| In the country there is in operation a complete system for preserving motherhood and childhood, including the conduct of various informational events in the area of nutrition, breast-feeding, and promoting a healthy lifestyle. | В стране действует целостная система охраны материнства и детства, включающая проведение различных просветительских мероприятий в области питания, грудного вскармливания и пропаганды здорового образа жизни. |
| It had also taken steps in the area of child nutrition and breast-feeding, and had improved family planning, thereby reducing the risks of mother-to-child transmission of HIV/AIDS. | Он также принимал меры в области питания детей и грудного вскармливания, а также способствовал лучшему планированию семьи, что позволило уменьшить риск передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
| It recommended a review of the legal and regulatory barriers to reproductive health services, the illegality of abortions, maternity leave regulations, the provision of facilities for breast-feeding mothers, and access to reproductive health services. | Декларация рекомендует рассматривать вопросы, связанные с факторами правового и нормативного характера, препятствующими надлежащему оказанию услуг в области репродуктивного здоровья, незаконностью абортов, законами об отпуске по беременности и родам, предоставлением матерям возможностей для грудного вскармливания и доступа к услугам, обеспечивающим репродуктивное здоровье. |
| (a) Promotion of exclusive breast-feeding in the general population with a potential; | а) пропаганда исключительно грудного вскармливания среди женщин репродуктивного возраста; |
| The main goal of the Support Center is increasing the number of children six months and younger living in Yuzhno-Sakhalinsk who are breast fed and increasing the population's knowledge regarding the benefits of breast-feeding during the early stages of life through materials, mass media and community events. | Основное назначение центра - увеличение числа детей, получающих грудное молоко в возрасте до 6 месяцев и просвещение населения о важности грудного вскармливания на ранних этапах развития ребенка. |
| And hug your mommies for breast-feeding you. | Скажите спасибо мамам за грудное вскармливание. |
| We may note at this point that Yemeni women practise breast-feeding more out of ingrained habit and because of the economic situation than as a contraceptive method as such. | Следует отметить, что женщины в Йемене применяют грудное вскармливание скорее в силу привычных местных особенностей, а также экономического положения, чем как средство предохранения от беременности. |
| A breakdown of family planning practice by contraceptive method reveals that the pill is the most widely used method, with a 37 per cent use rate, followed by breast-feeding at 31 per cent. | Что касается использования средств планирования размеров семьи в настоящее время по их типу, то было отмечено более широкое применение пероральных таблеток, за ним следует грудное вскармливание. |
| If doctors recommend breast-feeding, the mother shall be entitled to an extended leave after the child reaches eight months, to be decided by the competent medical authorities. | Если врачи рекомендуют продолжать грудное вскармливание, отпуск кормящей матери по решению компетентных медицинских органов может продлеваться и после достижения ребенком возраста восьми месяцев. |
| Recent studies show that the number of women breast-feeding and exclusively breast-feeding even in public has increased. | Недавние исследования свидетельствуют об увеличении числа женщин, кормящих своих детей грудным молоком и применяющих исключительно грудное вскармливание даже прилюдно. |
| Four, no breast-feeding in front of me. | никакого кормления грудью, когда я рядом; |
| This has a direct impact on the country's capacity to maintain its high levels of education and health of children, women and local communities, as these centres are the focal points for the promotion of breast-feeding, and the handling of the regular immunization programmes. | Это оказывает непосредственное воздействие на возможности страны по поддержанию высокого уровня образования и здравоохранения для детей, женщин и местных общин, поскольку эти центры являются координационными пунктами для пропаганды кормления грудью и осуществления регулярных программ вакцинации. |
| Mothers are counselled about their breast-feeding options, and infants born to mothers who choose not to breast feed are provided with free breast-milk substitutes. | Матери получают консультации относительно имеющейся у них возможности замены кормления грудью, и новорожденные у тех матерей, которые предпочли грудью их не кормить, бесплатно снабжаются заменителями материнского молока. |
| I'm gonna go out on a limb here and say breast-feeding. | Попробую догадаться - из-за кормления грудью? |
| The paid maternity leave is available every three years, irrespective of marital status. Furthermore, a two-hour break is provided for breast-feeding for 7 months to employed mothers. | Кроме того, работающим матерям в течение 7 месяцев предоставляется двухчасовой перерыв для кормления грудью. |
| Cooking and cleaning and breast-feeding Mitch. | Г отовку, уборку, кормление грудью Митча. |
| The Queen hated being pregnant, viewed breast-feeding with disgust, and thought newborn babies were ugly. | Королева ненавидела быть беременной, рассматривая с отвращением кормление грудью, и думала, что новорождённые дети уродливы. |
| Plus, I even use some of the leftovers to make this nice, soft cheese that he loves to put on crackers, so... why stop breast-feeding now? | Плюс, я использую остатки для изготовления этого вкусного мягкого сыра, который он обожает намазывать на крекеры, так что... зачем прекращать кормление грудью теперь? |
