind of unprepared and a prisoner of the whims of the financial markets, and that scene in Brussels that you describe, to me, as a citizen, is terrifying. | Бруно Джюссани: Вы, кажется, описываете неподготовленное политическое руководство, рабов финансовых рынков, подчиняющихся их прихотям, а сцена в Брюсселе, которую Вы описываете, меня, как гражданина, ужасает. |
| The decisions of the Brussels Conference should be reflected in the preparation of the next Least Developed Countries Report. | Решения Брюссельской конференции должны найти отражение в процессе подготовки следующего Доклада по наименее развитым странам. |
| To this end the effective implementation of Brussels and Almaty Declaration and Programme of Action, and the Mauritius Strategy is vital. | В этой связи важное значение имеет эффективное осуществление Брюссельской и Алматинской деклараций и программ действий, а также Маврикийской стратегии. |
| She commended the work that has been accomplished by UNCTAD since Brussels. | Оратор с удовлетворением отметила работу, проделанную ЮНКТАД после Брюссельской конференции. |
| The final outcome will depend on the resolve of all stakeholders in the Brussels Declaration to make this decade exemplary with respect to the achievements of the LDCs in terms of growth and sustainable development. | Конечный результат будет зависеть от решимости всех заинтересованных сторон Брюссельской декларации добиться того, чтобы это десятилетие стало показательным в плане достижения НРС успехов в области экономического роста и устойчивого развития. |
| In 2004 indicators were selected and agreed by the Economic and Social Council to track as closely as possible progress in achieving the objectives and targets of the Brussels Programme. | В 2004 году были отобраны и согласованы Экономическим и Социальным Советом показатели для максимально четкого отслеживания хода выполнения задач реализации целей Брюссельской программы. |
| He subsequently visited Athens, Ankara and London, the capitals of the three Guarantor Powers, as well as Brussels. | Затем он посетил Афины, Анкару и Лондон, столицы трех держав-гарантов, и Брюссель. |
| The Programme of Action adopted by the Third United Nations Conference on the LDCs (Brussels, 2001) stipulated that the Millennium Development Goals should be achieved not only globally, but also within the LDCs as a group. | В Программе действий, принятой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС (Брюссель, 2001 год), указывается, что цели тысячелетия в области развития должны быть достигнуты не только в глобальном контексте, но и внутри НРС, рассматриваемых в качестве группы. |
| The fact that three recent G. meetings (Naples, Brussels and Halifax) have devoted central attention to the issue of Global Information Infrastructure (GII) suggests that considerable investment will be made in this sector over the next decade; | То обстоятельство, что на трех последних совещаниях Группы 7 (Неаполь, Брюссель и Галифакс) значительное внимание было уделено вопросу о Глобальной информационной инфраструктуре (ГИИ), свидетельствует о перспективах осуществления крупных инвестиций в этом секторе в следующем десятилетии; |
| UNRWA Representative Office, Brussels | Отделение связи БАПОР, Брюссель |
| The meeting of the Steering Committee and the 2nd meeting of the Assembly of the IRON PLATFORM were held on 03-04, February, 2010 in Brussels (Belgium). | 03 и 04 февраля 2010 г. в г. Брюссель (Бельгия) состоялись заседание Управляющего Комитета и 2-е заседание Ассамблеи консорциума IRON PLATFORM. |
| The plane was then designated a Medical Angel Flight, transporting two young women awaiting organ transplant from Brussels to Paris. | Самолет был обозначен как борт Медицинских Ангелов, транспортирующий двух девушек, ожидающих пересадку органов, из Брюсселя в Париж. |
| 1986-1987 Postgraduate degree in corporate law and tax law, Vrije Universiteit, Brussels. | 1986 - 1987 годы Диплом об окончании аспирантуры корпоративного и налогового права, Фламандский университет Брюсселя. |
| The first excursion point was the forest of Soignes on the outskirts of Brussels. | Первым объектом посещения стал лесной массив Суань в городской черте Брюсселя. |
| In 1942 a stampdealer from Brussels, who had two copies of the stamp, was murdered. | В 1942 году был убит торговец марками из Брюсселя, у которого было два экземпляра такой почтовой марки. |
| As in the previous years, the judicial district of Brussels stands out as the one where there are the greatest numbers of such complaints. | Как и в предыдущие годы, в целом по стране наибольшее число жалоб было подавно в судебный округ Брюсселя. |
| The exception to that rule was in the Brussels Capital Region where education was offered in both French and Flemish. | Исключением из этого правила является Брюссельский столичный регион, где преподавание ведется и на французском, и на фламандском языках. |
