Английский - русский
Перевод слова Brunt

Перевод brunt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себе всю тяжесть (примеров 14)
For many years the long-suffering Kazak people bore the brunt of the international nuclear frenzy. Долгие годы многострадальный народ Казахстана переживал на себе всю тяжесть международной атомной лихорадки.
We welcome you all to Saint Lucia at a time when we are currently experiencing the full brunt of super-Power arrogance and inhumanity. Мы приветствуем всех вас на земле Сент-Люсии, приветствуем сейчас, когда мы испытываем на себе всю тяжесть высокомерия и бесчеловечности супердержавы.
The countries of transit are now also consumer markets and have experienced the brunt of the effects of this situation: the destabilization of already fragile economies, a breakdown in State structures because of corruption, an explosion in criminality and a deterioration in public health. Страны транзита тоже стали рынками потребления и испытывают на себе всю тяжесть последствий такой ситуации: дестабилизацию и без того нестабильной экономики, развал государственных структур вследствие коррупции, резкий рост преступности и ухудшение состояния системы здравоохранения.
The fact is that we are bearing the brunt of a crisis for which we are not at all responsible. Фактически, мы ощущаем на себе всю тяжесть кризиса, за который мы не несем никакой ответственности.
Uganda commended the work of the TRC and the Presidential Apology to women and girls as examples of best practice for countries emerging from war, especially since women bore the brunt of war. Уганда положительно оценила работу КИП и принесение Президентом извинений женщинам и девочкам в качестве примера наилучшей практики для стран, выходящих из состояния войны, особенно потому, что именно женщины вынесли на себе всю тяжесть войны.
Больше примеров...
Основной удар (примеров 20)
The ice truck took the brunt of the blast. Грузовик с мороженым принял основной удар от взрыва.
Max took the brunt of the fall but feels nothing, because she's mostly made of Vicodin. Макс приняла на себя основной удар при падении, но ничего не чувствует, потому что она состоит в основном из Викодина.
We know from the finger-line on her forehead she was covering her face during the blaze, so her hands bore the brunt of it. По следу от пальца на лбу, мы знаем, что она закрывала лицо от пламени, так что руки приняли основной удар.
The challenges facing the Democratic Republic of the Congo in consolidating peace and recovery are particularly acute in the Kivus, which have borne the brunt of the conflict. Стоящие перед Демократической Республикой Конго проблемы в плане укрепления мира и восстановления особенно остро ощущаются в провинциях Киву, которые испытали на себе основной удар конфликта.
Mr. Khair (Sudan) said that it was unfortunate that while developing countries had borne the brunt of the economic crisis, the developed countries were failing to fulfil their commitments with respect to development assistance and market access. Г-н Хаир (Судан) говорит, что, к сожалению, в ситуации, когда развивающиеся страны приняли на себя основной удар экономического кризиса, развитые страны оказались не способными выполнить свои обязательства по предоставлению помощи в целях развития и обеспечению доступа к рынкам.
Больше примеров...
Себе основное бремя (примеров 12)
Women and children bear the main brunt of that horrific practice. Дети и женщины несут на себе основное бремя этой чудовищной практики.
The ILO considered that all women were working women and bore the brunt of social costs and human suffering in times of economic crisis and armed conflict. Международная организация труда считает, что все женщины занимаются трудовой деятельностью и несут на себе основное бремя социальных расходов и лишений во времена экономических кризисов и вооруженных конфликтов.
In the absence of national and global action to mitigate the developmental impact of HIV/AIDS, households, communities and civil society organizations continue bearing the brunt of this tragic disaster. В условиях отсутствия национальных и глобальных мер по смягчению последствий ВИЧ/ СПИДа для процесса развития семьи, общины и организации гражданского общества продолжают нести на себе основное бремя этой трагической катастрофы.
Although there was some value in setting cyclical targets for peacekeeping, doing so was tantamount to putting a price on peace, a price that was being dearly paid by the millions of civilians bearing the brunt of conflict. Хотя установление для операций по поддержанию мира неких циклических целей и не лишено определенного смысла, такая практика равноценна установлению цены на мир, а платить эту высокую цену приходится миллионам гражданских лиц, которые несут на себе основное бремя конфликта.
