The agreement, negotiated in Ankara on 26 August 2004 will soon be signed in Brussels. | В скором времени в Брюсселе будет подписано соглашение, которое было согласовано 26 августа 2004 года в Анкаре. |
In 1975, the European Space Conference, meeting in Brussels, approved the text of the Convention setting up the European Space Agency (ESA). | В 1975 году Европейская конференция по космосу, состоявшаяся в Брюсселе, одобрила текст Конвенции о создании Европейского космического агентства (ЕКА). |
Following two large meetings in Brussels, the Human Rights Task Force has convened a number of meetings in Sarajevo. | После проведения двух крупных совещаний в Брюсселе Целевая группа по правам человека созвала ряд совещаний в Сараево. |
Soles lived in Casablanca, Morocco, and Maracaibo, Venezuela, where she learned to speak fluent Spanish, and then Brussels, Belgium, where she went to high school at the International School of Brussels. | Соулс жила в Касабланке, Марокко, Маракайбо, Венесуэле, где научилась бегло говорить по-испански, а затем в Брюсселе (Бельгия), где она пошла в Международную школу. |
By its active participation in the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held at Brussels in May, UNIDO had been able to offer its valuable expertise. | ЮНИДО приняла активное участие в работе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в мае этого года в Брюсселе, на которой она поделилась своими ценными специальными знаниями и опытом, в частности в области энергетики, к которой Австрия проявляет самый непосредственный интерес. |
But the initiative cannot fulfill its great promise as long as it stays within the Brussels bureaucracy. | Но такая инициатива не может быть успешной до тех пор, пока она остается внутри брюссельской бюрократии. |
As of 27 June more than half of the CD members, including the United States, had not associated themselves with the Brussels Declaration of the Ottawa Process. | По состоянию на 27 июня с брюссельской декларацией в рамках оттавского процесса не ассоциировались более половины членов Конференции по разоружению, включая Соединенные Штаты. |
The tribal problems in this region of Zaire are due to the frontiers of the country established by the Act of Berlin of 1885 and the Brussels Convention of 11 August 1910, under which many persons of the neighbouring State of Rwanda were annexed to Congo. | Племенные конфликты в этом районе Заира обусловлены наличием границ, установленных Берлинским актом 1885 года и Брюссельской конвенцией от 11 августа 1910 года, в соответствии с которыми к Конго были присоединены некоторые территории соседней Руанды. |
The Board emphasizes the importance of speedy implementation by all stakeholders of the Millennium Declaration and the Brussels Declaration and Programme of Action, as well as provisions of particular importance to LDCs in the Doha Ministerial Declaration, the Monterrey Consensus, and the Johannesburg Declaration. | Совет подчеркивает важность незамедлительного осуществления всеми заинтересованными сторонами Декларации тысячелетия и Брюссельской декларации и Программы действий, а также положений, имеющих особую значимость для наименее развитых стран и содержащихся в Дохинской декларации министров, Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургской декларации. |
DECLARATION OF THE BRUSSELS INTERNATIONAL CONFERENCE FOR | БРЮССЕЛЬСКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМУ |
Meetings on 1 and 2 October, Brussels and Washington | Совещания, 1 и 2 октября, Брюссель и Вашингтон |
(e) Missions were undertaken by the Inspectors to New York, Rome, Copenhagen, Vienna, Paris, Washington, D.C. and Brussels. | ё) Инспекторы посетили Нью-Йорк, Рим, Копенгаген, Вену, Париж, Вашингтон (округ Колумбия) и Брюссель. |
The political offices of the Agency of la Francophonie (Brussels, Geneva and New York) shall be attached to the General Secretariat and the other offices to the General Administration. | Отделения Агентства Франкоязычного сообщества политического характера (Брюссель, Женева и Нью-Йорк) относятся к ведению Генерального секретариата, а другие отделения - к ведению общей администрации. |
Brussels, being bilingual French-Dutch, has schools provided by both the Flemish and French-speaking community. | Так как Брюссель двуязычен, франко-нидерландский, то в нём есть школы как Французского сообщества, так и Фламандского. |
Speaker: Pierre DECHAMPS, Programme Manager - CCTs, European Commission DG RTD, Brussels (Invited) | Докладчик: Пьер ДЕШАМ, менеджер по программе - ЧУТ, Генеральный директорат Европейской комиссии по научным исследованиям и разработкам, Брюссель (приглашен) |
