Английский - русский
Перевод слова Brunt

Перевод brunt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себе всю тяжесть (примеров 14)
For many years the long-suffering Kazak people bore the brunt of the international nuclear frenzy. Долгие годы многострадальный народ Казахстана переживал на себе всю тяжесть международной атомной лихорадки.
Children and women bore the brunt of the Sierra Leone conflict. Дети и женщины вынесли на себе всю тяжесть конфликта в Сьерра-Леоне.
We welcome you all to Saint Lucia at a time when we are currently experiencing the full brunt of super-Power arrogance and inhumanity. Мы приветствуем всех вас на земле Сент-Люсии, приветствуем сейчас, когда мы испытываем на себе всю тяжесть высокомерия и бесчеловечности супердержавы.
Nepal is bearing the brunt of the repressive policies that have their origins in Bhutan, one sixth of whose population is living in Nepal following their forcible eviction from their homes for no fault of their own. Непал несет на себе всю тяжесть репрессивной политики, проводимой Бутаном, шестая часть населения которого проживает в Непале после его принудительного выселения из принадлежащих ему жилищ без какой-либо вины с его стороны.
Climate change is happening now and these communities and nations are already bearing the brunt. Изменение климата - явление сегодняшнего дня, и эти общины и народы уже ощущают на себе всю тяжесть его последствий.
Больше примеров...
Основной удар (примеров 20)
Zimbabwe refugees have borne the brunt of ill-informed officials, and government policy which did not identify Zimbabwe asylum seekers until 2004. Основной удар со стороны плохо осведомленных сотрудников полиции пришелся по беженцам из Зимбабве, поскольку правительство до 2004 года не признавало просителей убежища из этой страны.
I'd say that chair's taking the brunt of it. Основной удар принимает на себя стул
Max took the brunt of the fall but feels nothing, because she's mostly made of Vicodin. Макс приняла на себя основной удар при падении, но ничего не чувствует, потому что она состоит в основном из Викодина.
Mr. Khair (Sudan) said that it was unfortunate that while developing countries had borne the brunt of the economic crisis, the developed countries were failing to fulfil their commitments with respect to development assistance and market access. Г-н Хаир (Судан) говорит, что, к сожалению, в ситуации, когда развивающиеся страны приняли на себя основной удар экономического кризиса, развитые страны оказались не способными выполнить свои обязательства по предоставлению помощи в целях развития и обеспечению доступа к рынкам.
They acknowledge that Africa is bearing the brunt of the economic and climate crises, even though it was least responsible for creating them. Они признают, что Африка принимает на себя основной удар экономических и климатических кризисов, даже несмотря на то, что она меньше всех ответственна за их появление.
Больше примеров...
Себе основное бремя (примеров 12)
Women and children bear the main brunt of that horrific practice. Дети и женщины несут на себе основное бремя этой чудовищной практики.
The immediate beneficiaries of a comprehensive peace agreement would be the people of the Great Lakes region themselves, who have borne the brunt of untold human suffering. Именно само население района Великих озер, которое несло на себе основное бремя невыносимых человеческих страданий, напрямую воспользуется благами всеобъемлющего мирного соглашения.
We, and other neighbours of Afghanistan, have borne the brunt of this, and others are now becoming targets. Мы - наряду с другими соседями Афганистана - несем на себе основное бремя такой политики, а в настоящее время ее мишенью становятся и другие страны.
Two thirds of them were women, who bore the brunt of the burden of poverty and hunger. Две трети этих людей составляют женщины, которые несут на себе основное бремя нищеты и голода.
With women bearing the brunt of the epidemic in terms of care provision, higher vulnerability and infection rates, attrition from HIV and AIDS remains a real challenge to the realization of rights of women as promulgated under the CEDAW. При том что женщины несут на себе основное бремя последствий этой эпидемии в плане ухода, а также в силу более высокого уровня уязвимости и заболеваемости, потери от ВИЧ/СПИДа продолжают оставаться реальной угрозой для реализации провозглашенных в КЛДЖ прав женщин.
Больше примеров...
Главный удар (примеров 16)
That is due to the fact that climate change is already with us and that developing countries are bearing the brunt of its impact although they are least responsible for it. Это объясняется тем фактом, что изменение климата уже происходит и что на развивающиеся страны приходится его главный удар, хотя они в меньшей степени виновны в них.
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises. Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов.
And these people are the people who take the brunt of it. А главный удар приходится на этих людей.
We echo the international appeal for support of the countries that are most seriously affected by this disease, particularly the African countries, which are bearing the brunt of this disease. Мы повторяем призыв международного сообщества оказывать поддержку странам, которые более всего подвержены этой болезни, особенно африканским странам, которые приняли на себя главный удар этой болезни.
And these people are the people who take the brunt of it. А главный удар приходится на этих людей.
Больше примеров...