| The Committee still continued to support the Brussels negotiating process although the colonial people of Gibraltar had clearly demonstrated that it would not permit the existing Administering Power and the aspiring colonial Power to barter Gibraltar's future between them. | Комитет все еще продолжает поддерживать брюссельский переговорный процесс, хотя гибралтарцы дали однозначно понять, что не позволят нынешней метрополии, Соединенному Королевству, и Испании, стремящейся обрести статус метрополии, вести торг вокруг будущего Гибралтара. |
| Another major Secretariat priority with respect to the process of regionalization has been to protect the interests of the staff of the Organization who are now serving in the Western European information centres, some of whom are expected to relocate to the Brussels hub. | Другая важная приоритетная задача Секретариата в отношении процесса создания региональной сети заключается в защите интересов сотрудников Организации, которые в настоящее время работают в западноевропейских центрах и часть которых, как ожидается, перейдет на работу в Брюссельский узел. |
| The Regions (Walloon, Flanders and Brussels) are competent to issue export licences for the dual-purpose weapons and goods which do not appear in the annexes to the ministerial order mentioned above. | Что же касается оружия и товаров двойного назначения, которые не упоминаются в приложениях к вышеуказанному министерскому постановлению, то выдачей экспортных лицензий занимаются регионы (Фландрия, Валлония и Брюссельский столичный регион). |
| The Brussels Institute for Management of the Environment IBGE-BIM also awards the "Eco-dynamic company" label to businesses that get involved in a voluntary environmental management plan;. | Кроме того, брюссельский институт по вопросам управления природопользования присваивает предприятиям, участвующим в осуществлении добровольного плана рационального использования природных ресурсов, знак "Экологически динамичное предприятие"; |
| The strengthening of the Brussels office continues to offer greater opportunities for fund-raising, which are essential to lowering the recurrent budget deficit affecting the Agency. | Укрепление брюссельского представительства по-прежнему обеспечивает более широкие возможности в плане мобилизации средств, что крайне важно для сокращения бюджетного дефицита Агентства. |
| The Brussels Region Placement Service also has the collaboration of immigrant support officers, who are endeavouring to find jobs for 300 young people by offering financial incentives to employers. | Наряду с этим служба по трудоустройству брюссельского региона использует консультантов по делам иммигрантов, которые с помощью финансового стимулирования работодателей принимают меры по трудоустройству 300 молодых людей. |
| There were no bilateral negotiations on Gibraltar during 2006 in the so-called Brussels Process, which is separate from the Forum for Dialogue on Gibraltar. | В течение 2006 года в рамках так называемого Брюссельского процесса, отдельного от Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре, не велось двусторонних переговоров по вопросу о Гибралтаре. |
| The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) and the Director, Capacity Development Group, UNDP Bureau for Development Policy, introduced the oral briefings by UNFPA and UNDP on the support provided by their respective organizations to the implementation of the Brussels Plan of Action for LDCs. | Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА (по программам) и Директор Группы по вопросам создания потенциала Бюро по политике в области развития ПРООН провели устные брифинги, организованные ЮНФПА и ПРООН, по вопросу о поддержке, оказываемой этими организациями в деле осуществления Брюссельского плана действий для НРС. |
| The results of those efforts were visible at the Brussels partners' round table in June, which was attended by a substantial number and variety of partners (see para. 66). | Зримым результатом этих усилий стало проведение в июне Брюссельского совещания партнеров в формате «круглого стола», в работе которого приняло участие много разнообразных партнеров (см. пункт 66). |
| The Paris and Brussels Conventions were revised by amending Protocols in 2004. | Парижская и Брюссельская конвенции были пересмотрены путем подписания протоколов о внесении изменений в 2004 году. |
| The Brussels Programme provides an overall framework and a menu of more than 150 potential actions to be taken by Least Developed Countries. | Брюссельская программа представляет собой общую основу и перечень, включающий более 150 мер, которые могут быть приняты наименее развитыми странами. |
