The possible inclusion of activities such as brokering should also be explored. | Также следует изучить возможность включения в перечень таких видов деятельности, как посредничество. |
This can be done amongst others through capacity building, the development of good practices, exchange of information, brokering between donors and EECCA countries, facilitating partnerships and building up networks; | Это может включать, в частности, укрепление потенциала, разработку образцов лучшей практики, обмен информацией, посредничество между донорами и странами ВЕКЦА, поддержку партнерств и создание сетей; |
The support programme has three pillars: institutional support, technical support and knowledge brokering. | Программа поддержки включает в себя три основных компонента: институциональная поддержка, техническая поддержка и посредничество в распространении знаний. |
Brokering partnerships among local authorities, civil society and local communities constitutes a backbone of local human development programmes in Cuba, Mozambique and Tunisia. | Посредничество в налаживании партнерских отношений между местными органами власти, гражданским обществом и местными общинами лежит в основе местных программ в области развития человеческого потенциала на Кубе, в Мозамбике и Тунисе. |
The system covers the following topics: provision of expertise; donor/funding brokering; technology transfer brokering; capacity-building and capacity assistance; tracking partnerships and agreements; sound measures; alternatives and their social and economic impacts. | Эта система охватывает следующие вопросы: представление информации об опыте; посредничество донор/финансирование: посредничество в области передачи технологий; содействие в создании потенциала и возможностей; отслеживание партнеров и соглашений; рациональные меры: альтернативы и их социально-экономические последствия |
Strategic Goods Act defines "brokering" as follows: | В Законе о стратегически важных товарах брокерская деятельность определяется следующим образом: |
Ambassador Mari Amano (Japan), brokering | посол Мари Амано (Япония), брокерская деятельность |
I also understand it will provide an update of implementation with respect to the four themes selected for focused discussion during the meeting: brokering, stockpile management, surplus destruction and the International Tracing Instrument. | Я полагаю также, что он позволит получить обновленную информацию об осуществлении по четырем темам, выбранным для проведения целенаправленного обсуждения на совещании: брокерская деятельность, управление запасами, уничтожение излишков и Международный документ по отслеживанию. |
Several key issues were raised during the consultations, in particular that of the definition of the term "brokering" and whether related activities, such as financing, transport and export controls, should be included in the core definition. | В ходе консультаций было поднято несколько ключевых вопросов, в частности вопрос об определении термина «брокерская деятельность» и вопрос о том, следует ли включать в основное определение такие смежные виды деятельности, как финансирование, перевозку и контроль за экспортом. |
Brokering and tracing were among the issues that received the least amount of technical or financial assistance between 2001 and 2005. | Брокерская деятельность и отслеживание были в числе вопросов, которым было уделено наименьшее внимание в контексте оказания технической или финансовой помощи в 2001 - 2005 годах. |
Export and import of controlled goods without an appropriate licence is a criminal offence under the Customs and excise management act 1979; the brokering of military goods without an appropriate licence is a criminal offence under Export Control Order 2008. | Экспорт и импорт контролируемых товаров без получения надлежащей лицензии являются уголовным преступлением согласно Закону 1979 года о Таможенном и акцизном управлении; осуществление брокерских операций с военной продукцией без получения надлежащей лицензии является уголовным преступлением согласно Указу 2008 года об экспортном контроле. |
They observed that the weapons traded in the illicit market frequently come from unlicensed production and transfers, unlawful re-export and illegal brokering, and unsecure weapons storage and transportation. | Они отметили, что оружие, продаваемое на нелегальном рынке, часто попадает туда в результате осуществления нелицензированного производства и нелицензированных поставок, незаконного реэкспорта и незаконных брокерских операций, а также в результате непринятия мер по обеспечению должной охраны при хранении и перевозке. |
It would, however, be very useful with a view to consolidating progress to adopt as soon as possible an instrument, preferably legal in nature, on the brokering of small arms. | Вместе с тем в целях укрепления достигнутого прогресса было бы полезно в кратчайшие сроки принять документ, предпочтительно юридического характера, касающийся брокерских операций со стрелковым оружием. |