Наибольшей степени страдают от (примеров 2)
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. Наиболее бедные и уязвимые слои населения развивающихся стран, в частности, в наибольшей степени страдают от внешних потрясений.
Unfavourable terms of trade, inadequate markets for domestic goods and high debt-servicing costs substantially reduced the ability of developing countries to invest in social services vital to women - especially rural women, who bore the brunt of resource shortfalls. Неблагоприятные условия торговли, неадекватные рынки сбыта производимых внутри страны товаров и высокая стоимость обслуживания задолженности существенно ограничивают способность развивающихся стран делать вклад в социальные услуги, имеющие исключительно важное значение для женщин - особенно женщин в сельской местности, которые в наибольшей степени страдают от нехватки ресурсов.
Больше примеров...
Основными жертвами (примеров 3)
While minorities and Shia Muslims have borne the brunt of this violence, many Sunnis have also been murdered at the hands of ISIL and ANF. Хотя основными жертвами такого насилия являются меньшинства и мусульмане-шииты, многие сунниты также пали от рук ИГИЛ и ФАН.
Women and children have borne the brunt of these humanitarian disasters, and the needs have far exceeded available resources. Женщины и дети являются основными жертвами этих гуманитарных бедствий, и потребности здесь намного превышают предоставляемые ресурсы.
With the recognition that civilians bear the main brunt of atrocities, memorialization has become a political and sociocultural imperative in reconciliation processes. С признанием того факта, что основными жертвами злодеяний становятся представители гражданского населения, увековечение памяти стало политическим и социально-культурным императивом в процессах примирения.
Больше примеров...
Себе последствия (примеров 8)
Young people have borne the brunt of the global economic crisis and the sluggish recovery. Молодежь испытывает на себе последствия глобального экономического кризиса и медленного восстановления.
Effectively building the peace in the region requires that neighbouring countries that bore the brunt of sanctions and have sustained inordinate losses be included on a priority basis in the list of recipients of international assistance. Задача эффективного построения мира в регионе требует, чтобы соседние страны, испытывающие на себе последствия санкций и несущие необоснованные убытки, были на приоритетной основе включены в список стран - получателей международной помощи.
The situation was even more critical for the least developed countries, whose economies were fragile and which were bearing the full brunt of the globalization and liberalization of the world economy. Ситуация является еще более критической для наименее развитых стран со слабой экономикой, которые со всей силой ощущают на себе последствия глобализации и либерализации экономики.
Turkmenistan, in an immediate reaction to the tragedy, offered to lend humanitarian assistance to the civilian population of Afghanistan, first and foremost to women and children, who have been feeling the brunt of the consequences of terrorism. Незамедлительно откликнувшись на трагедию, Туркменистан предложил содействие по оказанию гуманитарной помощи мирному населению Афганистана, в первую очередь детям и женщинам, которые также испытывают на себе последствия терроризма.
Small island developing economies have borne the brunt of these changes, which have forced sometimes painful adjustments. Малые островные развивающиеся государства испытывают на себе последствия этих изменений, которые вынуждают их приспосабливаться к новым условиям, а этот процесс достаточно болезнен.
Больше примеров...
Основные тяготы (примеров 2)
Almost one quarter of the population and nearly one third of Philippine women lived below the poverty line, with rural women bearing the brunt. Почти четверть всего населения и около трети филиппинских женщин живут за чертой бедности, причем основные тяготы нищеты ложатся на плечи сельских женщин.
More than any other group, women bore the brunt of the civil conflict. В большей степени, чем любые другие группы, женщины испытывают на себе основные тяготы гражданской войны.
Больше примеров...
Главными жертвами (примеров 2)
In that regard, it has been mostly women and girls that have borne the brunt of the abuses. В этом плане женщины и девочки являются главными жертвами таких надругательств.
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that developing countries were still bearing the brunt of a crisis which was not of their making. Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что развивающиеся страны остаются главными жертвами кризиса, который произошел не по их вине.
Больше примеров...
Брант (примеров 16)
In 2013 Stephen Brunt mentioned on radio that he was working on a book with Tootoo. В 2013 году Стивен Брант упомянул на радио, что он работает над книгой с Туту.
Commissioner Brunt said you wished to view the Points in all its splendor and squalor. Окружной глава Брант сказал, что Вы хотите увидеть Пять Углов во всем блеске их убогости.
Brunt wouldn't have intimidated him and he won't intimidate me. Его бы Брант не запугал, и меня он не запугает тоже.
What brings you here this time, Brunt? Что привело тебя на этот раз, Брант?
There's no telling what Brunt might do and I don't want you to get hurt. Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Больше примеров...
Бранту (примеров 5)
I'm not going to let Brunt intimidate me. Я не позволю Бранту меня запугивать.
I'm supposed to send it to Brunt in the morning. Я должен утром выслать ее Бранту.
I'll tell Liquidator Brunt you're here. Я скажу ликвидатору Бранту, что вы здесь.
Tell Brunt I'll talk to him later. Передайте Бранту, что я поговорю с ним позже.