| lettuce, Brussels sprouts, broccoli. | латук, брюссельская капуста, брокколи... |
| Such programmes of action include the Brussels Declaration and Programme of Action of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the International Conference on Financing for Development and other commitments flowing from the recent General Assembly special sessions on HIV/ AIDS and children. | К таким программам действий относятся Брюссельская декларация и Программа действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, Международная конференция по финансированию развития и другие обязательства, принятые после недавно проведенных специальных сессий Генеральной Ассамблеи по ВИД/СПИДу и положению детей. |
| I mentioned earlier in my statement that the Programme of Action from Brussels refers to the issue of follow-up at three levels, reflecting action by least developed countries and their development partners, by international organizations, including their intergovernmental bodies, and institutional follow-up. | Ранее в своем заявлении я упомянул, что Брюссельская программа действий касается дальнейших мероприятий на трех уровнях, отражающих действия наименее развитых стран и их партнеров по развитию, международных организаций, включая межправительственные органы, и последующие мероприятия на организационном уровне. |
| The dispute could be resolved only through bilateral negotiations between the Governments of Spain and the United Kingdom, taking into account the interests of the people of Gibraltar, as stipulated in the 1984 Brussels Agreement. | Спор может быть урегулирован только на основе двусторонних переговоров между правительствами Испании и Соединенного Королевства, принимая во внимание интересы народа Гибралтара, как это предусмотрено в Брюссельском соглашении 1984 года. |
| The Netherlands welcomes the economic strategy adopted at the Brussels meeting of the Peace Implementation Council last May and we hope that this strategy will facilitate the transition from a donor-dependent economy to a self-sustaining market economy. | Нидерланды приветствуют экономическую стратегию, принятую в мае этого года на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения, и мы надеемся, что эта стратегия облегчит переход от экономики, зависящей от помощи доноров, к самодостаточной рыночной экономике. |
| Ninety-four schools were chosen following this examination, half in the Brussels Capital Region, half in the region of Wallonia. | На основе проведенного исследования было выделено 94 школы, половина из которых находится в Брюссельском столичном регионе и половина - в Валлонии. |
| Turning to question 6 concerning plans of action to promote diversity, she thanked the delegation for providing additional information on programmes and projects in the Brussels region and at the federal level. | ЗЗ. Оратор благодарит делегацию за ответ на вопрос о планах действий по поощрению кадровой политики, основанной на принципе разнообразия (вопрос 6), а также представленные дополнительные сведения о программах и проектах, осуществляемых в Брюссельском регионе и на федеральном уровне. |
| Discrimination complaints offices have been established in 12 towns in the Flemish Region and there has been 1 in Brussels since July 2008. | С июля 2008 года в 12 городах Фландрии, а также в Брюссельском столичном регионе работают бюро по рассмотрению жалоб на акты дискриминации. |
| Some preliminary consultations with Brussels have taken place, albeit without an outcome. | С Брюсселем был проведен ряд предварительных консультаций, которые, однако, не дали никаких результатов. |
| This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. | На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |
| Therefore, Estonia is more interested in trade, not aid, and therefore we work actively to keep and expand our free trade agreements through negotiations with Brussels. | Поэтому Эстония более заинтересована в торговле, чем в помощи, и поэтому мы активно стараемся сохранить и расширить наши свободные торговые соглашения посредством переговоров с Брюсселем. |
| Of course, I would be very happy if a decision by the Secretary-General to appoint a special envoy for Kosovo were coordinated with Brussels and Washington; those capitals are considering appointing their own envoys as well. | Разумеется, я был бы весьма удовлетворен, если бы решение Генерального секретаря о назначении нового посланника для Косово было согласовано с Брюсселем и Вашингтоном, ибо эти столицы также рассматривают сейчас вопрос о назначении своих посланников. |
| Similarly, when the PLO official visited Belgium, he was received by the Belgian Minister for Foreign Affairs, making the visit de facto recognition, although that interpretation was neither confirmed nor denied by Brussels. | Тоже самое можно сказать и о визите вышеупомянутого должностного лица в Бельгию, где он был принят министром иностранных дел Бельгии, что придало этому визиту характер признания де-факто, хотя и не было ни подтверждено, ни опровергнуто Брюсселем. |