Some States enforce the provisions of United Nations mandatory arms embargoes through specific legislation enabling them to pursue cases of illicit small arms and light weapons brokering involved in the violation of such sanctions. | В некоторых государствах соблюдение обязательных санкций в отношении оружия, введенных Организацией Объединенных Наций, обеспечивается путем принятия конкретных законов, позволяющих им осуществлять судебное преследование в отношении незаконных брокерских операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанных с нарушением таких санкций. |
The United States has brokering regulations in effect and encourages the adoption of effective brokering laws and regulations by other States. | Соединенные Штаты, где действуют правила брокерских операций, выступают за принятие другими государствами эффективных законодательных и подзаконных актов о брокерской деятельности. |
Prohibition to supply, sell or transfer to the Democratic People's Republic of Korea additional items, materials, equipment, goods and technology that could contribute to its nuclear-related, ballistic missile-related or other weapons of mass destruction-related programmes, including related technical assistance and brokering services. | запрет на поставку, продажу или передачу Корейской Народно-Демократической Республике дополнительных предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые могли бы способствовать осуществлению ее ядерной программы и программ по баллистическим ракетам и другому оружию массового уничтожения, включая предоставление соответствующей технической помощи и посреднических услуг; |
It is also prohibited "to grant, sell, supply, or transfer technical assistance, brokering services and other services related to military activities [...]" or "to provide financing or financial assistance related to military activities" (article 2). | Он предусматривает также запрет на «предоставление, продажу, поставку или передачу технической помощи, посреднических услуг и услуг, связанных с военной деятельностью [...]» и на «предоставление финансовых средств или финансовой помощи в связи с военной деятельностью» (статья 2). |
These shortcomings can be attributed to factors such as the absence of regulation of the activities of the brokering companies, insufficient control and verification of end-user certificates, and the lack of proper security features in the format of end-user certificates issued by the relevant African importing countries. | Эти недостатки можно объяснить различными факторами: отсутствием правил, регулирующих деятельность посреднических компаний, недостаточным контролем и проверкой сертификатов конечных потребителей, отсутствием надлежащих элементов безопасности в формате сертификатов конечных потребителей, выданных соответствующими африканскими странами - импортерами. |
Moreover, chapter 4, article 13, of the said Act provides that the Atomic Energy Commission shall adopt appropriate measures and procedures for detecting cases of illegal trafficking or brokering in nuclear or radioactive materials. | Кроме этого, статья 13 главы 4 вышеупомянутого Закона предусматривает, что Комиссия по атомной энергии применяет надлежащие меры и процедуры для выявления случаев незаконного оборота ядерных или радиоактивных материалов или оказания посреднических услуг в этих целях. |
In recognition of the growing importance of regional and subregional organizations in facilitating, brokering and consolidating peace, and of subregional dimensions in national peacebuilding efforts, consideration should be given to direct Peacebuilding Fund support for such activities. | С учетом возрастающей роли региональных и субрегиональных организаций в оказании содействия установлению мира и предоставлении посреднических услуг в деле достижения и укрепления мира, а также с учетом субрегиональных аспектов национальных усилий в области миростроительства Фонду миростроительства следует уделить внимание вопросу о целесообразности прямой поддержки деятельности таких организаций. |
(a) Direct State control over transfers of small arm and light weapons, including brokering; | а) осуществление государством прямого контроля в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, включая брокерские операции; |
With the aim of supporting action against the criminal offences established by it, the Protocol also sets out various control measures, including on marking, licensing or authorization systems, record-keeping, confiscation, seizure and disposal, deactivation of firearms, and brokers and brokering. | В целях поддержки предусмотренных в Протоколе мер по борьбе с уголовными преступлениями Протокол определяет также различные меры контроля, включая системы маркировки и выдачи лицензий или разрешений, хранение документации, конфискацию, арест и уничтожение, списание огнестрельного оружия, деятельность брокеров и брокерские операции. |