Brother, the way you stood up to Brunt... Братец, то, как ты противостоял Бранту...
Больше примеров...
Брантом (примеров 4)
You have to break the contract with Brunt. Ты должен разорвать контракт с Брантом.
I'm here to see Liquidator Brunt. Я хочу встретиться с ликвидатором Брантом.
The strings and choir sections were arranged by Greenwood and performed by the London Contemporary Orchestra with conductor Hugh Brunt; the orchestra had previously worked with Greenwood on his score for the 2012 film The Master. Секции струн и хора были организованны Гринвудом и исполнены Лондонским современным оркестром (англ. London contemporary orchestra) с дирижёром Хью Брантом; оркестр ранее сотрудничал с Джонни, когда тот записывал саундтрек к фильму The Master, срежиссированному Полом Андерсоном в 2012 году.
That was pretty impressive - standing up to Brunt the way you did. Ты был великолепен, когда вот так встал перед Брантом.
Больше примеров...
Основная тяжесть (примеров 22)
Many studies had shown that young people and women were bearing the brunt of deprivation. Результаты многих исследований показывают, что основная тяжесть лишений ложится на молодежь и женщин.
Agreements concluded between the IMF and debtor countries are conducted without any consultation with the population that ultimately bears the brunt of the agreement. Соглашения между МВФ и странами-дебиторами заключаются без каких-либо консультаций с населением соответствующих стран, на которое в конечном итоге и ложится основная тяжесть выполнения таких соглашений.
Although various Central American and Caribbean countries sustained severe damage as a result of the hurricanes that ravaged the subregion in the closing months of the year, the brunt of these storms' economic impact will not be felt until later. Хотя ураганы, обрушившиеся на субрегион в последние месяцы года, нанесли ряду стран Центральной Америки и Карибского бассейна серьезный ущерб, основная тяжесть экономических последствий этих бедствий станет ощущаться позднее.
Women and girls would bear the major brunt, as they will have to spend even more of their time fetching water, with adverse effects on income-generation and education. Основная тяжесть этих последствий ляжет на женщин и девочек в силу того, что им потребуется уделять еще больше времени на то, чтобы «добывать» воду при отрицательных последствиях для возможностей извлекать доход и получать образование.
This is taking place amidst lingering internal and external tensions and against the backdrop of intensified military operations and the resumption of fierce seasonal anti-Government attacks, of which the civilian population is bearing the brunt of the burden. Это происходит в условиях сохраняющейся внутренней и внешней напряженности и на фоне активизации военных операций и возобновления ожесточенных сезонных действий антиправительственных сил, основная тяжесть последствий которых приходится на гражданское население.
Больше примеров...
Себе основную тяжесть (примеров 9)
Micronesia is already experiencing the brunt of the negative impacts of climate change. Микронезия уже испытывает на себе основную тяжесть негативных последствий изменения климата.
As the demand for labour declined in all of the transition economies, labour market segmentation increased, with some social and demographic groups bearing the brunt of restructuring. По мере сокращения спроса на рабочую силу во всех странах с переходной экономикой возросла раздробленность рынка труда на сегменты, и некоторые социальные и демографические группы несут на себе основную тяжесть структурной перестройки.
Lastly, the international community should do more to provide assistance to the least developed countries, least developed countries emerging from conflict, and landlocked developing countries, which were bearing the brunt of the food, fuel and energy crises. И, наконец, международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию содействия наименее развитым странам, наименее развитым странам, пережившим конфликт, и островным развивающимся государствам, которые несут на себе основную тяжесть продовольственного, топливного и энергетического кризисов.
The meeting addressed the challenges facing such cities, which are bearing the brunt of rapid urbanization. На совещании были рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются такие города, несущие на себе основную тяжесть процесса быстрой урбанизации.
But, for the countries bearing the brunt of China's recalcitrant approach to territorial and maritime disputes, this emphasis raises new doubts about America's commitment. Однако для тех стран, которые несут на себе основную тяжесть напористого подхода Китая к территориальным и морским спорам, этот акцент вызывает новые сомнения относительно степени участия Америки.
Больше примеров...
Бранта (примеров 13)
Van Brunt had the same one in his house. У Ван Бранта была такая же в доме.
Look, I knew Van Brunt. Послушай, я знал Ван Бранта.
You're going to have Brunt killed. Ты собираешься убить Бранта.
They removed the bodies, cleared Van Brunt's house and made it look like looting. Они забрали тела, ворвались в дома Ван Бранта и инсценировали ограбление.
The strings, recorded at RAK Studios in London, were arranged by guitarist Jonny Greenwood and performed by the London Contemporary Orchestra, conducted by Hugh Brunt. На струнных инструментах, записанных в студии RAK в Лондоне играл гитарист Джонни Гринвуд в сопровождении Лондонского современного оркестра под управлением Хью Бранта.
Больше примеров...