| Another important ongoing initiative is the Government's Community Rehabilitation Programme, which was launched in Brussels in September 1995. | Другой важной текущей инициативой является правительственная программа восстановления общин, о начале осуществления которой было объявлено в Брюсселе в сентябре 1995 года. |
| Action: The relevant issues in this regard were discussed at the CBTF meeting in Brussels. | Меры: Соответствующие вопросы в этой области будут обсуждены на совещании ЦГСП в Брюсселе. |
| The concept of operations will also help donors to decide on further support to AMIS at the pledging conference, expected to take place in Brussels on 7 July 2006. | Концепция операций также поможет донорам принимать решение в отношении дальнейшей поддержки МАСС на конференции по объявлению взносов, которая, как предполагается, состоится в Брюсселе 7 июля 2006 года. |
| Every year the European Commission's Directorate IV organizes training sessions in Brussels for the staff of Competition Councils and conferences for Eastern and Central European countries on competition policy. | Ежегодно Генеральный директорат IV Европейской комиссии организует в Брюсселе учебные курсы для сотрудников советов по вопросам конкуренции и конференции для стран Восточной и Центральной Европы, посвященные политике в области конкуренции. |
| The Brussels seminar of 12 and 13 November was devoted to discussion of the most representative variables in transport policies that should be included or described in the models. INCO-MED | Рабочее совещание, состоявшееся 12 и 13 ноября в Брюсселе, было посвящено обсуждению наиболее репрезентативных переменных величин в рамках транспортной политики, которые должны быть включены в используемые модели или исключены из них. |
| On October 20, 1988, the USSR acceded to the Brussels Convention about measures against the unauthorized (re-)distribution of satellite transmissions. | 20 октября 1988 года СССР присоединился к Брюссельской конвенции о мерах по предотвращению несанкционированной передачи несущих программы спутниковых сигналов. |
| The 2005 World Summit had given strong support to the cause of least developed countries and the implementation of the Brussels Programme, in particular the ODA target. | На Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года наименее развитым странам была выражена твердая поддержка, в том числе в контексте осуществления Брюссельской программы, и в частности в плане обеспечения целевого показателя ОПР. |
| At this year's Brussels Conference on anti-personnel land mines, the Czech Republic joined the so-called Ottawa process, and it is prepared to sign in Ottawa early in December a convention on the complete ban of such weapons. | В этом году на брюссельской Конференции по противопехотным наземным минам Чешская Республика присоединилась к Оттавскому процессу и готова подписать в Оттаве в начале декабря конвенцию о полном запрещении такого оружия. |
| The Rome and Brussels conferences will be followed by another follow-up conference in Tirana, at which we will assess our progress and make new commitments for the future. | В Тиране состоится следующая конференция по итогам Римской и Брюссельской конференций; на ней мы проведем анализ достигнутого нами прогресса и примем новые обязательства на будущее. |
| The Office of the Permanent Representative of Belgium to the Geneva Conference on Disarmament presents its compliments to the Secretariat of the Conference on Disarmament and has the honour to transmit below the closing document of the Brussels International Conference for a Global Ban on Anti-Personnel Mines. | Постоянное представительство Бельгии при Конференции по разоружению в Женеве свидетельствует свое уважение секретариату Конференции по разоружению и имеет честь настоящим препроводить ему прилагаемый Заключительный документ брюссельской Международной конференции по всеобъемлющему запрещению противопехотных мин. |
| BRUSSELS - Two years ago, governments saved the necks of the world's financial markets. | БРЮССЕЛЬ. Два года назад правительства уберегли от перелома шеи финансовых рынков мира. |
| From 4 to 12 September 2008, he undertook a mission to Brussels, Paris and London, to meet with key actors in the area of foreign debt. | 4-12 сентября 2008 года он совершил поездку в Брюссель, Париж и Лондон, где встретился с ключевыми субъектами, имеющими отношение к внешней задолженности. |
| The Conference on Competition Policy Foundations for Trade Reform, Regulatory Reform and Sustainable Development (Brussels, Belgium, 26 April 2005); | Конференция по основам политики в области конкуренции в интересах проведения реформы торговли, реформы системы регулирования и устойчивого развития (Брюссель, 26 апреля 2005 года); |
