| Subsequently, breeding has occurred every year - wild origin males contributed genes by pairing with captive raised females. | Впоследствии, размножение происходило каждый год - дикие самцы передали свои гены при спаривании с выращенными в неволе самками. |
| It is assumed that breeding can and does occur year around and females give birth to one to three young per litter. | Предполагается, что размножение происходит круглый год, а самки рожают от 1 до 3 детенышей в помёте. |
| Breeding takes place in the late autumn, winter and early spring in underground burrows in scree and caves. | Размножение происходит в конце осени, зимой и ранней весной под землей в каменистой осыпи и пещерах. |
| Breeding takes place from February to May depending on location. | Размножение происходит с февраля по май в зависимости от местоположения. |
| The Marwari was vital to their survival, and during the 12th century they followed strict selective breeding processes, keeping the finest stallions for the use of their subjects. | Марвари были жизненно важны для их выживания, и в течение 12-го века их размножение велось под строгим контролем. |
| Six zoos have recently received this species and breeding was expected to begin by 2011. | Не так давно шесть зоопарков получили этот вид, а к 2011 году предполагается его разведение. |
| He himself, being a country gentleman and running an estate, knew about breeding horses and sheep and cattle. | Сам он, живя в деревне и управляя хозяйством, знал про разведение и лошадей, и овец, и скота. |
| They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. | В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
| All dogs intended for breeding should be BAER hearing tested. | Разведение частично слышащих собак не для новичков. |
| The herdbook breeding of German Holsteins started more than 130 years ago, when the first breeder organizations where founded. | Организованное разведение с учреждением первых животноводческих обществ началось уже более 130-ти лет назад. |
| Plant breeding has been practiced for thousands of years, since near the beginning of human civilization. | Селекция растений успешно практикуется человеком на протяжении тысяч лет, с самого начала человеческой цивилизации. |
| Breeding plants that resist the stresses associated with climate change | Селекция растений, устойчивых к стрессам, обусловленным изменением климата |
| [plant breeding and genetics] | [селекция растений и генетика]; |
| Put farmers at the centre of research through participatory research schemes such as participatory plant breeding; | отводить фермерам центральное место при проведении исследований путем использования таких исследовательских методик, основанных на принципах широкого участия, как совместная селекция растений; |
| High yield is one of the prime objectives of producers and breeding specifically to achieve higher yield is a relatively new trend. | Высокий урожай - одна из главных целей производителей, и специальная селекция для увеличения урожайности - относительно новая тенденция. |
| This implies that income increases at the moment the prices of breeding livestock increase. | Это подразумевает, что доход увеличивается при повышении цен на племенной скот. |
| From 1778, the Saxon breeding center was operated in the Vorwerk Rennersdorf. | С 1778 года в Vorwerk Rennersdorf действовал саксонский племенной центр. |
| There has been a strong focus on land management, breeding technologies, food security, agricultural machinery, and the processing of agricultural and sideline products. | Особое внимание уделяется землепользованию и племенной работе, продовольственной безопасности, сельскохозяйственной технике, а также переработке сельскохозяйственной и побочной продукции. |
| In cooperation with the breed-inspectors of the herdbook organizations we present to you our livestock directly in the breeding and dairy farms. | Вместе с племенными советниками мы предлагаем и показываем наших племенных нетелей прямо на фермах, разводящих племенной и молочный скот. |
| Improving NUE should be done by increasing the output of N in useful products (improved management, breeding, technology), decreasing N losses (improved management) and/or decreasing N inputs, while maintaining productivity. | Для повышения ЭИА следует увеличивать выход азота в полезной продукции (за счет совершенствования управления, племенной работы и технологий), снижать потери азота (за счет совершенствования управления) и/или сокращать поступления азота при сохранении производительности. |
| Well, don't look at me, it's the tribbles who are breeding. | Ну, не смотри на меня так, это трибблы размножаются, а не я. |