| Have you tried breast-feeding? | Ты пробовала кормление грудью? |
| Plus with the breast-feeding business. | И ещё добавить туда кормление грудью. |
| Percentage of breast-feeding mothers (1993) | Процент матерей, кормящих грудью (1993 год): |
| The list of dangerous factors and jobs prohibited and unadvisable for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women will also be useful for doctors: they will be able to provide information in practice to women wishing to preserve the reproductive function. | Перечень опасных факторов и видов работ, запрещенных и нежелательных для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, будет также полезен врачам: они смогут предоставлять практическую информацию женщинам, желающим сохранить репродуктивную функцию. |
| This will help ensure better safety and health at work for a particularly vulnerable group, i.e. pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women, as well as promote progress in the field of safety at work. | Это поможет обеспечить более высокий уровень охраны труда для конкретной уязвимой группы, то есть беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, а также совершенствовать систему безопасности труда в целом. |
| It shall be prohibited to assign pregnant and breast-feeding women and women who have recently given birth to perform work that may be hazardous to the health of the woman or the child. | Запрещается привлекать беременных, кормящих грудью женщин и недавно родивших женщин к работе, которая может быть вредной для здоровья женщины или ребенка. |
| There's a breast-feeding section. | А это зал для кормящих грудью. |
| Maternal and child health services have improved considerably and increased focus has been placed on the promotion of breast-feeding. | Значительно улучшилось медицинское обслуживание матерей и детей, и больший упор делается на содействие грудному вскармливанию. |
| Authorities in Sarajevo and Gorazde held seminars on breast-feeding and defined their respective plans of action. | Власти в Сараево и Горажде проводили семинары по грудному вскармливанию и составляли свои соответствующие планы действий. |
| Support for the system of Monitoring of Direct Support for Breast-Feeding in 27 hospitals with maternity services. | Контроль за внедрением системы мониторинга оказания поддержки грудному вскармливанию в 27 больницах, имеющих родильные отделения. |
| Actively involved in the preparation of SAARC Code on Breast-feeding as leader of the Nepali team | Активно участвовал в подготовке Кодекса по грудному вскармливанию для стран СААРК в качестве руководителя непальской делегации |
| The Mother- and Baby-Friendly Hospital Initiative has strengthened the country's breast-feeding support programme. | Выполнение программы содействия грудному вскармливанию новорожденных получило импульс благодаря инициативе "Больницы - друзья ребенка и матери". |
| Three-quarters of these are still breast-feeding by the end of three months. | Три четверти из них продолжают кормить грудью по истечении трех месяцев. |
| Giving birth and breast-feeding... | Родить и кормить грудью... |
| Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly. | Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей. |
| Hey, you know, breast-feeding on this schedule must be a real hassle. | Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого. |
| Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
| Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
| The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
| The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
| If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
| Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
| He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
| Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
| I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
| I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
| Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
| In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
| My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать высоко ценится психиатр И я был в терапии, с тех пор она обвинила меня в сильной зависимости от грудного кормления. |
| No discrimination exists in dealing with the population's health problems, except for certain food or other products that are prohibited for women in specific situations, such as pregnancy, breast-feeding, etc. | В Бенине не проводится никакой дискриминации в отношении лечения населения, за исключением случаев запрета на использование определенных продуктов питания или случаев, касающихся особого положения, например беременности, грудного кормления и т.д. |
| Female workers with babies before their first birthday are allowed to have enough time for breast-feeding within working hours. Six-month pregnant workers are given easy works before their maternity leave. | Работающей женщине, имеющей менее чем годовалого ребенка, выделяют время для грудного кормления в рабочее время, а рабочей с беременностью более 6 месяцев дается легкая работа до получения декретного отпуска. |
| Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast-feeding. | В мероприятиях в области охраны здоровья матери и ребенка все больший акцент делается на пропаганде грудного кормления. |
| Payment of a nursing allowance during the first six months of the infant's life is provided for in order to encourage breast-feeding. | Что касается грудного вскармливания, то в течение первого полугода жизни ребенка кормящей матери выплачивается пособие, что должно способствовать культуре грудного кормления. |