Nevertheless, the promotion of breast-feeding practices and the banning of public advertising about the use and free supply of infant formula to hospitals are being pursued actively in most countries through BFHI. | Тем не менее в большинстве стран в рамках педиатрической инициативы активно пропагандируется практика грудного вскармливания и проводится работа по обеспечению соблюдения запрета на рекламирование использования детских смесей и бесплатного снабжения ими больниц. |
The Committee expresses its concern at the health status of children, particularly in the aftermath of the Chernobyl nuclear disaster, the apparent priority given to curative health care rather than decentralized preventive health care, the low prevalence of breast-feeding and the high number of abortions. | Комитет обеспокоен состоянием здоровья детей, особенно в связи с последствиями аварии на Чернобыльской атомной электростанции, явным упором в здравоохранении на методы лечения при уделении второстепенного внимания профилактике заболеваний на децентрализованной основе, низкими показателями грудного вскармливания и высоким показателем абортов. |
Out of these, 924 were designated "baby-friendly" in accordance with the UNICEF/WHO global criteria set forth in the "10 steps to successful breast-feeding". | Девятистам двадцати четырем учреждениям из этого числа был присвоен особый статус, свидетельствующий о том, что они соответствуют глобальным критериям ЮНИСЕФ/ВОЗ, изложенным в документе "Десять мер по обеспечению успешного грудного вскармливания". |
Breast-feeding has become more widely accepted with more women breast-feeding and exclusive breast-feeding in the first 3 months of the child's life. | Более широкое распространение получила практика грудного вскармливания: возросло число женщин, которые кормят своих детей грудным молоком и применяют исключительно грудное вскармливание в течение первых трех месяцев жизни ребенка. |
The LOIE also introduces a series of amendments to the General Social Security Law: Recognition of paternity and breast-feeding risk benefits. | ОЗРР также внес ряд изменений и дополнений в Общий закон о социальном страховании: Вводятся пособия для отцов и пособия в связи с профессиональными рисками в период грудного вскармливания. |
WHO also recommends breast-feeding should continue for the first two years of an infant's life. | ВОЗ также рекомендует продолжать грудное вскармливание на протяжении первых двух лет жизни ребенка. |
Of course, for some mothers, breast-feeding can become an addiction unto itself. | Конечно, для некоторых матерей грудное вскармливание может стать зависимостью как таковой. |
We have created the Advisory Council on Infancy, which promotes breast-feeding and healthy eating habits, thus preventing chronic diseases and decreasing the child mortality rate. | Нами создан Консультативный совет по вопросам младенчества, который пропагандирует грудное вскармливание младенцев и здоровое питание, способствующие профилактике хронических заболеваний и сокращению детской смертности. |
Breast-feeding may offset nutritional risk in the initial months of life. | В первые месяцы жизни ребенка грудное вскармливание может способствовать преодолению опасности, связанной с недостаточным питанием. |
The decline of breast-feeding in the region has given rise to considerable concern. | Значительную озабоченность вызывает то обстоятельство, что грудное вскармливание приобретает менее распространенный характер. |
Four, no breast-feeding in front of me. | никакого кормления грудью, когда я рядом; |
Mothers are counselled about their breast-feeding options, and infants born to mothers who choose not to breast feed are provided with free breast-milk substitutes. | Матери получают консультации относительно имеющейся у них возможности замены кормления грудью, и новорожденные у тех матерей, которые предпочли грудью их не кормить, бесплатно снабжаются заменителями материнского молока. |
For example, the national reports generally attributed high fertility levels to early/universal marriage, low levels of contraceptive use, insufficient breast-feeding periods and short birth intervals, as well as to pronatalist cultural norms and the low status of women. | Например, в национальных докладах высокие показатели рождаемости, как правило, объясняются ранними браками и ограниченными масштабами использования противозачаточных средств, недостаточным периодом кормления грудью и короткими интервалами между беременностями, а также традициями, поощряющими деторождение, и низким статусом женщин. |
There is no study indicating the degree to which employers comply with maternity leave entitlements and the reduced working day, commonly known as the "breast-feeding permit". | Не существует исследований того, в какой степени работодатели соблюдают право на отпуск по родам и право на сокращенный рабочий день, который обычно называют отпуском на период кормления грудью. |
After using up their maternity leave, mothers in the military who are breast-feeding their children may request a reduction in their working hours to half time for as long as the child needs breast-feeding. | Женщины-матери, служащие в вооруженных силах, в случае, если они кормят грудью своих детей, могут обратиться с просьбой сократить вдвое продолжительность их рабочего дня на период кормления грудью, после того как они использовали отпуск после родов. |
This must be why babies love breast-feeding. | Вот почему младенцы любят кормление грудью. |
