NGOs, especially in Eastern and Central Europe, have often played a leading role in mobilizing government action and public support for breast-feeding. | Неправительственные организации, в особенности в Восточной и Центральной Европе, зачастую играют ведущую роль в обеспечении поддержки практики грудного вскармливания правительствами и общественностью. |
In 2009, the National Institute for Health and Welfare published a national programme for the promotion of breast-feeding and a programme for the prevention of accidents among children and young people (Reports by the Institute of Health and Welfare 32/2009). | В 2009 году Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения опубликовал национальную программу поощрения грудного вскармливания и программу профилактики травматизма среди детей и подростков (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения 32/2009). |
Out of these, 924 were designated "baby-friendly" in accordance with the UNICEF/WHO global criteria set forth in the "10 steps to successful breast-feeding". | Девятистам двадцати четырем учреждениям из этого числа был присвоен особый статус, свидетельствующий о том, что они соответствуют глобальным критериям ЮНИСЕФ/ВОЗ, изложенным в документе "Десять мер по обеспечению успешного грудного вскармливания". |
The quality and relevance of formal and non-formal education requires continued UNICEF support, as do major women's health issues such as breast-feeding promotion, early marriages and the high birth rate. | Для обеспечения надлежащего качества формального и неформального образования и его соответствия реальным условиям требуется постоянная поддержка со стороны ЮНИСЕФ, которая нужна для решения основных проблем, касающихся здоровья женщин, таких, как поощрение грудного вскармливания, заключение ранних браков и высокие показатели рождаемости. |
The main goal of the Support Center is increasing the number of children six months and younger living in Yuzhno-Sakhalinsk who are breast fed and increasing the population's knowledge regarding the benefits of breast-feeding during the early stages of life through materials, mass media and community events. | Основное назначение центра - увеличение числа детей, получающих грудное молоко в возрасте до 6 месяцев и просвещение населения о важности грудного вскармливания на ранних этапах развития ребенка. |
In the DPRK, breast-feeding is encouraged to last exclusively for 6 months at least after childbirth and be eventually combined with complementary feeding. | В КНДР поощряется грудное вскармливание в течение не менее шести месяцев после родов, которое затем сочетается с дополнительным питанием. |
All campaigns are organised at national level, however there are specific issues which demand a more focused approach, like breast-feeding. | Все кампании организуются на общенациональном уровне; однако существуют специфические проблемы, которые требуют более целенаправленного подхода, например такие, как грудное вскармливание. |
Progress in areas requiring social or behavioural change such as exclusive breast-feeding and hygiene and sanitation is more mixed. | Прогресс в областях, требующих изменений в социальной сфере и изменения модели поведения, таких, как исключительно грудное вскармливание и гигиена и санитария, является более неравномерным. |
Breast-feeding and immunization, the two most important interventions to prevent ARI, will be promoted actively. | Будут активно пропагандироваться две наиболее важные меры профилактики ОРИ - грудное вскармливание и иммунизация. |
We have created the Advisory Council on Infancy, which promotes breast-feeding and healthy eating habits, thus preventing chronic diseases and decreasing the child mortality rate. | Нами создан Консультативный совет по вопросам младенчества, который пропагандирует грудное вскармливание младенцев и здоровое питание, способствующие профилактике хронических заболеваний и сокращению детской смертности. |
Four, no breast-feeding in front of me. | никакого кормления грудью, когда я рядом; |
There are health programmes for the development of children, including in particular programmes on perinatology, family doctors and nurses, special perinatal care, promotion and maintenance of breast-feeding and prenatal care. | В области здравоохранения осуществляются программы, направленные на развитие детей, в том числе программы, касающиеся перинатологии, семейных врачей и сиделок, специального послеродового ухода, поощрения и поддержки кормления грудью и дородового ухода. |
The Act also accepts a one-hour pause for breast-feeding two times a day up to child's one year of age, which is included in the working hours, and the maternity leave period and short-time working period are considered as full-time work. | В законе также предусматривается двухразовый часовой перерыв для кормления грудью в течение дня для детей в возрасте одного года, которые включаются в рабочее время, а дни отпуска по беременности и родам и сокращенный рабочий день приравниваются к полным рабочим дням. |
Although there is legislation allowing the mother to interrupt her work with time out for breast-feeding, Márquez describes the difficulties in giving effect to this right. | Несмотря на то что действующее законодательство предусматривает для матери право на перерыв в течение рабочего дня для кормления грудью ребенка, Маркес описывает те трудности, с которыми осуществляется на практике реализация этого права. |
The civil servant mothers are provided three-hour breast-feeding breaks daily for the first six months upon the expiry of the maternity leave, one and a half hours daily for the next period of six months. | Женщинам - гражданским служащим предоставляются ежедневные перерывы продолжительностью до трех часов для кормления грудью детей в течение первых шести месяцев после истечения отпуска по беременности и родам и до полутора часов - в течение последующих шести месяцев. |