A licence for a specific brokering transaction must be obtained from the Ministry of Defence and, where required by national legislation, also from the authorities with jurisdiction over the place of residence or establishment of the broker. | На определенные брокерские операции должна быть получена лицензия от министерства обороны, а когда это требуется национальным законодательством - то и от властей, в чьей юрисдикции находится место жительства или регистрации брокера. |
(e) Establishing and implementing an effective regulatory framework for the activities of those engaged in the brokering of transactions involving the import, export or transit of firearms (art. 15); | е) создание и применение эффективной системы регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции, включая импорт, экспорт или транзитный провоз огнестрельного оружия (статья 15); |
f) llicit brokering of firearms, their parts and components or ammunition and failure to provide required information about brokerage activities? | f) незаконные брокерские операции в отношении огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов или боеприпасов к нему и отказ предоставить требуемую информацию о брокерских операциях? |
It began work on expanding the register to include information on small arms and light weapons brokering. | Он приступил к работе над расширением этого регистра с целью включения в него вопросов, связанных с брокерскими операциями со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
This mechanism should introduce common standards on: Record keeping; Marking and tracing; Licences and end-user certificates; Control over brokering; Storage and surplus management. | В рамках этого механизма должны быть установлены общие стандарты в отношении: ведения учета; маркировки и отслеживания; лицензирования и сертификатов конечного пользователя; контроля за брокерскими операциями; организации хранения оружия и управления излишками. |
It has also been noted that, in the quest to prevent, combat and eradicate this illicit trade, Governments have committed themselves to considering all aspects of the small arms problem, particularly to brokering, tracing and providing financial and technical assistance. | Также отмечалось, что в стремлении предотвратить, искоренить эту незаконную торговлю и бороться с ней правительства обязались рассмотреть все аспекты проблемы стрелкового оружия, особенно связанные с брокерскими операциями, отслеживанием и оказанием финансовой и технической помощи. |
Measures agreed upon under the action plan include more rigorous monitoring of the implementation of agreed norms and active assistance through targeted projects; possible expansion of the scope and strengthening of export and brokering controls; and facilitating the implementation of the International Tracing Instrument. | Утвержденный план действий включает следующие меры: более тщательный мониторинг соблюдения согласованных норм и активная помощь посредством целевых проектов, возможное расширение сферы действия и усиление механизмов контроля за экспортными и брокерскими операциями и содействие осуществлению Международного документа по отслеживанию. |
Some activities closely associated with brokering in small arms and light weapons that do not necessarily in themselves constitute brokering might be undertaken by brokers as part of the process of putting a deal together to gain a benefit. | Некоторые виды деятельности, тесно связанные с брокерскими операциями со стрелковым оружием и легкими вооружениями, но необязательно являющиеся сами по себе разновидностью брокерской деятельности, могут осуществляться брокерами в рамках процесса организации сделки в целях извлечения выгоды. |
Slovenia strictly controls brokering in this field. | Словения строго контролирует посредническую деятельность в данной области. |
Forty States control brokering, trading in, negotiating, or otherwise assisting in the sale of sensitive items of proliferation concern. | Сорок государств контролируют посредническую деятельность, торговлю, ведение переговоров или содействие в иной форме сбыту чувствительной продукции, вызывающей озабоченность в плане распространения. |
In addition, Canada has an explicit prohibition related to transhipment or diversion, and potentially brokering, of any goods included on the ECL to be made from Canada or any other place to any country included on the Area Control List. | Кроме того, в Канаде действует четкий запрет на перевалку и перенаправление - предполагающие посредническую деятельность - любых включенных в СТЭК товаров из Канады или любого другого места в любую страну, включенную в страновой контрольный список. |
(a) build the capacity of the national body responsible for implementing the Convention, including activities related to brokering, marking, tracing, registration, management and security of stockpiles, destruction, border control and public awareness | а) Укрепление потенциала национального органа, отвечающего за осуществление Конвенции, включая посредническую деятельность, маркировку, отслеживание, регистрацию, управление запасами и обеспечение их сохранности, уничтожение, пограничный контроль и информирование |