| They're down there breeding like rabbits and no one knows? | Они размножаются, как кролики и никто не знает, как? |
| In May 2007, Zoo Atlanta, the only Arakan forest turtle breeding facility in the world, announced the successful hatching of the fourth hatchling to have been born there in the last six years. | В мае 2007 года Зоопарк Атланты (англ.)русск.в США, одно из немногих мест в мире, где черепахи размножаются в неволе, объявил об успешном появлении их четвёртого детеныша, который родился там за последние шесть лет. |
| The meerkats live in matriarchal groups led by a dominant couple, who have exclusive mating and breeding rights. | Рыжие волки живут семьями, в которых размножаются только доминирующие пары. |
| Because in her world, you're either breeding or you're eating - and I'm not breeding, so... | Потому что в её мире животные либо едят, либо размножаются - а я не размножался. |
| In other cultures, we have taken this mastery a step further, taming and breeding the wild herds, making them docile and easy to handle. | У других народов это мастерство поднялось ещё на одну ступеньку - укрощение и выращивание диких животных сделало их послушными и лёгкими в обращении. |
| Singapore offers an extensive array of training programmes; Sri Lanka has programmes to impart indigenously developed technology in such areas as crab breeding and the use of banana fibre and wind power. | Сингапур осуществляет широкий круг программ профессиональной подготовки; Шри-Ланка осуществляет программы использования традиционных технологий в таких областях, как выращивание крабов и использование банановой клетчатки энергии и освоение энергии ветра. |
| Fishing, breeding, farming are still the world's foremost human occupations. | Рыбалка, разведение и выращивание, сельское хозяйство - до сих пор остаются передовыми занятиями человечества. |
| Some examples include: fin fish and shrimp farming, tropical fish breeding, hydroponic gardening and ornamental horticulture. | К числу таких производств, в частности, относятся разведение рыб и креветок, выращивание тропических рыб, гидропонное огородничество и декоративное садоводство. |
| And this includes among others: "breeding of pet animals and raising of diverse animals". | Эта последняя позиция в свою очередь включает в себя, среди прочего, "разведение комнатных животных, а также выращивание всевозможных категорий животных". |
| Once the seals have finished breeding the giant sharks will move on. | Когда тюлени закончили размножаться гигантские акулы двинутся вперед. |
| They kept breeding and as the years went by they began to... mutate and adapt to life underground. | Они продолжали размножаться, и так как время не стоит на месте, они начали... мутировать и приспосабливаться к подземке. |
| If you let them continue breeding, it spells perdition! | А если позволить им дальше размножаться, будет катастрофа. |
| But little did they know how good we were at breeding! | Но они даже не представляли, как мы умеем размножаться! |
| I don't know what drives people to keep breeding... and multiplying. | Не знаю, что заставляет людей в такое время продолжать плодиться и размножаться. |
| The breeding habitat is coniferous and mixed forest across Canada and the western mountainous areas of the United States and Mexico. | Ареал гнездования вечернего американского дубоноса - это хвойные и смешанные леса всей Канады и западных горных районах Соединенных Штатов и Мексики. |
| Every one of them eager to make the most of the short breeding season. | Каждая хочет успеть максимум за короткий сезон гнездования. |
| Oeno is an important breeding site for seabirds. | Остров Оэно является важным местом гнездования морских птиц. |
| Human disturbance to its habitat is the main threat, both from direct human activity near nests which impacts on breeding success, and from removal of suitable trees for nesting. | Человеческое влияние на среду обитания - главная угроза, и от прямой деятельности человека около гнезд, которая воздействует на успех размножения, и от уничтожения подходящих для гнездования деревьев. |
| Breeding occurs throughout the year on Saipan, where the species' nesting behaviour has been studied. | Размножение длится в течение года на Сайпане, где исследовалось поведение вида во время гнездования. |
| However, in breeding season, the mothers may become more aggressive to distract any potential predators from capturing their young. | В брачный сезон самки становятся очень агрессивными, чтобы отвлечь любых потенциальных хищников от нападения на детёнышей. |