In that regard, we are pleased with the news coming from Brussels. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем новости из Брюсселя. |
The hotel is located in the middle of The Avenue Louise, one of the most prestigious avenues in Brussels. | Отель находится в центре улицы Авеню Луиз, одной из самых престижных улиц Брюсселя. |
He emphasized that Brussels has neither the funds nor the desire to rescue the motor industry, and sees little similarity between the systemic risks of the financial services sector and the problems faced by the manufacturing branches. | Он подчеркнул, что у Брюсселя нет ни капитала, ни желания спасать автомобильную промышленность, и видит мало сходства между системными рисками сектора финансовых услуг и проблемами, с которыми сталкиваются производственные филиалы. |
The SNCB is currently studying the feasibility of a second TGV terminal to be constructed on the land owned in Schaerbeek Formation station (in fact, on the territory of the city of Brussels). | В настоящее время НОЖД Бельгии изучает вопрос о возможности строительства второго терминала ТЖВ, который мог бы быть сооружен на принадлежащих ему участках земли в районе станции Схарбек - Формасьон (фактически на территории города Брюсселя). |
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world, involving ethnic neighborhoods in British cities or around Paris or Brussels, I recognize the beginning of the kind of instability we have witnessed so disastrously here in Syria. | Когда я читала о различных видах урбанизма в других частях света, включая этнические соседства в городах Британии или пригородах Парижа или Брюсселя, я замечала зачатки нестабильности, которую мы так остро наблюдаем в Сирии. |
The Brussels Court of First Instance has not ruled on that point. | Брюссельский суд первой инстанции не высказался по этому вопросу. |
Nor would the bilateral Brussels Process ever resume, and it should no longer be mentioned in future resolutions on Gibraltar. | Точно также никогда не возобновится и двусторонний Брюссельский процесс, который не должен более упоминаться в будущих резолюциях по Гибралтару. |
The Brussels Region also supports the project "Women on Board", which dates from 2009 and seeks to promote the presence of women on the boards of management of companies. | Брюссельский столичный регион также поддерживает проект "Женщина на борту", разработанный в 2009 году и направленный на увеличение представительства женщин в административных советах предприятий. |
The Brussels Region and the French Community provide financial support for the not-for-profit association Jump, which since 2010 has honoured by an annual award managers who have distinguished themselves by their commitment to ensuring that women are represented in director and manager posts. | Брюссельский столичный регион и Французское сообщество оказывают финансовую поддержку некоммерческой организации "Прыжок", которая с 2010 года вручает ежегодную премию лучшему менеджеру за выполнение обязательств по обеспечению представительства женщин на руководящих и управленческих должностях. |
The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |
For example, right after the Brussels summit where agreement was reached on discussion Kaliningrad issues separately and within a specialized group, RELEX challenged this understanding. | Например, сразу после Брюссельского саммита, на котором было решено отдельно обсудить проблемы Калининграда в рамках специализированной группы, РЕЛЕКС оспорил достигнутую договоренность. |
We have therefore an example of how an initiative by my Government to further cooperation with the neighbouring cities in the region has been frustrated because of extraneous events stemming from the Brussels process. | Таким образом, налицо пример того, как инициатива нашего правительства по развитию сотрудничества с соседними городами региона была сорвана из-за побочных явлений, возникших в ходе Брюссельского процесса. |
The Employment Pact is also responsible for actively promoting diversity plans with employers in the Brussels Region. | Территориальный пакт в поддержку занятости призван также активно продвигать планы соблюдения принципа многообразия среди работодателей Брюссельского столичного региона. |
The prospects for the euro could be discussed within the framework of the special working group set up in accordance with the decisions of the Moscow (May 2001) and Brussels (October 2001) EU-Russian summits. | Перспективы для евро могли бы быть обсуждены в рамках специальной рабочей группы, учрежденной в соответствии с решениями Московского (май 2001 года) и Брюссельского (октябрь 2001 года) саммитов между ЕС и Россией. |
