Governments are thus bound to develop information strategies and campaigns explaining the advantages of breast-feeding. | Таким образом, правительства обязаны разрабатывать информационные стратегии и кампании для разъяснения преимуществ грудного вскармливания. |
The World Alliance of Breastfeeding Action, a coalition of NGOs, has actively supported breast-feeding and the Baby Friendly Hospital Initiative. | Всемирный союз сторонников грудного вскармливания, являющийся коалицией неправительственных организаций, активно поддерживает практику грудного вскармливания и инициативу по созданию надлежащих больничных учреждений для младенцев. |
NGOs, especially in Eastern and Central Europe, have often played a leading role in mobilizing government action and public support for breast-feeding. | Неправительственные организации, в особенности в Восточной и Центральной Европе, зачастую играют ведущую роль в обеспечении поддержки практики грудного вскармливания правительствами и общественностью. |
Out of these, 924 were designated "baby-friendly" in accordance with the UNICEF/WHO global criteria set forth in the "10 steps to successful breast-feeding". | Девятистам двадцати четырем учреждениям из этого числа был присвоен особый статус, свидетельствующий о том, что они соответствуют глобальным критериям ЮНИСЕФ/ВОЗ, изложенным в документе "Десять мер по обеспечению успешного грудного вскармливания". |
Maternity Allowance - This programme was initiated in 2007 by MoWCA to reduce the mortality rate of poor mothers and children, and to promote breast-feeding. | Программа выплаты пособий по беременности и родам была начата МДЖД в 2007 году с целью сокращения уровня смертности среди малоимущих матерей и детей и поощрения грудного вскармливания. |
The hospital does not take measures regarding pregnant women's feeding, but it promotes breast-feeding. | Больницы не принимают мер в связи с питанием беременных женщин, однако поощряют грудное вскармливание. |
The public health service provided free pregnancy, child birth and post-natal care; breast-feeding was encouraged and milk supplements were available to all children up to the age of six. | В рамках государственной системы здравоохранения обеспечивается бесплатный уход в период беременности, а также в родовой и послеродовой периоды; поощряется грудное вскармливание, и в продаже имеются молочные добавки для всех детей в возрасте до 6 лет. |
Breast-feeding's a good thing. | Грудное вскармливание это нормальная вещь. |
Of course, for some mothers, breast-feeding can become an addiction unto itself. | Конечно, для некоторых матерей грудное вскармливание может стать зависимостью как таковой. |
We have created the Advisory Council on Infancy, which promotes breast-feeding and healthy eating habits, thus preventing chronic diseases and decreasing the child mortality rate. | Нами создан Консультативный совет по вопросам младенчества, который пропагандирует грудное вскармливание младенцев и здоровое питание, способствующие профилактике хронических заболеваний и сокращению детской смертности. |
Mindy, I can't spend another Saturday night stalking ex-girlfriends on the internet, hoping to find a breast-feeding pic. | Минди, я не могу провести ещё один субботний вечер, рыская в интернете в поисках бывших подружек, в надежде найти фотку кормления грудью. |
Under the labour legislation, it is also permissible for female workers to be granted child-care leave of one year, as well as a period of not more than one hour during the working day for the purpose of breast-feeding. | Согласно трудовому законодательству работающим женщинам может также предоставляться одногодичный отпуск по уходу за ребенком, а также до одного часа в течение рабочего дня для кормления грудью. |
Section 13(1) Employers must make appropriate sanitary arrangements and wherever possible, arrangements for breast-feeding and other care of employees' young children. | В пункте 1) раздела 13 предусматривается обязанность работодателей обеспечивать соответствующие санитарные условия и там, где это возможно, отводить специальные места для кормления грудью и проявлять заботу о малолетних детях своих работников. |
(b) Establishment of proper nutrition for mothers during pregnancy and breast-feeding through direct nutritional support (powdered milk, vitamins, iron); | Ь) обеспечение надлежащим питанием матери во время беременности и в период кормления грудью путем оказания непосредственной помощи продуктами питания (порошковое молоко, витамины, железо); |