With women bearing the brunt of the epidemic in terms of care provision, higher vulnerability and infection rates, attrition from HIV and AIDS remains a real challenge to the realization of rights of women as promulgated under the CEDAW. При том что женщины несут на себе основное бремя последствий этой эпидемии в плане ухода, а также в силу более высокого уровня уязвимости и заболеваемости, потери от ВИЧ/СПИДа продолжают оставаться реальной угрозой для реализации провозглашенных в КЛДЖ прав женщин.
Больше примеров...
Главный удар (примеров 16)
You want to bet that she received the brunt of his abuse? Могу поспорить, что главный удар она принимала на себя.
That is due to the fact that climate change is already with us and that developing countries are bearing the brunt of its impact although they are least responsible for it. Это объясняется тем фактом, что изменение климата уже происходит и что на развивающиеся страны приходится его главный удар, хотя они в меньшей степени виновны в них.
The two battalions bore the brunt of the assault and stopped an entire Chinese division during the hard fought defensive battle. Два этих батальона приняли на себя главный удар неприятеля и остановили целую китайскую дивизию в ходе тяжёлого оборонительного боя.
We echo the international appeal for support of the countries that are most seriously affected by this disease, particularly the African countries, which are bearing the brunt of this disease. Мы повторяем призыв международного сообщества оказывать поддержку странам, которые более всего подвержены этой болезни, особенно африканским странам, которые приняли на себя главный удар этой болезни.
Your people took the brunt of the assault. Ваши люди приняли главный удар.
Больше примеров...
Наибольшей степени страдают от (примеров 2)
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. Наиболее бедные и уязвимые слои населения развивающихся стран, в частности, в наибольшей степени страдают от внешних потрясений.
Unfavourable terms of trade, inadequate markets for domestic goods and high debt-servicing costs substantially reduced the ability of developing countries to invest in social services vital to women - especially rural women, who bore the brunt of resource shortfalls. Неблагоприятные условия торговли, неадекватные рынки сбыта производимых внутри страны товаров и высокая стоимость обслуживания задолженности существенно ограничивают способность развивающихся стран делать вклад в социальные услуги, имеющие исключительно важное значение для женщин - особенно женщин в сельской местности, которые в наибольшей степени страдают от нехватки ресурсов.
Больше примеров...
Основными жертвами (примеров 3)
While minorities and Shia Muslims have borne the brunt of this violence, many Sunnis have also been murdered at the hands of ISIL and ANF. Хотя основными жертвами такого насилия являются меньшинства и мусульмане-шииты, многие сунниты также пали от рук ИГИЛ и ФАН.
Women and children have borne the brunt of these humanitarian disasters, and the needs have far exceeded available resources. Женщины и дети являются основными жертвами этих гуманитарных бедствий, и потребности здесь намного превышают предоставляемые ресурсы.
With the recognition that civilians bear the main brunt of atrocities, memorialization has become a political and sociocultural imperative in reconciliation processes. С признанием того факта, что основными жертвами злодеяний становятся представители гражданского населения, увековечение памяти стало политическим и социально-культурным императивом в процессах примирения.
Больше примеров...
Себе последствия (примеров 8)
Effectively building the peace in the region requires that neighbouring countries that bore the brunt of sanctions and have sustained inordinate losses be included on a priority basis in the list of recipients of international assistance. Задача эффективного построения мира в регионе требует, чтобы соседние страны, испытывающие на себе последствия санкций и несущие необоснованные убытки, были на приоритетной основе включены в список стран - получателей международной помощи.
Africa has borne the brunt of the successive crises of recent years. Африка в полной мере ощущает на себе последствия целого ряда кризисов, произошедших в последние несколько лет.
The situation was even more critical for the least developed countries, whose economies were fragile and which were bearing the full brunt of the globalization and liberalization of the world economy. Ситуация является еще более критической для наименее развитых стран со слабой экономикой, которые со всей силой ощущают на себе последствия глобализации и либерализации экономики.
