I paid similar outreach visits to the Organization of American States, the international financial institutions headquartered in Washington, D.C., and the European Commission's headquarters in Brussels. | Я нанес аналогичные визиты с целью проведения брифингов в Организацию американских государств, международные финансовые институты со штаб-квартирой в Вашингтоне, О.К., а также в штаб-квартиру Европейской комиссии в Брюсселе. |
Furthermore, at the invitation of the EC DG TREN, the Regional Adviser had an active participation in the 5th meeting of Corridors and Areas Coordination Group, in Brussels, Belgium, 4 June 2003. | Кроме того, по приглашению ГДЭТ ЕК региональный советник принял активное участие в пятом совещании Координационной группы по коридорам и зонам, состоявшемся в Брюсселе, Бельгия, 4 июня 2003 года. |
On 4 May 2006 he met in Brussels with the European Parliament Subcommittee on Human Rights to discuss issues related to torture, and with the EU Working Group on Human Rights (COHOM) to give a general overview of countries' cooperation with the Special Rapporteur. | 4 мая 2006 года он встретился в Брюсселе с членами Подкомитета по правам человека Европейского парламента для обсуждения вопросов, касающихся пыток, и с членами Рабочей группы по правам человека Европейского союза для проведения общего обзора сотрудничества стран со Специальным докладчиком. |
Today, I live and work in Brussels, where I lead an organization that advises the European Union and national governments on Roma-related policies. | Сегодня я живу в Брюсселе, где возглавляю организацию, которая консультирует Европейский Союз и национальные правительства по вопросам, связанным с народностью рома. |
Edgar Varese's Poeme Electronique, created for the Iannis Xenakis-designed Philips Pavilion at the 1958 Brussels World's Fair, also used spatial audio with 425 loudspeakers used to move sound throughout the pavilion. | «Электронная поэма» Эдгара Вареза совместно с Ксенакисом создана для павильона концерна Philips в 1958 году на Всемирной выставке в Брюсселе, где использовалось 425 громкоговорителей для создания пространственного эффекта перемещения звука по всей площади павильона. |
Group of Least Developed Countries (consultations on the preparation of the mid-term review of the Brussels the Programme of Action) | Группа наименее развитых стран (консультации в связи с подготовкой к среднесрочному обзору хода выполнения Брюссельской программы действий) |
The implementation of the Brussels Declaration on rough diamond trading and manufacturing centres has enabled the Kimberley Process to support efforts by producing and exporting countries to strengthen controls. | Выполнение Брюссельской декларации, касающейся центров торговли алмазами, их добычи и обработки, позволяет Кимберлийскому процессу поддерживать усилия производящих и экспортирующих стран по укреплению своих контрольных механизмов. |
An apple and half of a Brussels sprout, ALL DAY! | Полтора яблока и половина порции брюссельской капусты за весь день! |
UNCTAD could also play a critical role in mobilizing resources for the LDCs, and in that connection he requested information on the status of implementation of the decision of the OECD countries prior to the Brussels Conference to untie development aid. | ЮНКТАД могла бы также сыграть решающую роль в мобилизации ресурсов для НРС, и в этой связи выступающий попросил предоставить информацию о ходе осуществления решения стран ОЭСР об устранении увязок при предоставлении помощи в целях развития, принятого перед Брюссельской конференцией. |
Good governance is a broad concept in the Brussels Programme, ranging from the promotion of human rights to social inclusion and empowerment, but it contains no explicit targets related to governance. | Надлежащее управление представляет собой в рамках Брюссельской программы широкую концепцию, охватывающую вопросы от поощрения прав человека до социальной интеграции и расширения прав и возможностей, однако никаких четких задач, связанных с управлением, в программе не предусмотрено. |
Mr. Maxim Bannikov, Lawyer, Brussels, Belgium | Г-н Максим Банников, юрист, Брюссель, Бельгия |
Modal share of trains before and after launch of high-speed rail - example Paris - Brussels | Доля поездов в общем объеме перевозок до и после пуска в эксплуатацию высокоскоростных железных дорог на примере линии Париж - Брюссель |