The United Nations Act and Anti-Terrorism Act cover brokering related to UN embargoed destinations and brokering as they relate to financing and terrorism. | Закон об Организации Объединенных Наций и Закон о борьбе с терроризмом охватывают посредническую деятельность, связанную с поставками в места назначения, подпадающие под действие введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго, и брокерскую деятельность, связанную с финансированием и терроризмом. |
For military equipment a permit is required for the manufacture and the brokering of military equipment. | Для военного имущества необходимо разрешение на его производство и посреднические операции. |
The proposed new order will cover the brokering of items: | Предлагаемое новое распоряжение распространяется на посреднические операции с поставками продукции: |
The trade, import, export, acquisition, brokering or transport of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological weapons or their components, through the territory of the Republic of Poland, are explicitly prohibited under Polish law. | Торговля оружием массового уничтожения, его импорт, экспорт, приобретение, посреднические операции с ним и его транспортировка через территорию Республики Польша, идет ли речь о ядерном, химическом или биологическом оружии или о его компонентах, совершенно однозначно запрещены польским законодательством. |
This requires UNFPA to shift from direct provision of support to playing a brokering role by building relationships at regional levels with academic institutions and civil society partners, and by engaging in South-South and triangular cooperation. | С учетом этого ЮНФПА должен перейти от прямого оказания поддержки к выполнению роли посредника путем налаживания контактов на региональном уровне с академическими учреждениями и партнерами в гражданском обществе и путем участия в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве. |
A delegation welcomed the definition of roles in the report, especially the brokering role played by UNICEF. | Одна из делегаций приветствовала представленное в докладе определение функций, в особенности функций посредника, выполняемых ЮНИСЕФ. |
In the face of these challenges, the General Assembly had stood strong, active and responsive, building bridges and brokering new partnerships. | Пытаясь противостоять этим вызовам, Генеральная Ассамблея заняла сильную и активную позицию, быстро реагировала на них, устанавливала контакты и выступала в роли посредника в новых партнерских связях. |
He also served as mediator in the crisis in Côte d'Ivoire, brokering the peace agreement that was signed in March 2007. | Он также выступил в роли посредника в урегулировании кризиса в Кот-д'Ивуаре, оказав содействие заключению мирного соглашения, подписание которого состоялось в марте 2007 года. |
Brokering should be defined as work carried out as an intermediary between any arms manufacturer, supplier or distributor and any buyer or user; this includes the provision of financial support. | Посредничество должно определяться как деятельность, выполняемая в качестве посредника между любым производителем оружия, его поставщиком или агентом по продаже и любым покупателем или пользователем; это также относится к предоставлению финансовой поддержки. |
Provisions in earlier drafts would have controlled the brokering, mediating and arranging of deals in such equipment through "third countries". | Положения прежних проектов предусматривали контроль за промежуточными и посредническими операциями и за организацией операций с таким оборудованием при их совершении через "третьи страны". |
Persons conducting foreign trade in arms or in dual-use goods and technologies, and Bulgarian residents engaged in brokering, are under an obligation to keep a registry of transactions executed, and to present it to the controlling authorities upon request. | Лица, осуществляющие внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения, и болгарские резиденты, занимающиеся посредническими операциями, обязаны вести регистр совершенных сделок и представлять его контрольным органам по их запросу. |
States shall register all citizens and all companies incorporated in their territory that are brokering weapons, including financial agents and transportation agents; | Государства обязаны регистрировать всех находящихся на их территории граждан и все компании, которые занимаются посредническими операциями с оружием, включая финансовых агентов и транспортных агентов; |
Stresses the importance of effective and comprehensive national controls on the production, transfer and brokering of man-portable air defence systems in order to prevent the illicit trade and unauthorized access to and use of such weapons; | подчеркивает важное значение осуществления эффективного и всеобъемлющего национального контроля за производством и передачей переносных зенитно-ракетных комплексов и посредническими операциями с ними для предотвращения незаконной торговли таким оружием, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