| He observed that the Brussels Declaration provided hope that the next decade would be different from the previous two. | Он отметил, что Брюссельское заявление зарождает надежду на то, что следующее десятилетие будет отличаться от предыдущих двух. |
| It was also suggested that Brussels Regulation I contained a rule which might be instructive in this regard. | Было также высказано мнение о том, что Брюссельское постановление I содержит положение, которое может оказаться в связи с этим весьма полезным. |
| The agreement shall enter into force for those countries that approved it after ratification of 13 states (which must include France, Germany and the United Kingdom) and an adaptation of the Brussels I regulation. | Соглашение вступает в силу для тех стран, которые одобрили его после ратификации 13 государствами (включая Францию, Германию и Великобританию) и прошедшими брюссельское регулирование. |
| The representative of Norway stated that his country attached great importance to the outcome of LDC-III and that the Brussels Declaration and the new Programme of Action gave clear indication of a more vigorous partnership in promoting social and economic development for the poorest countries. | Представитель Норвегии заявил, что его страна придает большое значение результатам НРС-III и что Брюссельское заявление и новая Программа действий являются очевидным свидетельством налаживания более активного партнерства в целях содействия социально-экономическому развитию наиболее бедных стран. |
| Brussels Definition of Value, 113 | Брюссельское определение стоимости, 113 |
| Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. |
| This is the road to Brussels. | Это дорога к Брюсселю. |
| For example, when UPS complained to Brussels about Deutsche Post cross-subsidizing its courier services the Commission limited the remedy to imposing an accounting separation between the market and non-market activities of the German Post Office, something very different from a break-up. | Например, когда международная служба доставки UPS пожаловалась Брюсселю о перекрестном субсидировании почтовым ведомством Германии своей курьерской службы, Комиссия ограничилась мерами воздействия, направленными на разделение ведения бухгалтерии по рыночным и нерыночным операциям Управления почт и телеграфа Германии, что в корне отличается от процедуры разделения. |
| The time has come for a new EU industrial-policy framework that would permit Brussels to use its "honest broker" status to manage competing interests. | Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус «честного брокера» для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. |
| It is attentive to the expression of the cultural diversity existing in Brussels and the concern to promote access to culture for as many people as possible by supporting initiatives to this end. | Она строится с учетом присущего Брюсселю культурного разнообразия и направлена на содействие более широкому охвату населения мероприятиями в области культуры путем поддержки соответствующих инициатив. |
| In addition to regular tickets, Tomorrowland partnered with Brussels Airlines to provide exclusive travel packages from over 15 cities around the world. | Помимо регулярных билетов, Tomorrowland и Brussels Airlines заключили партнерские отношения, чтобы обеспечить эксклюзивные туристические пакеты из более чем 15 городов по всему миру. |
| On 7 November 2006, the new name, Brussels Airlines, was announced at a press conference at Brussels Airport. | 7 ноября 2006 года на пресс-конференции в Брюссельском аэропорту было объявлено новое названии компании - Brussels Airlines. |
| The Brussels Stock Exchange (French: Bourse de Bruxelles, Dutch: Beurs van Brussel), abbreviated to BSE, was founded in Brussels, Belgium, by decree of Napoleon in 1801. | Брюссельская фондовая биржа (англ. Brussels Stock Exchange) была основана в Брюсселе, Бельгия указом Наполеона в 1801 году. |
| He first came to Belgium to attend the Brussels Universal Exhibition at the Brussels World Fair of 1910 as a member of the Greek delegation from the United States. | Впервые кондитер посетил Бельгию в 1910 году во время участия во всемирной выставке «Brussels International 1910» в качестве члена греческой делегации из Соединённых Штатов. |
| Revel in elegance and refinement at this newly refurbished hotel and stay in the booming shopping and business district of Brussels. | Отель NH Brussels City Centre расположен в районе Авеню Луиз, в нескольких минутах ходьбы от всех основных достопримечательностей. Станция метро находится в 5 минутах езды от отеля. |