Construction and bringing into operation on Belgian territory of the high-speed railway network linking Paris (Lille), Brussels, Amsterdam and Cologne; | строительство и введение в эксплуатацию на территории Бельгии высокоскоростной железнодорожной сети, связывающей Париж (Лилль), Брюссель, Амстердам и Кельн; |
From 25 to 28 April, the mission visited Brussels, Belgrade, Kosovo and Vienna, and held dialogue on the Kosovo issue with the European Union, NATO, Serbia and Kosovo and the Special Envoy. | С 25 по 28 апреля эта миссия посетила Брюссель, Белград, Косово и Вену и провела диалог по косовскому вопросу с Европейским союзом, НАТО, Сербией и Косово и Специальным советником. |
30-31 January Brussels, to participate in, and present a paper at the OSCE/ECE preparatory seminar on good governance in the public and private sectors | 30-31 января Брюссель, участие и выступление с докладом на подготовительном семинаре ОБСЕ/ЕЭК по проблемам эффективного управления в государственном и частном секторах |
The Prosecutor-General at the Court of Appeal, Brussels, has special duties in the field of policy towards victims. | Генеральный прокурор Апелляционного суда Брюсселя выполняет особые задачи в области проведения политики в интересах потерпевших. |
Face recognition picked him up coming in from Brussels. | Система распознавания лиц засекла его на рейсе из Брюсселя. |
Here's your ticket to Brussels, Miss Chevallier. | Ваш билет на поезд до Брюсселя, мадемуазель Шевалье. |
The pull of Brussels is starting to be as, if not more, effective than the push of the Bonn Powers when it comes to driving the reform process. | Что касается стимулирования процесса реформирования, влияние Брюсселя становится таким же, если не более действенным, как и влияние «боннских полномочий». |
The British Army's British Expeditionary Force or BEF, commanded by General John Vereker, Lord Gort, was to occupy the central position in the Brussels-Ghent gap supporting the Belgian Army holding the main defensive positions some 20 kilometres (12 mi) east of Brussels. | Британские экспедиционные войска, которыми командовал генерал Джон Верекер, лорд Горт, должны были занять центральное положение на участке Брюссель - Гент, поддерживая бельгийскую армию, занимающую главные оборонительные позиции приблизительно в 20 километрах (12 милях) к востоку от Брюсселя. |
The Brussels plan must not end up in that category. | Брюссельский план не должен попасть в их число. |
The Brussels Council, in December 1993, had taken further measures designed to increase the competitiveness of the European Union economies and thus create more jobs. | В декабре 1993 года Брюссельский совет принял дальнейшие меры, предусматривающие повышение конкурентоспособности стран Европейского союза и тем самым создание новых рабочих мест. |
Brussels Institute for Environmental Management (IBGE) | Брюссельский институт управления окружающей средой (БИУОС) |
The Brussels Region also supports the project "Women on Board", which dates from 2009 and seeks to promote the presence of women on the boards of management of companies. | Брюссельский столичный регион также поддерживает проект "Женщина на борту", разработанный в 2009 году и направленный на увеличение представительства женщин в административных советах предприятий. |
The Group also discussed the Brussels Call for Action, adopted by the International Conference on Sustainable Disarmament for Sustainable Development, which was held at Brussels in October 1998. | Группа также обсудила Брюссельский призыв к действиям, который был принят на Международной конференции по вопросу об устойчивом разоружении в интересах устойчивого развития, состоявшейся в октябре 1998 года в Брюсселе. |
UNIDO should continue to play its role in the effective implementation of the Brussels Declaration and Programme of Action adopted for the LDCs for the decade 2001-2010. | ЮНИДО следует продолжать участвовать в эффективном осуществлении Брюссельского заявле-ния и Программы действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
A more balanced assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina is to be found in the statement issued by the Steering Board at the end of its Brussels meeting on 19 and 20 November 2008. | Более взвешенные оценки положения дел в Боснии и Герцеговине содержатся в заявлении Руководящего совета по итогам его брюссельского совещания, состоявшегося 19-20 ноября 2008 года. |
In the Brussels governmental declaration of 2001, the accent was placed on engaging government to foster respect for the principle of equality of opportunity. | В заявлении правительства Брюссельского региона от 2001 года особое внимание уделялось обязательству правительства по выполнению принципа равных возможностей. |