| The breeding season starts with the arrival of the rainy season, usually between July and September. | Брачный сезон начинается с приходом сезона дождей, обычно с июля по сентябрь. |
| The breeding season of the Chinese alligator is early summer, with the rate of mating being highest in mid-June. | Брачный сезон у китайской кобры начинается в начале лета, когда змеи наиболее активны. |
| Not when the swans are breeding. | Не тогда, когда у лебедей брачный период. |
| This is one of the most vocal grebes during the breeding season, but, like its relatives, it is mainly silent for the rest of the year. | В брачный период это одна из наиболее шумных поганок, однако в остальное время года она такая же молчаливая, как и другие представители семейства. |
| In 2006 there were reports of at least 25 breeding pairs of the ptarmigan on the island. | В 2006 году сообщалось о наличии как минимум 25 гнездящихся пар белых куропаток на острове. |
| The population appears to be between 2500 and 2900 breeding pairs. | Популяция вида составляет 2500-2900 гнездящихся пар. |
| In 2003 there were 1,200 breeding pairs but as frigatebirds normally breed every other year, the total adult population was estimated to be between 3,600 and 7,200 individuals. | В 2003 году насчитывалось около 1200 гнездящихся пар, но так как фрегаты обычно размножаются один раз в два года, то общая численности взрослого поголовья варьируется от 3600 до 7200 особей. |
| From 24-27 June 2009 the expedition surveyed Tuzlovsky Limans (the south of Odessa region). The aim was to reveal breeding sites of Charadriifromes and count their numbers. | Проблема сохранения гнезд хищных птиц, гнездящихся на деревьях, является одной из наиболее актуальных для охраны многих видов. |
| Large families and a reversion to traditional gender roles were seen as essential, not least as a means of breeding future soldiers. | Большое число семей и возвращение к традиционным гендерным ролям рассматривались как важнейшие средство воспитания будущих солдат. |
| The peasants could not look after it because they have- no breeding and thus no intelligence. | Крестьяне не могли следить за ним, поскольку у них нет воспитания и, поэтому, нет ума. |
| Neglected in education and breeding; | не получающие надлежащего образования и воспитания; |
| But what you will never buy is nobility or breeding or even common decency! | Но кое-чего ты никогда не купишь. Благородства или воспитания. |
| I think she degrades herself by marrying a man who she does not care a jot for, who has no breeding and no charm, but only money. | Я думаю, она себя унижает, выходя за человека, который ей безразличен, и у которого нет ни воспитания, ни обаяния. |
| Two years later, the UPOV Convention was revised to develop these breeders' rights by curtailing exceptions that had been allowed for the free replanting, exchange and use for breeding purposes of protected varieties and their propagating material. | Два года спустя МКОНСР была пересмотрена с целью расширения этих прав селекционеров путем сокращения числа изъятий, которые допускали свободную пересадку, обмен и использование в селекционных целях защищенных видов и материалов их размножения. |
| As cultivars from a range of national breeding programmes are increasingly moved internationally between countries, certification authorities have a new problem in confirming that the variety is what it is purported to be. | Поскольку культивированные сорта, разрабатываемые в рамках ряда национальных селекционных программ, все в больших масштабах поступают в международный оборот, для сертификационных органов возникает новая проблема, касающаяся подтверждения соответствия сорта требуемым характеристикам. |
| Fund breeding projects on a large diversity of crops, including orphan crops, as well as on varieties for complex agroenvironments such as dry regions and not only in breadbasket regions, in order to address the needs of the most vulnerable groups; | финансировать осуществление селекционных проектов, охватывающих широкий диапазон культур, в том числе игнорируемые культуры, а также сорта, предназначенные для выращивания в сложных агротехнических условиях, например на богарах, а не только на плодородных землях, с тем чтобы удовлетворить потребности наиболее уязвимых категорий населения; |
| The Aerospace Breeding Research Centre of CASC had flown and recovered various seeds on its recoverable spacecraft. | Центр аэрокосмических селекционных исследований КАКК с помощью возвращаемых космических аппаратов выводит в космос и затем доставляет обратно на Землю семена различных растений. |
