In addition, the representative indicated that women's groups had been concerned about the risks of late diagnosis of women infected with HIV/AIDS and had identified the need for information programmes that specifically addressed the issues of pregnancy and breast-feeding. | В дополнение представитель отметила, что женские группы выражали озабоченность по поводу опасностей, связанных с несвоевременностью постановки диагноза женщинам, зараженным ВИЧ/СПИДом, и указала на потребность в информационных программах, непосредственно посвященных вопросам беременности и грудного вскармливания. |
k/ UNICEF reported $48.7 million in 1992 for support activities, including breast-feeding programmes and immunization programmes. | к/ По данным ЮНИСЕФ, объем средств на вспомогательную деятельность, включая программы грудного вскармливания и иммунизации, составил в 1992 году 48704 млн. долл. США. |
I think I can do it while I'm breast-feeding, but I have to check with my doc. | Думаю, это возможно в период грудного вскармливания, правда надо с врачом посоветоваться. |
For infants and children to receive the best nutrition and for specific protection against a range of diseases, breast-feeding should be protected, promoted and supported. | Для того чтобы младенцы и дети получали высококачественное питание и для обеспечения конкретной защиты от целого ряда заболеваний, следует отстаивать, пропагандировать и поддерживать практику грудного вскармливания. |
Particular attention is devoted to promoting natural breast-feeding, which is a key factor in ensuring the adequate growth and development of the child. | Особое внимание уделяется пропаганде естественного грудного вскармливания детей раннего возраста, что является одним из ключевых факторов, определяющих адекватный рост и развитие ребенка. |
In the DPRK, breast-feeding is encouraged to last exclusively for 6 months at least after childbirth and be eventually combined with complementary feeding. | В КНДР поощряется грудное вскармливание в течение не менее шести месяцев после родов, которое затем сочетается с дополнительным питанием. |
We may note at this point that Yemeni women practise breast-feeding more out of ingrained habit and because of the economic situation than as a contraceptive method as such. | Следует отметить, что женщины в Йемене применяют грудное вскармливание скорее в силу привычных местных особенностей, а также экономического положения, чем как средство предохранения от беременности. |
A breakdown of family planning practice by contraceptive method reveals that the pill is the most widely used method, with a 37 per cent use rate, followed by breast-feeding at 31 per cent. | Что касается использования средств планирования размеров семьи в настоящее время по их типу, то было отмечено более широкое применение пероральных таблеток, за ним следует грудное вскармливание. |
Breast-feeding is about bonding. | Грудное вскармливание - это типа привязанность. |
Breast-feeding's a good thing. | Грудное вскармливание это нормальная вещь. |
She would also welcome further information as to the practical application of the legislation entitling working mothers to a one-hour break for breast-feeding. | Кроме того, она приветствовала бы дополнительную информацию относительно практического применения законодательства, предоставляющего работающим матерям право на часовой перерыв для кормления грудью. |
Rate of continued breast-feeding up to 2 years (20 to 23 months) | Показатель регулярного кормления грудью до 2 лет (от 20 до 23 месяцев) |
Antenatal diagnosis allows pregnant women to take advantage of interventions to prevent mother-to-baby transmission, such as antiretroviral drug therapy, elective caesarian delivery and avoidance of breast-feeding. | Диагностика в дородовой период дает беременным женщинам возможность принять меры по предупреждению передачи вируса от матери ребенку, такие как лечение противовирусными лекарственными препаратами, кесарево сечение по желанию роженицы и воздержание от кормления грудью. |
The Act also accepts a one-hour pause for breast-feeding two times a day up to child's one year of age, which is included in the working hours, and the maternity leave period and short-time working period are considered as full-time work. | В законе также предусматривается двухразовый часовой перерыв для кормления грудью в течение дня для детей в возрасте одного года, которые включаются в рабочее время, а дни отпуска по беременности и родам и сокращенный рабочий день приравниваются к полным рабочим дням. |
After using up their maternity leave, mothers in the military who are breast-feeding their children may request a reduction in their working hours to half time for as long as the child needs breast-feeding. | Женщины-матери, служащие в вооруженных силах, в случае, если они кормят грудью своих детей, могут обратиться с просьбой сократить вдвое продолжительность их рабочего дня на период кормления грудью, после того как они использовали отпуск после родов. |
Cooking and cleaning and breast-feeding Mitch. | Г отовку, уборку, кормление грудью Митча. |
12.8 Baby friendly hospital initiatives and breast-feeding are promoted at all hospitals and clinics. | 12.8 Во всех больницах и клиниках пропагандируются педиатрические инициативы и кормление грудью. |
Research and documentation is essential to assess the harmful effects of certain traditional birth related practices and to identify and continue some positive traditions like breast-feeding. | Для оценки вредных последствий определенных видов традиционной практики, связанной с деторождением, и для определения и поддержания некоторых таких позитивных традиций, как кормление грудью, важное значение имеют исследования и научная документация. |