This could be accomplished by dedicating a specific section of the national reports on the implementation of the Programme of Action to the issue of brokering. | Этой цели можно добиться путем включения в национальные доклады об осуществлении Программы действий специального раздела, посвященного брокерской деятельности. |
With regard to Security Council arms embargoes, we are of the opinion that they are powerful tools that can help us address the illicit trade and brokering in small arms. | Что касается эмбарго на поставку оружия, введенных Советом Безопасности, то мы считаем, что это мощный инструмент, который может нам помочь в решении проблемы незаконного оборота и незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием. |
"Member States should expedite and conclude negotiations on legally binding agreements on the marking and tracing, as well as the brokering and transfer, of small arms and light weapons". | «Государства-члены должны ускорить и завершить переговоры о юридически обязательных соглашениях относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, а также брокерской деятельности с ними и их передачи». |
However, the lack of sufficient national experience with brokering regulation, together with the variety of national approaches to brokering control and the lack of agreed criteria, might make it difficult to achieve a legally binding agreement at this time. | Однако отсутствие достаточного национального опыта в отношении регулирования брокерской деятельности вместе с многообразием национальных подходов к контролю за брокерской деятельностью и отсутствием согласованных критериев может затруднить выработку на данном этапе юридически обязательного соглашения. |
Fiji also notes the existence and usefulness of referring and borrowing from the now existing Codes of Conducts, Model Regulations and Best Practice Guidelines on the transfer, export and brokering of small arms, their parts and components and ammunition. | Фиджи также отмечает существование и целесообразность использования действующих кодексов поведения, типовых правил и руководящих принципов по лучшей практике в области передачи и экспорта стрелкового оружия, его частей, компонентов и боеприпасов, а также связанной с ним брокерской деятельности. |
The Ministry of Commerce, Industry and Energy has revised the Foreign Trade Act to provide a legal basis for controlling brokering. | Министерство торговли, промышленности и энергетики пересмотрело Закон о внешней торговле, с тем чтобы подготовить законодательную базу для контроля за брокерской деятельностью. |
Take steps to control brokering and prevent diversion of arms transfers to unauthorized end users; | приняло все необходимые меры по контролю за брокерской деятельностью и предотвращению перенаправления поставок оружия неуполномоченным конечным пользователям; |
In their reporting, States could also identify their needs for international cooperation and assistance for capacity-building on brokering controls and national enforcement; | В своих докладах государства могли бы также сообщать о своих потребностях, связанных с международным сотрудничеством и международной помощью в деле наращивания потенциала систем контроля за брокерской деятельностью и национального правоприменения; |
Concerning brokering, Canada believes that controls on brokering in an arms trade treaty should be limited to a requirement that States parties introduce legislation to criminalize the brokering of illicit transactions. | Что касается брокерской деятельности, то, по мнению Канады, в рамках договора о торговле оружием контроль за брокерской деятельностью должен ограничиться установлением требования о принятии государствами-участниками законодательства, вводящего уголовную ответственность за брокерскую деятельность, связанную с незаконными операциями. |
During the consultations, general agreement emerged for States to adopt laws and regulations to control brokering and to develop regional and global agreements on the brokering of small arms and light weapons. | В ходе консультаций государства достигли общего согласия в отношении принятия законов и нормативных положений в целях контроля за брокерской деятельностью и разработки региональных и всемирных соглашений по вопросам брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Effective systems for information on and verification of end-users and end-use of small arms are essential to control not only brokering but all aspects of illicit trade in small arms. | Эффективные информационные системы по конечным пользователям и конечному использованию стрелкового оружия, а также системы их проверки чрезвычайно важны для контроля не только посреднической деятельности, но и всех аспектов незаконной торговли стрелковым оружием. |