Turkmenistan, in an immediate reaction to the tragedy, offered to lend humanitarian assistance to the civilian population of Afghanistan, first and foremost to women and children, who have been feeling the brunt of the consequences of terrorism. Незамедлительно откликнувшись на трагедию, Туркменистан предложил содействие по оказанию гуманитарной помощи мирному населению Афганистана, в первую очередь детям и женщинам, которые также испытывают на себе последствия терроризма.
Stephen Schneider, a leading climatologist on the Nobel Prize-winning Intergovernmental Panel on Climate Change, recently stated that the peoples of the North are bearing the brunt of the onslaught of climate change, even though they are not the ones to blame for causing it. Стивен Шнейдер, который является ведущим специалистом по климатологии в составе Межправительственной группы по изменению климата, являющейся обладателем Нобелевской премии, недавно заявил, что народы Севера первыми испытывают на себе последствия изменения климата, хотя виновниками этих изменений они не являются.
Больше примеров...
Основные тяготы (примеров 2)
Almost one quarter of the population and nearly one third of Philippine women lived below the poverty line, with rural women bearing the brunt. Почти четверть всего населения и около трети филиппинских женщин живут за чертой бедности, причем основные тяготы нищеты ложатся на плечи сельских женщин.
More than any other group, women bore the brunt of the civil conflict. В большей степени, чем любые другие группы, женщины испытывают на себе основные тяготы гражданской войны.
Больше примеров...
Главными жертвами (примеров 2)
In that regard, it has been mostly women and girls that have borne the brunt of the abuses. В этом плане женщины и девочки являются главными жертвами таких надругательств.
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that developing countries were still bearing the brunt of a crisis which was not of their making. Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что развивающиеся страны остаются главными жертвами кризиса, который произошел не по их вине.
Больше примеров...
Брант (примеров 16)
If you're delivering a confession, I'll see that Liquidator Brunt gets it. Если вы доставляете признание, я прослежу, чтобы ликвидатор Брант его получил.
Operation like that, I have to assume they wanted to keep Van Brunt from revealing delicate information. Предполагаю, что эта операция была нужна для того, чтобы Ван Брант не выдал какой деликатной информации.
But one last Belgian plantation owner, a Jean Van Brunt, has refused to respond to our communications, and his property is here. Но последний бельгийский плантатор, Джейн Ван Брант, отказался выходить с нами на связь, и его собственность здесь.
His most expensive signings were Chris Brunt from Sheffield Wednesday for £3 million, Leon Barnett from Luton Town for £2.5 million, and James Morrison from Middlesbrough for £1.5 million. Самыми дорогими покупками «дроздов» были Крис Брант из «Шеффилд Уэнсдей» (З миллиона фунтов стерлингов), Леон Барнетт из «Лутон Таун» (2,5 миллиона) и Джеймс Моррисон из «Мидлсбро» (1,5 миллиона).
Van Brunt was the primary target. Ван Брант был главной мишенью.
Больше примеров...
Бранту (примеров 5)
I'm not going to let Brunt intimidate me. Я не позволю Бранту меня запугивать.
I'm supposed to send it to Brunt in the morning. Я должен утром выслать ее Бранту.
I'll tell Liquidator Brunt you're here. Я скажу ликвидатору Бранту, что вы здесь.
Tell Brunt I'll talk to him later. Передайте Бранту, что я поговорю с ним позже.
Brother, the way you stood up to Brunt... Братец, то, как ты противостоял Бранту...
Больше примеров...
Брантом (примеров 4)
You have to break the contract with Brunt. Ты должен разорвать контракт с Брантом.
I'm here to see Liquidator Brunt. Я хочу встретиться с ликвидатором Брантом.
The strings and choir sections were arranged by Greenwood and performed by the London Contemporary Orchestra with conductor Hugh Brunt; the orchestra had previously worked with Greenwood on his score for the 2012 film The Master. Секции струн и хора были организованны Гринвудом и исполнены Лондонским современным оркестром (англ. London contemporary orchestra) с дирижёром Хью Брантом; оркестр ранее сотрудничал с Джонни, когда тот записывал саундтрек к фильму The Master, срежиссированному Полом Андерсоном в 2012 году.
That was pretty impressive - standing up to Brunt the way you did. Ты был великолепен, когда вот так встал перед Брантом.
Больше примеров...