Owing to the special institutional status of the Brussels-Capital region, newcomers living in Brussels are not obliged to follow a civic integration programme. | В силу специфического институционального характера столичного брюссельского региона лица, впервые прибывшие в Брюссель, такую процедуру проходить не обязаны. |
The Brussels Programme should remain the framework for national and international efforts to advance development in the Least Developed Countries. | Брюссельская программа должна оставаться основой для деятельности на национальном и международном уровнях, направленной на продвижение вперед процесса развития в наименее развитых странах. |
lettuce, Brussels sprouts, broccoli. | латук, брюссельская капуста, брокколи... |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and the accompanying Brussels Declaration, and in particular the seven commitments, cover a wide range of issues for follow-up at the national, subregional, regional and global levels. | Программа действия для наименее развитых стран на период 2001-2010 годов, сопровождающая ее Брюссельская декларация и особенно содержащиеся в ней семь обязательств охватывают широкий круг задач, которые предстоит решать на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Brussels International Conference for a Comprehensive Ban | Брюссельская Международная конференция по всеобъемлющему |
What's bloody Brussels done now? | Что собирается эта брюссельская капуста сделать на этот раз? |
The Group also believes that the Economic and Social Council should encourage the donor community that participated in the Brussels Forum to translate their commitments into real resource flows. | Группа также считает, что Экономический и Социальный Совет должен призвать сообщество доноров, которое участвовало в Брюссельском форуме, претворить свои обещания в реальные потоки ресурсов. |
It would certainly be possible to transfer a professional-level post to Luanda to act as coordinator and to create a cooperation network with the Portuguese desk office in Brussels and the information centre in Rio de Janeiro. | Несомненно, имеется возможность для передачи одной должности для сотрудника категории специалистов в Луанду для выполнения функций координатора и создания сети сотрудничества с отделом португальского языка в Брюссельском отделении и информационным центром в Рио-де-Жанейро. |
We very warmly appreciate and fully support what he and his team have been doing over the past six months, particularly the progress that has been made in the implementation of the commitments undertaken at the Brussels meetings of the Peace Implementation Council. | Мы тепло приветствуем и полностью поддерживаем то, что он и его сотрудники сделали за последние полгода, особенно прогресс в осуществлении обязательств, взятых на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения. |
The workshop, held at the Brussels office of SWF in March 2011, explored exactly what space verification should encompass and what factors need to be taken into account when assessing how to implement verification methods. | В ходе этого практикума, состоявшегося в брюссельском офисе ФБМ в марте 2011 года, была изучена конкретная сфера охвата контроля в космосе и те факторы, которые будет необходимо принимать во внимание при определении путей реализации методов контроля. |
The race ended for many years in the Anderlecht district of Brussels outside the Constant Vanden Stock Stadium in the Place de Linde. | Финиш в течение многих лет находился в Брюссельском районе Андерлехта рядом со стадионом Констант Ванден Сток на Place de Linde. |
Inauguration of the high-speed line from the French border to Brussels is scheduled for late 1997. | Сдача в коммерческую эксплуатацию высокоскоростной линии между франко-бельгийской границей и Брюсселем предусматривается на конец 1997 года. |
McKenna has a problem with the Brussels Round? | У МакКенны есть проблемы с Брюсселем? |
Less than a month after their marriage, Prince Adalbert was reported to have been killed in battle in Brussels. | Менее чем через месяц после свадьбы принц Альберт, как сообщается, был убит в бою под Брюсселем. |
On the East branch, work is in progress on the construction of a third and fourth track between Brussels and Louvain, comprising a complex phasing system and taking into consideration the regularity of present traffic. | В рамках Восточного ответвления ведутся строительные работы с целью прокладки третьего и четвертого путей между Брюсселем и Лувеном для комплексной эксплуатации существующей инфраструктуры и обеспечения надлежащей регулярности движения. |