The Committee recommends that the ban of the commercial marketing of infant formula be implemented and that breast-feeding be promoted among mothers in health facilities. | Комитет рекомендует ввести в действие запрет на коммерческий маркетинг молочных смесей для грудных детей и поощрять среди находящихся в медицинских учреждениях матерей практику кормления грудью. |
Cooking and cleaning and breast-feeding Mitch. | Г отовку, уборку, кормление грудью Митча. |
These benefits are the maternity and breast-feeding allowance which are paid in cash. | Этими льготами являются пособия по материнству и на кормление грудью, которые выплачиваются в денежной форме. |
12.8 Baby friendly hospital initiatives and breast-feeding are promoted at all hospitals and clinics. | 12.8 Во всех больницах и клиниках пропагандируются педиатрические инициативы и кормление грудью. |
he would've loved breast-feeding. | Он бы полюбил кормление грудью. |
Breast-feeding's like baseball. | Кормление грудью что бейсбол. |
He posts a lot on breast-feeding message boards. | У него много сообщений на форуме кормящих грудью. |
Percentage of breast-feeding mothers (1993) | Процент матерей, кормящих грудью (1993 год): |
It shall be prohibited to assign pregnant and breast-feeding women and women who have recently given birth to perform work that may be hazardous to the health of the woman or the child. | Запрещается привлекать беременных, кормящих грудью женщин и недавно родивших женщин к работе, которая может быть вредной для здоровья женщины или ребенка. |
There is also a breast-feeding break during work hours. | В течение рабочего времени предусматривается также соответствующий перерыв для кормящих грудью матерей. |
There's a breast-feeding section. | А это зал для кормящих грудью. |
Also included is advice on breast-feeding, child care and responsible parenthood. | Кроме того, в перечень включены консультативные услуги по грудному вскармливанию, послеродовому уходу и ответственному отношению к деторождению. |
It offers monitoring at all stages of the pregnancy, supplementary nourishment, advice on health and breast-feeding, music therapy, and nursing and hygiene care. | Программа включает проведение мониторинга на всех этапах беременности, предоставление дополнительного питания, проведение консультаций по медицинским вопросам и грудному вскармливанию, музыкальную терапию и рекомендации по кормлению и гигиеническому уходу. |
(a) Emphasize exclusive breast-feeding and appropriate complementary feeding; adequate nutritional care during illness and severe malnutrition, and adequate micronutrient intake; | а) уделение особого внимания исключительно грудному вскармливанию и соответствующему дополнительному питанию; организации надлежащего лечебного питания во время болезней и острых форм недоедания и надлежащего потребления микроэлементов; |
Support for the system of Monitoring of Direct Support for Breast-Feeding in 27 hospitals with maternity services. | Контроль за внедрением системы мониторинга оказания поддержки грудному вскармливанию в 27 больницах, имеющих родильные отделения. |
Formation of a team of facilitators from the advisory course on maternal breast-feeding at the Ministry of Health and Social Security and the Salvadoran Social Security Institute. | Создание при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения и Сальвадорском институте социальной защиты группы по пропаганде консультативного курса по грудному вскармливанию. |
No, I won't be needing it, 'cause I'm not breast-feeding. | Нет, он все равно мне не понадобится, потому что я не буду кормить грудью. |
Giving birth and breast-feeding... | Родить и кормить грудью... |
No, I think that if you do it in the privacy of your own home, fine, but breast-feeding in public is down right disgusting. | "Если вы делаете это дома - прекрасно..." "Но кормить грудью на публике - неприлично..." |
Breast-feeding or not, you are always going to be an overly intrusive, meddlesome busybody. | Будешь ты кормить грудью или нет, ты всегда останешься чересчур назойливым, наглым надоедой. |
Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast-feeding. | В мероприятиях в области охраны здоровья матери и ребенка все больший акцент делается на пропаганде грудного кормления. |
Furthermore one hour paid leave for breast-feeding a day until the child is one year. | Помимо этого, до достижения ребенком 12-месячного возраста матери ежедневно оплачивается один час в день для грудного кормления. |
Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |
Payment of a nursing allowance during the first six months of the infant's life is provided for in order to encourage breast-feeding. | Что касается грудного вскармливания, то в течение первого полугода жизни ребенка кормящей матери выплачивается пособие, что должно способствовать культуре грудного кормления. |