On a more specific note, the analysis, as appropriate, of the effects of drugs in women aims at studying their efficacy and safety also with regard to the reproductive life of women (menstruation, pregnancy, breast-feeding, menopause, etc.). | Например, при анализе влияния лекарственных препаратов на женщин может изучаться их эффективность и безопасность также в плане влияния на репродуктивную жизнь женщин (на менструацию, беременность, кормление грудью, менопаузу и т. д.). |
Breast-feeding's like baseball. | Кормление грудью что бейсбол. |
Breast-feeding is perfectly natural. | Кормление грудью - это естественно. |
In accordance with national policies, in all health units which provide obstetrical and paediatric care, keeping the baby with the mother and breast-feeding are encouraged; the latter is also promoted in first-level units and in the community. | В соответствии с национальной политикой во всех учреждениях здравоохранения, где предоставляется акушерская и педиатрическая помощь, оказывается содействие совместному размещению и кормлению грудью; кормление грудью пропагандируется также в учреждениях первого уровня и в общинах. |
On 1 August 2001 a law was adopted regulating measures to improve the safety and health of working women who are pregnant, have recently given birth, or are breast-feeding children. | 1 августа 2001 года был принят закон о мерах, направленных на улучшение безопасности и охрану здоровья трудящихся беременных, родивших и кормящих грудью женщин. |
By this Law the State establishes guarantees for safety and health at work for pregnant women, women who have recently given birth or women who are breast-feeding. | Этим законом государство устанавливает гарантии охраны труда для беременных женщин, недавно родивших женщин или женщин, кормящих грудью. |
The list of dangerous factors and jobs prohibited and unadvisable for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women will also be useful for doctors: they will be able to provide information in practice to women wishing to preserve the reproductive function. | Перечень опасных факторов и видов работ, запрещенных и нежелательных для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, будет также полезен врачам: они смогут предоставлять практическую информацию женщинам, желающим сохранить репродуктивную функцию. |
The employer must provide such conditions in the labour market to pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women, which should not be violated with respect to equal opportunities of men and women. | Работодатель обязан обеспечить такие условия на рынке труда для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, которые не должны нарушаться с точки зрения обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
In compliance with the list of hazardous conditions of work and working environment risk assessment results, the employer must establish the nature and duration of potential effect to safety and health of a pregnant woman, woman who has recently given birth and breast-feeding woman. | В соответствии с перечнем опасных условий труда и результатами оценки риска воздействия неблагоприятных производственных факторов работодатель должен установить характер и продолжительность потенциального воздействия на безопасность труда беременной женщины, недавно родившей женщины и женщин, кормящих грудью. |
Maternal and child health services have improved considerably and increased focus has been placed on the promotion of breast-feeding. | Значительно улучшилось медицинское обслуживание матерей и детей, и больший упор делается на содействие грудному вскармливанию. |
Actively involved in the preparation of SAARC Code on Breast-feeding as leader of the Nepali team | Активно участвовал в подготовке Кодекса по грудному вскармливанию для стран СААРК в качестве руководителя непальской делегации |
My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать - известный психиатр, и я постоянно находился под действием её терапии сразу после признания ею моей зависимости к грудному вскармливанию. |
National breast-feeding training and resource centres are being identified and supported in each region. | В каждом регионе определяются национальные учебно-информационные центры по грудному вскармливанию, которым впоследствии оказывается соответствующая поддержка. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
Three-quarters of these are still breast-feeding by the end of three months. | Три четверти из них продолжают кормить грудью по истечении трех месяцев. |
Giving birth and breast-feeding... | Родить и кормить грудью... |
No, I think that if you do it in the privacy of your own home, fine, but breast-feeding in public is down right disgusting. | "Если вы делаете это дома - прекрасно..." "Но кормить грудью на публике - неприлично..." |
Breast-feeding or not, you are always going to be an overly intrusive, meddlesome busybody. | Будешь ты кормить грудью или нет, ты всегда останешься чересчур назойливым, наглым надоедой. |
Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать высоко ценится психиатр И я был в терапии, с тех пор она обвинила меня в сильной зависимости от грудного кормления. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
Furthermore one hour paid leave for breast-feeding a day until the child is one year. | Помимо этого, до достижения ребенком 12-месячного возраста матери ежедневно оплачивается один час в день для грудного кормления. |
Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |
Payment of a nursing allowance during the first six months of the infant's life is provided for in order to encourage breast-feeding. | Что касается грудного вскармливания, то в течение первого полугода жизни ребенка кормящей матери выплачивается пособие, что должно способствовать культуре грудного кормления. |