| Mr. Henry Loewendahl, Director, OCO Consulting, Brussels, Belgium | г-н Генри Лёвендаль, директор консалтинговой компании "ОКО", Брюссель |
| Slovenia's representative in the WG COMAR. Law of the Sea Party, Council of the European Union, Brussels | Представитель Словении в РГ по КОМАР участников Конвенции по морскому праву, Совет Европейского союза, Брюссель (продолж.) |
| I can wait till he's back from Brussels. | Я подожду его возвращения из Брюсселя. |
| The well-known chocolate makers of Brussels have worked at their trade for over a century. | Хорошо известные производители шоколада Брюсселя занимаются своим ремеслом уже более ста лет. |
| Without his personal dedication and determination, we would not be standing today at the crossroads leading from the era of Dayton to the era of Brussels. | Без его личной приверженности и решимости мы не находились бы сегодня на этапе перехода от «эры Дейтона к эре Брюсселя». |
| This track is shared with Eurostar trains that go from Paris or Brussels to London via Lille and the Channel Tunnel and with French domestic TGV trains. | Этот путь он делит с поездами компании Eurostar, которые ходят из Парижа и Брюсселя в Лондон через Лилль и Евротоннель и с поездами французской компании TGV. |
| That might come as a relief for those in the United Kingdom and elsewhere who fear domination by Brussels, but it can only dismay those who hope that, despite its sluggish economy and declining population, Europe can become a relevant global actor. | Это может стать облегчением для тех жителей Великобритании и других стран, которые опасаются доминирования Брюсселя, однако это может только встревожить тех, кто надеется, что, несмотря на вялую экономику и сокращение численности населения, Европа может стать важным глобальным игроком. |
| Clear rules existed under most international civil procedure regimes, such as the Brussels Regulation. | В большинстве международных гражданских процессуальных режимах, таких как Брюссельский регламент, существуют четкие правила. |
| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
| BRUSSELS AIRPORT 2 AUGUST 1999 | БРЮССЕЛЬСКИЙ АЭРОПОРТ 2 АВГУСТА 1999 г. |
| I'll take that Brussels call now. | Я приму тот Брюссельский звонок. |
| As a seasoned Brussels insider, he was not one to move the crowds. | Как опытный брюссельский инсайдер, он явно не был тем, кто способен управлять массами. |
| For three decades, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels process. | Генеральная Ассамблея на протяжении более трех десятилетий настоятельно призывает Соединенное Королевство и Испанию достичь решения в рамках диалога и Брюссельского процесса. |
| The implications of Gibraltar's well-known position on the Brussels Process, as regarded both sovereignty and bilateralism between the United Kingdom and Spain, were clear. | Значение хорошо известной позиции Гибралтара касательно Брюссельского процесса по поводу как суверенитета, так и двусторонних отношений между Соединенным Королевством и Испанией очевидно. |
| Our talks over the last year have made significant progress towards the shared goal of the Brussels Process of resolving the historic dispute, which would provide a settled, secure and more prosperous future for all Gibraltarians. | «Наши переговоры на протяжении последнего года позволили значительно продвинуться вперед в деле достижения общей цели Брюссельского процесса по урегулированию этого давнего спора, что обеспечит предсказуемое, безопасное будущее и процветание для всех гибралтарцев. |
| Despite the stalling of the Brussels process, Spain stood ready to engage in regional cooperation with the goal of creating a constructive atmosphere of mutual trust that would benefit Gibraltar and the region as a whole, particularly the Campo de Gibraltar. | Несмотря на пробуксовку Брюссельского процесса, Испания готова участвовать в процессе регионального сотрудничества с целью создания конструктивной атмосферы взаимного доверия на благо Гибралтара и региона в целом, в частности района Кампо-де-Гибралтар. |
| Delegations thanked the speakers for their presentations and requested that UNDP provide continued support to national focal points for the implementation of the Brussels Plan of Action in the LDC country offices; and that, through the Resident Coordinator, it seek to promote the plan more effectively. | Делегации поблагодарили ораторов за их выступления и просили ПРООН продолжать оказывать национальным координаторам поддержку в деле осуществления Брюссельского плана действий в страновых отделениях НРС и искать, через Координатора-резидента, более эффективные способы поддержки этого плана. |