Given their economic problems, the least developed countries, of which 34 out of 49 are in Africa, there is need for support from the international community within the framework of the 2001 Brussels Plan of Action. | Учитывая их экономические проблемы, наименее развитые страны - причем 34 из 49 наименее развитых стран находятся в Африке - нуждаются в поддержке международного сообщества в рамках Брюссельского плана действий 2001 года. |
The State party went beyond not only what had been required by the ruling of the Brussels Court of First Instance, but also the commitment expressed in an official letter dated 22 September 2005 to the authors' counsel. | Государство-участник пошло дальше не только того, что требовалось согласно решению брюссельского суда первой инстанции, но и дальше того, о чем говорилось в его официальном сообщении адвокату авторов сообщения от 22 сентября 2005 года. |
On the other hand, it might have been the Brussels sprouts. | А с другой стороны, это могла быть брюссельская капуста. |
The Brussels Declaration of June 1997 affirmed the key elements of the future Convention. | Брюссельская декларация от июня 1997 года утвердила ключевые элементы будущей конвенции. |
Tonight's selection: Brussels sprouts. | На сегодня у меня брюссельская капуста. |
Together, the 2001 Brussels Declaration and Programme of Action represent a comprehensive strategy for a global partnership to lift millions of people out of extreme poverty. | Вместе Брюссельская декларация и Программа действий 2001 года представляют собой комплексную стратегию глобального партнерства, призванного вырвать миллионы людей из сетей крайней нищеты. |
Mr. dos Santos said that the Brussels Declaration and Programme of Action reflected the commitment to engage in a new partnership with a view to achieving economic growth and development in the least developed countries. | Г-н душ Сантуш говорит, что Брюссельская декларация и Программа действий отражают готовность налаживать новые партнерские отношения, с тем чтобы обеспечить экономический рост и развитие в наименее развитых странах. |
A first study has sketched the broad features of women's conditions on the labor market in Brussels. | В первом исследовании было рассмотрено положение женщин на брюссельском рынке труда в общих чертах. |
By honouring their commitments made under Agenda 21 and the Brussels Declaration, the developed countries would be instrumental in removing those obstacles. | В то же время, выполняя свои обязательства, взятые в рамках Повестки дня на XXI век и Брюссельском заявлении, промышленно развитые страны вносят значительный вклад в усилия, направленные на преодоление этих препятствий. |
They, furthermore, reconfirm the commitments made at the Brussels Partner Forum in January 2004 to accompany Burundi in its project of reconstruction and economic and social development. | Кроме того, они подтверждают взятое на Брюссельском форуме партнеров в январе 2004 года обязательство оказывать Бурунди поддержку в реконструкции и социально-экономическом развитии. |
What more evidence do we need to show the flaws in the process that was agreed in the Brussels statement of 1984? | Какие еще факты нужны, чтобы продемонстрировать недостатки процесса, определенного в Брюссельском заявлении 1984 года? |
In 1999, RTL-TVI and Marylène Bergmann devoted to him a special show recorded live at the Cirque Royal in Brussels. | В 1999 году RTL-TVI и Марилен Бергман (Marylène Bergmann) посвящают ему особую передачу, которая была записана в брюссельском Cirque Royal в присутствии публики. |
Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. | Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. |
This guy's been linked to Paris, Brussels. | Этот парень был связан с Парижем, Брюсселем. |
A new rail concept has been developed which aims to ensure direct links between Brussels and all medium-sized towns in Belgium by 1998. | Была разработана новая концепция железнодорожного транспорта, которая предусматривает установление к 1998 году прямого сообщения между Брюсселем и всеми городами среднего размера в Бельгии. |
This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. | На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |
Therefore, Estonia is more interested in trade, not aid, and therefore we work actively to keep and expand our free trade agreements through negotiations with Brussels. | Поэтому Эстония более заинтересована в торговле, чем в помощи, и поэтому мы активно стараемся сохранить и расширить наши свободные торговые соглашения посредством переговоров с Брюсселем. |