12.8 Baby friendly hospital initiatives and breast-feeding are promoted at all hospitals and clinics. | 12.8 Во всех больницах и клиниках пропагандируются педиатрические инициативы и кормление грудью. |
The Queen hated being pregnant, viewed breast-feeding with disgust, and thought newborn babies were ugly. | Королева ненавидела быть беременной, рассматривая с отвращением кормление грудью, и думала, что новорождённые дети уродливы. |
Plus, I even use some of the leftovers to make this nice, soft cheese that he loves to put on crackers, so... why stop breast-feeding now? | Плюс, я использую остатки для изготовления этого вкусного мягкого сыра, который он обожает намазывать на крекеры, так что... зачем прекращать кормление грудью теперь? |
I need to stop breast-feeding. | Пора прекращать кормление грудью. |
Breast-feeding is perfectly natural. | Кормление грудью - это естественно. |
On 1 August 2001 a law was adopted regulating measures to improve the safety and health of working women who are pregnant, have recently given birth, or are breast-feeding children. | 1 августа 2001 года был принят закон о мерах, направленных на улучшение безопасности и охрану здоровья трудящихся беременных, родивших и кормящих грудью женщин. |
Special protection to pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women is provided by the Law of the Republic of Lithuania on Safety and Health at Work and the Labour Code of the Republic of Lithuania. | Законом Литовской Республике об охране труда и Трудовым кодексом Литовской Республики предусмотрены специальные меры по защите беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин. |
The employer must provide such conditions in the labour market to pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women, which should not be violated with respect to equal opportunities of men and women. | Работодатель обязан обеспечить такие условия на рынке труда для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, которые не должны нарушаться с точки зрения обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
It shall be prohibited to assign pregnant and breast-feeding women and women who have recently given birth to perform work that may be hazardous to the health of the woman or the child. | Запрещается привлекать беременных, кормящих грудью женщин и недавно родивших женщин к работе, которая может быть вредной для здоровья женщины или ребенка. |
There's a breast-feeding section. | А это зал для кормящих грудью. |
Maternal and child health services have improved considerably and increased focus has been placed on the promotion of breast-feeding. | Значительно улучшилось медицинское обслуживание матерей и детей, и больший упор делается на содействие грудному вскармливанию. |
It offers monitoring at all stages of the pregnancy, supplementary nourishment, advice on health and breast-feeding, music therapy, and nursing and hygiene care. | Программа включает проведение мониторинга на всех этапах беременности, предоставление дополнительного питания, проведение консультаций по медицинским вопросам и грудному вскармливанию, музыкальную терапию и рекомендации по кормлению и гигиеническому уходу. |
National breast-feeding training and resource centres are being identified and supported in each region. | В каждом регионе определяются национальные учебно-информационные центры по грудному вскармливанию, которым впоследствии оказывается соответствующая поддержка. |
Formation of a team of facilitators from the advisory course on maternal breast-feeding at the Ministry of Health and Social Security and the Salvadoran Social Security Institute. | Создание при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения и Сальвадорском институте социальной защиты группы по пропаганде консультативного курса по грудному вскармливанию. |
The same is true of other programmes to promote breast-feeding, despite creation of the National Council for the Support of Breast-Feeding. | В результате финансового кризиса, который охватил страну в 90-е годы, несмотря на создание Национального совета по содействию грудному вскармливанию, было ограничено выполнение Закона о содействии и развитии грудного вскармливания и программ развития практик грудного вскармливания. |
Three-quarters of these are still breast-feeding by the end of three months. | Три четверти из них продолжают кормить грудью по истечении трех месяцев. |
No, I won't be needing it, 'cause I'm not breast-feeding. | Нет, он все равно мне не понадобится, потому что я не буду кормить грудью. |
Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly. | Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей. |
Hey, you know, breast-feeding on this schedule must be a real hassle. | Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого. |
Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать высоко ценится психиатр И я был в терапии, с тех пор она обвинила меня в сильной зависимости от грудного кормления. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast-feeding. | В мероприятиях в области охраны здоровья матери и ребенка все больший акцент делается на пропаганде грудного кормления. |
Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |
Following the maternity leave, the female civil servant is granted one and a half hours a day time off for breast-feeding for a period of six months. | После использования отпуска в связи с рождением ребенка гражданским служащим-женщинам на протяжении шести месяцев разрешается делать ежедневный полуторачасовой перерыв для грудного кормления ребенка. |