Основная тяжесть (примеров 22)
Although various Central American and Caribbean countries sustained severe damage as a result of the hurricanes that ravaged the subregion in the closing months of the year, the brunt of these storms' economic impact will not be felt until later. Хотя ураганы, обрушившиеся на субрегион в последние месяцы года, нанесли ряду стран Центральной Америки и Карибского бассейна серьезный ущерб, основная тяжесть экономических последствий этих бедствий станет ощущаться позднее.
The brunt of the attack fell upon Moore's command, and in particular upon the 28th (North Gloucestershire) Regiment of Foot. Основная тяжесть нападения пришлась на части Мура, и, в частности на 28-й пехотный полк.
The brunt of providing for refugees has fallen upon the State, the domestic economy and citizens. Основная тяжесть заботы о беженцах легла на государство, национальную экономику и население.
It is the civilian populations that are bearing the brunt of this escalation, and there must be swift and decisive action by the international community to bring to an end their suffering. Основная тяжесть всего нынешнего обострения ситуации ложится именно на гражданское население, и, чтобы положить конец его страданиям, необходимы немедленные и решительные меры со стороны международного сообщества.
Instead, after the May 1974 explosion of a nuclear bomb next door, it was Pakistan, not our neighbour, which faced the brunt of embargoes on peaceful nuclear cooperation. А между тем, после того, как в 1974 году у нас чуть ли не под дверью прогремел взрыв атомной бомбы, основная тяжесть всяческих эмбарго на мирное ядерное сотрудничество легла не на нашего соседа, а именно на Пакистан.
Больше примеров...
Себе основную тяжесть (примеров 9)
In addition, women's groups who have borne the brunt of the violent incidents in the SBPs came together to conduct remedial activities to provide support to other groups of affected individuals. Кроме того, женские объединения, которые несут на себе основную тяжесть насильственных инцидентов в ЮПП, сплотились с тем, чтобы проводить коррективную деятельность по оказанию поддержки другим объединениям затронутых лиц.
Civilians have increasingly been bearing the brunt of the catastrophic consequences of armed conflicts, both internal and international, and we must not allow a breakdown of the internationally agreed legal standards to make their situation even more desperate. Гражданские лица во все большей степени несут на себе основную тяжесть катастрофических последствий вооруженных конфликтов как внутренних, так и международных, и мы не должны допустить подрыва международно согласованных правовых норм, ибо это приведет к дальнейшему ухудшению их положения.
Lastly, the international community should do more to provide assistance to the least developed countries, least developed countries emerging from conflict, and landlocked developing countries, which were bearing the brunt of the food, fuel and energy crises. И, наконец, международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию содействия наименее развитым странам, наименее развитым странам, пережившим конфликт, и островным развивающимся государствам, которые несут на себе основную тяжесть продовольственного, топливного и энергетического кризисов.
The meeting addressed the challenges facing such cities, which are bearing the brunt of rapid urbanization. На совещании были рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются такие города, несущие на себе основную тяжесть процесса быстрой урбанизации.
But, for the countries bearing the brunt of China's recalcitrant approach to territorial and maritime disputes, this emphasis raises new doubts about America's commitment. Однако для тех стран, которые несут на себе основную тяжесть напористого подхода Китая к территориальным и морским спорам, этот акцент вызывает новые сомнения относительно степени участия Америки.
Больше примеров...
Бранта (примеров 13)
But this charm is spiritually linked to the soul of Abraham Van Brunt. Но этот камень духовно связан с душой Авраама Ван Бранта.
And those Nausicaans working for Brunt aren't just for show. И эти насиканцы, которые работают на Бранта, не просто так.
Look, I knew Van Brunt. Послушай, я знал Ван Бранта.
Quark repeatedly clashed with FCA (Ferengi Commerce Authority) liquidator Brunt, who believed that Quark was detrimental to Ferengi society and beliefs. Кварк неоднократно сталкивался с FCA (Торговой Ассоциацией Ференги) в лице ликвидатора Бранта, полагающего, что Кварк вреден для сообщества ференги и их веры.
Tell me about Owen Brunt. Расскажите мне про Оуэна Бранта.
Больше примеров...