On a more specific note, the analysis, as appropriate, of the effects of drugs in women aims at studying their efficacy and safety also with regard to the reproductive life of women (menstruation, pregnancy, breast-feeding, menopause, etc.). | Например, при анализе влияния лекарственных препаратов на женщин может изучаться их эффективность и безопасность также в плане влияния на репродуктивную жизнь женщин (на менструацию, беременность, кормление грудью, менопаузу и т. д.). |
Breast-feeding's like baseball. | Кормление грудью что бейсбол. |
He posts a lot on breast-feeding message boards. | У него много сообщений на форуме кормящих грудью. |
On 1 August 2001 a law was adopted regulating measures to improve the safety and health of working women who are pregnant, have recently given birth, or are breast-feeding children. | 1 августа 2001 года был принят закон о мерах, направленных на улучшение безопасности и охрану здоровья трудящихся беременных, родивших и кормящих грудью женщин. |
The list specifies hazardous working conditions and dangerous chemical, physical, psychophysical and biological factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women. | В перечне конкретизируются вредные условия работы и химические, физические, психофизические и биологические факторы, представляющие опасность для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин. |
By this Law the State establishes guarantees for safety and health at work for pregnant women, women who have recently given birth or women who are breast-feeding. | Этим законом государство устанавливает гарантии охраны труда для беременных женщин, недавно родивших женщин или женщин, кормящих грудью. |
The list of dangerous factors and jobs prohibited and unadvisable for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women will also be useful for doctors: they will be able to provide information in practice to women wishing to preserve the reproductive function. | Перечень опасных факторов и видов работ, запрещенных и нежелательных для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, будет также полезен врачам: они смогут предоставлять практическую информацию женщинам, желающим сохранить репродуктивную функцию. |
Authorities in Sarajevo and Gorazde held seminars on breast-feeding and defined their respective plans of action. | Власти в Сараево и Горажде проводили семинары по грудному вскармливанию и составляли свои соответствующие планы действий. |
Support for the system of Monitoring of Direct Support for Breast-Feeding in 27 hospitals with maternity services. | Контроль за внедрением системы мониторинга оказания поддержки грудному вскармливанию в 27 больницах, имеющих родильные отделения. |
Formation of a team of facilitators from the advisory course on maternal breast-feeding at the Ministry of Health and Social Security and the Salvadoran Social Security Institute. | Создание при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения и Сальвадорском институте социальной защиты группы по пропаганде консультативного курса по грудному вскармливанию. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
The same is true of other programmes to promote breast-feeding, despite creation of the National Council for the Support of Breast-Feeding. | В результате финансового кризиса, который охватил страну в 90-е годы, несмотря на создание Национального совета по содействию грудному вскармливанию, было ограничено выполнение Закона о содействии и развитии грудного вскармливания и программ развития практик грудного вскармливания. |
Three-quarters of these are still breast-feeding by the end of three months. | Три четверти из них продолжают кормить грудью по истечении трех месяцев. |
Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly. | Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей. |
No, I think that if you do it in the privacy of your own home, fine, but breast-feeding in public is down right disgusting. | "Если вы делаете это дома - прекрасно..." "Но кормить грудью на публике - неприлично..." |
Hey, you know, breast-feeding on this schedule must be a real hassle. | Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого. |
Breast-feeding or not, you are always going to be an overly intrusive, meddlesome busybody. | Будешь ты кормить грудью или нет, ты всегда останешься чересчур назойливым, наглым надоедой. |
Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
No discrimination exists in dealing with the population's health problems, except for certain food or other products that are prohibited for women in specific situations, such as pregnancy, breast-feeding, etc. | В Бенине не проводится никакой дискриминации в отношении лечения населения, за исключением случаев запрета на использование определенных продуктов питания или случаев, касающихся особого положения, например беременности, грудного кормления и т.д. |
Female workers with babies before their first birthday are allowed to have enough time for breast-feeding within working hours. Six-month pregnant workers are given easy works before their maternity leave. | Работающей женщине, имеющей менее чем годовалого ребенка, выделяют время для грудного кормления в рабочее время, а рабочей с беременностью более 6 месяцев дается легкая работа до получения декретного отпуска. |
Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |
Payment of a nursing allowance during the first six months of the infant's life is provided for in order to encourage breast-feeding. | Что касается грудного вскармливания, то в течение первого полугода жизни ребенка кормящей матери выплачивается пособие, что должно способствовать культуре грудного кормления. |