Indeed, the response to the complex nature of proliferation challenges has to be comprehensive and must encompass, inter alia, safety and security of dual-use items, effective export and border controls and interdiction of illicit trafficking and brokering in these items. | По сути, ответ на сложный характер вызовов распространения должен быть всеобъемлющим и включать в себя, среди прочего, безопасность и охрану предметов двойного применения, эффективные механизмы экспортного и пограничного контроля и запрещение незаконной торговли и посреднической деятельности этими предметами. |
Recognizing the importance of States parties to the Arms Trade Treaty taking measures, pursuant to their national laws, to regulate brokering taking place under their jurisdiction, in accordance with article 10 of the Treaty, which will enter into force on 24 December 2014, | признавая важность принятия государствами - участниками Договора о торговле оружием, в соответствии с их национальным законодательством, мер для регулирования посреднической деятельности, осуществляемой под их юрисдикцией, согласно статье 10 Договора, который вступит в силу 24 декабря 2014 года, |
What national legislation or administrative procedures exist to regulate the activities of those who engage in firearms brokering within national jurisdiction and control? | на основе каких законов и административных актов осуществляется регулирование посреднической деятельности в области торговли огнестрельным оружием в рамках национальной юрисдикции? |
First, on the issue of the brokering of small arms and light weapons, my delegation would have wished to see a more robust outcome than presently foreseen in the omnibus draft resolution on small arms and light weapons. | Во-первых, в том, что касается посреднической деятельности при торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, моя делегация хотела бы достигнуть более значимых результатов, чем те, что предусмотрены сейчас в проекте сводной резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The enactment of strict domestic legislation on brokering, as foreseen by the common position, should be complemented by a transparent exchange of relevant information. | Принятие строгих национальных законов, регулирующих брокерскую деятельность, что является общей позицией стран Европейского союза, должно сопровождаться открытым обменом соответствующими данными. |
The treaty should, however, regulate other transactions, such as import, transit and brokering, as widely as possible to ensure comprehensive control of arms trades. | Вместе с тем, чтобы обеспечить всеобъемлющий контроль за торговлей оружием, договор должен в максимально возможной степени регулировать и другие виды деятельности, такие как импорт, транзит и брокерскую деятельность. |
Prohibition of sale, purchase and brokering of government bonds | запрет на продажу и приобретение правительственных облигаций и связанную с ними брокерскую деятельность; |
Concerning brokering, Canada believes that controls on brokering in an arms trade treaty should be limited to a requirement that States parties introduce legislation to criminalize the brokering of illicit transactions. | Что касается брокерской деятельности, то, по мнению Канады, в рамках договора о торговле оружием контроль за брокерской деятельностью должен ограничиться установлением требования о принятии государствами-участниками законодательства, вводящего уголовную ответственность за брокерскую деятельность, связанную с незаконными операциями. |
The United Nations Act and Anti-Terrorism Act cover brokering related to UN embargoed destinations and brokering as they relate to financing and terrorism. | Закон об Организации Объединенных Наций и Закон о борьбе с терроризмом охватывают посредническую деятельность, связанную с поставками в места назначения, подпадающие под действие введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго, и брокерскую деятельность, связанную с финансированием и терроризмом. |
For example, little is known about the intersection of two dimensions: brokering and proliferation of weapons of mass destruction. | Например, крайне мало известно о взаимосвязи между двумя аспектами - посреднической деятельностью и распространением оружия массового уничтожения. |
Control of brokering, trading in, negotiating, otherwise assisting in sale of goods and technology | З. Контроль за посреднической деятельностью, торговлей, переговорами, оказанием иной помощи в связи со сбытом товаров и технологий |
introduction of control over brokering, which is treated for the first time as part of foreign trade. | установление контроля над посреднической деятельностью, которая впервые рассматривается как составная часть внешней торговли. |
The latter presumes registration and licensing of the persons engaged in brokering in arms and in dual-use goods and technologies; | Последнее предполагает регистрацию и лицензирование лиц, занимающихся посреднической деятельностью в связи с оружием и товарами и технологиями двойного назначения; |
Brokering and transfer controls are a high priority for the EU. | Контроль над посреднической деятельностью и поставками является для ЕС одним из главных приоритетов. |