In addition, in the Flemish commune of Zaventem, outside of Brussels, a regulation subjecting the sale of communal land to similar linguistic conditions had also been adopted. | Кроме того, во фламандской коммуне Завентэм под Брюсселем было принято аналогичное постановление, увязывающее продажу коммунальных земельных участков с тем же условием знания языка. |
The Brussels reception office offers all three types of guidance. | Брюссельское бюро по приему (ББП) предлагает ориентацию трех видов. |
He observed that the Brussels Declaration provided hope that the next decade would be different from the previous two. | Он отметил, что Брюссельское заявление зарождает надежду на то, что следующее десятилетие будет отличаться от предыдущих двух. |
The Brussels Declaration and the Programme of Action reflect the continued and strong commitment of the international community to significantly improving the human condition of more than 600 million people in 49 least developed countries during the present decade. | Брюссельское заявление и Программа действий отражают неизменную решимость международного сообщества значительно улучшить в текущем десятилетии условия жизни более чем 600 миллионов человек в 49 наименее развитых странах. |
Since Spain claimed that the Brussels Agreement was about the future status of Gibraltar, it followed that the people of that Territory must be entitled to active participation in the talks, in other words they should have a voice of their own. | Поскольку Испания утверждает, что Брюссельское соглашение касается будущего статуса Гибралтара, из этого следует, что народ этой территории должен быть наделен правом принимать активное участие в переговорах, т.е. иметь свой собственный голос. |
The Gentoo booth had a Pegasos Open Desktop Workstation on display, a Sun Ultra10 running Gentoo, and the recent Brussels invention of the/dev/snack box of sweets was equally popular with visitors. | В павильоне Gentoo демонстрировали Pegasos Open Desktop Workstation, Sun Ultra10 под управлением Gentoo и недавнее Брюссельское изобретение - коробки конфет/dev/snack, также популярные у посетителей. |
Delivery in Brussels and its surroundings. | Доставка по всему Брюсселю и близлежащим районам. См. |
This is the road to Brussels. | Это дорога к Брюсселю. |
The time has come for a new EU industrial-policy framework that would permit Brussels to use its "honest broker" status to manage competing interests. | Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус «честного брокера» для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. |
It is attentive to the expression of the cultural diversity existing in Brussels and the concern to promote access to culture for as many people as possible by supporting initiatives to this end. | Она строится с учетом присущего Брюсселю культурного разнообразия и направлена на содействие более широкому охвату населения мероприятиями в области культуры путем поддержки соответствующих инициатив. |
Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. Надо дать больше полномочий жителям Европы, чтобы Европа стала их проектом. |
On 15 September 2008, it was announced that Lufthansa would acquire a 45% stake in Brussels Airlines with an option to acquire the remaining 55% from 2011. | 15 сентября 2008 года было объявлено о приобретении компанией Lufthansa 45 % акций Brussels Airlines, с опционом на приобретение оставшихся 55 % до 2011. |
Brussels Business Connections is a communication and networking initiative, which aims to help Russian companies improve their reputation and represent their interests to European partners and EU public decision makers. | Brussels Business Connections - профессиональный портал о взаимодействии бизнеса и власти в ЕС и продвижении интересов российских компаний в центре объединенной Европы - Брюсселе. |
In 2009, Aegean Airlines started codeshare agreements with BMI, Brussels Airlines, Lufthansa and TAP Air Portugal. | К 2009 году Aegean Airlines также имеет код-шеринговые соглашения с Brussels Airlines, bmi и TAP Portugal. |
The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |
He first came to Belgium to attend the Brussels Universal Exhibition at the Brussels World Fair of 1910 as a member of the Greek delegation from the United States. | Впервые кондитер посетил Бельгию в 1910 году во время участия во всемирной выставке «Brussels International 1910» в качестве члена греческой делегации из Соединённых Штатов. |