| Such a payment is only mandatory if the product is not fully accessible for further research and breeding; in the case of free use by researchers and breeders the payment is voluntary. | Такой платеж является обязательным только в тех случаях, когда к продукту не может быть полу-чен свободный доступ для проведения дальнейших исследований и селекционных работ; в случае сво-бодного использования продукта исследователями и селекционерами этот платеж носит добровольный характер. |
| The Extension Service Section of the Department of Agriculture organises a farmers' meeting every fortnight, where different subjects, ranging from crop cultivation and diseases to animal breeding and latest technology in farming are discussed. | Секция распространения знаний Департамента сельского хозяйства раз в две недели организует встречи фермеров, на которых обсуждаются различные вопросы - от разведения и болезней растений до животноводства и самых передовых технологий ведения сельского хозяйства. |
| As regards the Programme to Support the Renewal and Development of Vocational Training in the Breeding and Fishing Sectors, in 2010, six such stations received support to increase producer farmer expertise and professionalize and prepare young people for socio-professional integration in farming careers. | В рамках программы содействия обновлению и развитию системы профессиональной подготовки в секторах животноводства и рыболовства (СПЖР) в 2010 году шести таким центрам была оказана помощь в целях повышения профессионального уровня производителей, расширения их знаний и подготовки молодежи к социально-профессиональной интеграции в производственные специальности. |
| Animal breeding research rarely focuses on low external input production systems often found in the developing world. | Исследования в области животноводства редко бывают нацелены на системы производства с низким объемом вводимых извне ресурсов, зачастую встречающиеся в развивающихся странах. |
| Research in agriculture would help to develop sustainable production, advanced land farming skills, livestock farming and breeding, and aquaculture. | Исследования в области сельского хозяйства будут содействовать развитию устойчивого производства, передовых навыков возделывания земли, животноводства, скотоводства и аквакультуры. |
| AgroFarm, the international exhibition for animal husbandry and breeding, is being held for the fourth time this year and is already well established as the exhibition for leading-edge technologies and innovative solutions in professional animal husbandry. | АгроФерма 2010 - международная выставка животноводства и племенного дела - проводится вот уже в четвертый раз и зарекомендовала себя как выставка перспективных технологий и инновационных решений в сфере профессионального животноводства. |
| For example, recombinant enzymes and genetic markers have been employed in traditional biotechnology methods, such as fermentation, plant and animal breeding. | Например, рекомбинантные энзимы и генетические маркеры использовались в таких традиционных сферах биотехнологии, как ферментация, растениеводство и животноводство. |
| It is not a substitute for conventional plant and animal breeding but can be a powerful complement. | Она не подменяет собой традиционное растениеводство и животноводство, но может служить эффективным дополнением к ним. |
| Traditional biotechnology includes plant and animal breeding and the use of micro-organisms and enzymes in fermentation, preparation and preservation of product as well as in control of pests among others. | Традиционная биотехнология включает в себя растениеводство и животноводство и использование микроорганизмов и энзимов, в частности, в процессе ферментации, приготовления и консервирования продуктов, а также в борьбе с вредителями. |
| Exponents will be divided into several thematic divisions: "Modern technologies in agriculture", "Agriculture machinery", yCattle breeding and veterinaryФ, yPlant cultivation and gardening", "Agriculture chemicals", "Special transport and clothes" so on. | Экспоненты распределятся по нескольким тематическим разделам: "Прогрессивные технологии в агропромышленном комплексе", "Сельскохозяйственная техника и оборудование", "Животноводство и ветеринария", "Растениеводство и садоводство", "Химизация АПК", "Спецтранспорт. Спецодежда" и т.д. |
| In accordance with a Council of Ministers regulation of 24 September 2002 on investments in the breeding of animals, environmental impact reports were obligatory. | В соответствии с постановлением Совета министров от 24 сентября 2002 года по вопросам инвестиций в животноводство отчеты о воздействии на окружающую среду стали носить обязательный характер. |