It also adopted a political declaration, the Brussels Declaration. | Кроме того, на Конференции был принят политический документ под названием «Брюссельское заявление»2. |
The Brussels reception office offers all three types of guidance. | Брюссельское бюро по приему (ББП) предлагает ориентацию трех видов. |
The Brussels Declaration and the Programme of Action reflect the continued and strong commitment of the international community to significantly improving the human condition of more than 600 million people in 49 least developed countries during the present decade. | Брюссельское заявление и Программа действий отражают неизменную решимость международного сообщества значительно улучшить в текущем десятилетии условия жизни более чем 600 миллионов человек в 49 наименее развитых странах. |
The Brussels office, on the other hand, mainly deals with the European Union entities, the Government of Belgium and northern European bilateral donors and the African, Caribbean and Pacific institutions. | С другой стороны, Брюссельское отделение в основном имеет дело с органами Европейского союза, правительством Бельгии, северо-европейскими двусторонними донорами и учреждениями стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The Gentoo booth had a Pegasos Open Desktop Workstation on display, a Sun Ultra10 running Gentoo, and the recent Brussels invention of the/dev/snack box of sweets was equally popular with visitors. | В павильоне Gentoo демонстрировали Pegasos Open Desktop Workstation, Sun Ultra10 под управлением Gentoo и недавнее Брюссельское изобретение - коробки конфет/dev/snack, также популярные у посетителей. |
Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. |
The simple truth is that Kosova Albanians have decided in their great project for the future to join Brussels and not to join Tirana. | Простая истина состоит в том, что проживающие в Косово албанцы решили в своих планах на будущее присоединиться не к Тиране, а к Брюсселю. |
At the Cold War's end, East European countries did not try to form local alliances, as they did in the 1920's, but looked toward Brussels as the magnet for their futures. | В конце холодной войны страны Восточной Европы не пытались сформировать, как в 1920-х годах, местные альянсы, а повернулись к Брюсселю, как к магниту для своего будущего. |
Finally, they can help "Brussels" define and design product-market reforms, and then sell those reforms, and the EU's role in enacting them, to their voters. | Наконец, они могут помочь «Брюсселю» сформулировать и разработать реформы рынка продовольствия, а затем пропагандировать эти реформы, а также роль ЕС в их реализации, перед своими избирателями. |
It is attentive to the expression of the cultural diversity existing in Brussels and the concern to promote access to culture for as many people as possible by supporting initiatives to this end. | Она строится с учетом присущего Брюсселю культурного разнообразия и направлена на содействие более широкому охвату населения мероприятиями в области культуры путем поддержки соответствующих инициатив. |
In June 2013 it was announced that the race would be renamed the Brussels classic and would take place entirely within Belgium. | В июне 2013 года было объявлено, что гонка переименована в Классику Брюсселя(фр. Brussels Cycling Classic и будет проходить исключительно в пределах Бельгии. |
In 2009, Aegean Airlines started codeshare agreements with BMI, Brussels Airlines, Lufthansa and TAP Air Portugal. | К 2009 году Aegean Airlines также имеет код-шеринговые соглашения с Brussels Airlines, bmi и TAP Portugal. |
After a trip to the United States, she moved to Brussels where she studied theatre at the Lassaad International School of Theatre, and gave singing lessons to children at the Théâtre Royal de la Monnaie. | После поездки в United States, она переехала в Брюссель Brussels где изучала театр в Lassaad International School of Theatre, и преподавала пение детям в Théâtre Royal de la Monnaie. |
The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |
Hilton Brussels is conveniently located in the prestigious Louise neighbourhood in the heart of Brussels. Walk only a few steps to the Royal Palace and enjoy the magnificent view over the city centre. | Отель Hilton Brussels удобно расположен в престижном и центральном районе Брюсселя, рядом с Авеню Луиз и всего в нескольких шагах от Королевского дворца. |