| The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and the accompanying Brussels Declaration, and in particular the seven commitments, cover a wide range of issues for follow-up at the national, subregional, regional and global levels. | Программа действия для наименее развитых стран на период 2001-2010 годов, сопровождающая ее Брюссельская декларация и особенно содержащиеся в ней семь обязательств охватывают широкий круг задач, которые предстоит решать на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
| The Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries outline a menu of actions to be implemented by the international community to address the socio-economic challenges facing the 49 most impoverished countries, 34 of which are in Africa. | Брюссельская декларация и программа действий по наименее развитым странам намечает целый комплекс действий, которые надлежит осуществить международному сообществу для решения социально-экономических задач, стоящих перед 49 беднейшими странами, 34 из которых находятся в Африке. |
| I mentioned earlier in my statement that the Programme of Action from Brussels refers to the issue of follow-up at three levels, reflecting action by least developed countries and their development partners, by international organizations, including their intergovernmental bodies, and institutional follow-up. | Ранее в своем заявлении я упомянул, что Брюссельская программа действий касается дальнейших мероприятий на трех уровнях, отражающих действия наименее развитых стран и их партнеров по развитию, международных организаций, включая межправительственные органы, и последующие мероприятия на организационном уровне. |
| The Brussels elites are not likely to admit this fact without further ado: their rhetoric still oscillates between doom-and-gloom pessimism and a kind of pro-European PR that is concerned only with how best to "sell" the Union to Europe's citizens. | Брюссельская элита не склонна признавать этот факт: их риторика по-прежнему колеблется между... пессимизмом и разновидностью про-европейского пиара, который озабочен только тем, как лучше «продать» Союз гражданам Европы. |
| We believe that the Brussels Declaration has no force since the meeting of the Council was conducted virtually in violation of Dayton. | Как известно, в этой связи Россия отказалась участвовать в заседании Совета по выполнению Мирного соглашения в Брюсселе и считает, что Брюссельская декларация не имеет силы, поскольку заседание Совета было проведено фактически в нарушение Дейтона. |
| Provide recent data on the number of cases filed every year after the awareness-raising initiatives undertaken since 2002 in the Brussels - Capital Region. | Просьба представить последние данные о количестве дел, возбуждаемых каждый год после начала реализации с 2002 года в Брюссельском столичном регионе инициатив по повышению уровня информированности. |
| By honouring their commitments made under Agenda 21 and the Brussels Declaration, the developed countries would be instrumental in removing those obstacles. | В то же время, выполняя свои обязательства, взятые в рамках Повестки дня на XXI век и Брюссельском заявлении, промышленно развитые страны вносят значительный вклад в усилия, направленные на преодоление этих препятствий. |
| However, no date has been set for future Brussels process talks, and it would be premature to seek to set the terms now for participation in future meetings, whether under the process or not. 37 | Однако для будущих переговоров о брюссельском процессе не было определено какой-либо даты, и сегодня было бы преждевременно определять условия для участия в будущих встречах как в рамках этого процесса, так и вне их»37. |
| Ninety-four schools were chosen following this examination, half in the Brussels Capital Region, half in the region of Wallonia. | На основе проведенного исследования было выделено 94 школы, половина из которых находится в Брюссельском столичном регионе и половина - в Валлонии. |
| The Brussels Region also supports the care of children of job-seekers. | В Брюссельском столичном регионе также уделяется внимание работе по присмотру и уходу за детьми лиц, ищущих работу. |
| Less than a month after their marriage, Prince Adalbert was reported to have been killed in battle in Brussels. | Менее чем через месяц после свадьбы принц Альберт, как сообщается, был убит в бою под Брюсселем. |
| World leaders from Barack Obama to Hu Jintao address themselves to Berlin, Paris, and London, rather than to Brussels. | Мировые лидеры, начиная Бараком Обамой и заканчивая Ху Цзиньтао, общаются, скорее, с Берлином, Парижем и Лондоном, чем с Брюсселем. |
| Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. | Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут. |
| This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. | На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |
| The West branch was brought into service on 14 December 1997, and puts Paris at 1h 25 from Brussels. | Оно является также составным элементом системы сообщения ТЖВ между Брюсселем и Лондоном. |
| The representative of Norway stated that his country attached great importance to the outcome of LDC-III and that the Brussels Declaration and the new Programme of Action gave clear indication of a more vigorous partnership in promoting social and economic development for the poorest countries. | Представитель Норвегии заявил, что его страна придает большое значение результатам НРС-III и что Брюссельское заявление и новая Программа действий являются очевидным свидетельством налаживания более активного партнерства в целях содействия социально-экономическому развитию наиболее бедных стран. |
| As far as Gibraltar was concerned, the Brussels Agreement was now totally irrelevant and should be formally abandoned by the United Kingdom and Spain at the earliest opportunity. | Что касается Гибралтара, то Брюссельское соглашение в настоящее время не имеет никакого значения, и Соединенному Королевству и Испании при первой же возможности следует от него официально отказаться. |
| Since Spain claimed that the Brussels Agreement was about the future status of Gibraltar, it followed that the people of that Territory must be entitled to active participation in the talks, in other words they should have a voice of their own. | Поскольку Испания утверждает, что Брюссельское соглашение касается будущего статуса Гибралтара, из этого следует, что народ этой территории должен быть наделен правом принимать активное участие в переговорах, т.е. иметь свой собственный голос. |
| Reiterating that the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 provide a framework for a partnership based on mutual commitments by least developed countries (LDCs) and their development partners, | подтверждая, что Брюссельское заявление и Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов составляют основу для партнерства, построенного на взаимных обязательствах наименее развитых стран (НРС) и их партнеров по процессу развития, |
| Brussels Definition of Value, 113 | Брюссельское определение стоимости, 113 |
| Delivery in Brussels and its surroundings. | Доставка по всему Брюсселю и близлежащим районам. См. |
| Saxe, now raised to heroic status in his adopted country, was soon threatening Brussels and Antwerp. | Сам Мориц, получивший статус героя в своей новой родине, вскоре начал угрожать Брюсселю и Антверпену. |
| Consequently Brussels is no government to be, but a regulatory authority - and this often to the benefit of European consumers. | Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей. |
| At the Cold War's end, East European countries did not try to form local alliances, as they did in the 1920's, but looked toward Brussels as the magnet for their futures. | В конце холодной войны страны Восточной Европы не пытались сформировать, как в 1920-х годах, местные альянсы, а повернулись к Брюсселю, как к магниту для своего будущего. |
| The time has come for a new EU industrial-policy framework that would permit Brussels to use its "honest broker" status to manage competing interests. | Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус «честного брокера» для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. |
| The Crowne Plaza Brussels Europa brings you to a world of high standards of quality and service for which Inter-Continental Hotels and Resorts are renowned worldwide. | В отеле Crowne Plaza Brussels Europa соблюдаются высочайшие стандарты качества обслуживания, которым славятся отели и курорты Inter-Continental. |
| In 1910, he travelled to Belgium to attend the 1910 World Fair in Brussels, where he was awarded the bronze medal for his chocolate confectionery. | В 1910 году Кестекидис отправился в Бельгию для участия во всемирной выставке «Brussels International 1910» в Брюсселе, где был награждён бронзовой медалью за свои шоколадные изделия. |
| In 2006, the airline was merged with SN Brussels Airlines forming Brussels Airlines. | В 2006 году авиалиния была объединена с SN Brussels Airlines, бывшей Sabena. |
| The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |
| Le Meridien Brussels is ideally located very close to the Grand-Place in the historic heart of Brussels. | Отель Brussels находится рядом с площадью Гран-Плас в историческом центре столицы и выходит на дворец Конгрессов и центральный железнодорожный вокзал. |