| Enhancing the role and status of women, promoting safe motherhood and breast-feeding, supporting basic education and literacy, intensifying information, education and communication activities and providing appropriate support for family planning services are major areas of UNICEF cooperation in this area. | Укрепление роли и улучшение положения женщин, пропаганда безопасного материнства и грудного вскармливания, поддержка базового образования и мер по ликвидации неграмотности, активизация мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации и оказание надлежащей поддержки службам планированию семьи - вот основные направления сотрудничества ЮНИСЕФ в этой сфере. |
| To achieve these goals, Governments should promote public information on the benefits of breast-feeding; health personnel should receive training on the management of breast-feeding; and countries should examine ways and means to implement fully the WHO International Code of Marketing of Breast Milk Substitutes. | Для достижения этих целей правительствам следует распространять общественную информацию о преимуществах грудного вскармливания; работники здравоохранения должны пройти учебную подготовку по вопросам грудного вскармливания; а странам следует рассмотреть пути и средства полного осуществления разработанного ВОЗ Международного кодекса торговли заменителями материнского молока. |
| I think I can do it while I'm breast-feeding, but I have to check with my doc. | Думаю, это возможно в период грудного вскармливания, правда надо с врачом посоветоваться. |
| The Infant Milk Substitutes, Feeding Bottles and Infant Food Act, has been amended in 2003 to promote breast-feeding up to six months. | В Закон о заменителях грудного молока, средствах искусственного вскармливания младенцев и детском питании в 2003 году были внесены поправки с целью поощрения грудного вскармливания детей до шести месяцев. |
| These partnerships with NGOs have been central to UNICEF efforts to promote breast-feeding in Europe. | Эта совместная работа с НПО играла определяющую роль в усилиях ЮНИСЕФ по поощрению грудного вскармливания в странах Европы. |
| The hospital does not take measures regarding pregnant women's feeding, but it promotes breast-feeding. | Больницы не принимают мер в связи с питанием беременных женщин, однако поощряют грудное вскармливание. |
| We may note at this point that Yemeni women practise breast-feeding more out of ingrained habit and because of the economic situation than as a contraceptive method as such. | Следует отметить, что женщины в Йемене применяют грудное вскармливание скорее в силу привычных местных особенностей, а также экономического положения, чем как средство предохранения от беременности. |
| Breast-feeding's a good thing. | Грудное вскармливание это нормальная вещь. |
| We have created the Advisory Council on Infancy, which promotes breast-feeding and healthy eating habits, thus preventing chronic diseases and decreasing the child mortality rate. | Нами создан Консультативный совет по вопросам младенчества, который пропагандирует грудное вскармливание младенцев и здоровое питание, способствующие профилактике хронических заболеваний и сокращению детской смертности. |
| Breast-feeding may offset nutritional risk in the initial months of life. | В первые месяцы жизни ребенка грудное вскармливание может способствовать преодолению опасности, связанной с недостаточным питанием. |
| You forced a breast-feeding support group to take down a page that had instructional photographs... | Вы вынудил группу сторонников кормления грудью убрать страницу с инструкциями фотографам... |
| Mindy, I can't spend another Saturday night stalking ex-girlfriends on the internet, hoping to find a breast-feeding pic. | Минди, я не могу провести ещё один субботний вечер, рыская в интернете в поисках бывших подружек, в надежде найти фотку кормления грудью. |
| Rate of continued breast-feeding up to 2 years (20 to 23 months) | Показатель регулярного кормления грудью до 2 лет (от 20 до 23 месяцев) |
| Antenatal diagnosis allows pregnant women to take advantage of interventions to prevent mother-to-baby transmission, such as antiretroviral drug therapy, elective caesarian delivery and avoidance of breast-feeding. | Диагностика в дородовой период дает беременным женщинам возможность принять меры по предупреждению передачи вируса от матери ребенку, такие как лечение противовирусными лекарственными препаратами, кесарево сечение по желанию роженицы и воздержание от кормления грудью. |
| The Act also accepts a one-hour pause for breast-feeding two times a day up to child's one year of age, which is included in the working hours, and the maternity leave period and short-time working period are considered as full-time work. | В законе также предусматривается двухразовый часовой перерыв для кормления грудью в течение дня для детей в возрасте одного года, которые включаются в рабочее время, а дни отпуска по беременности и родам и сокращенный рабочий день приравниваются к полным рабочим дням. |
| Cooking and cleaning and breast-feeding Mitch. | Г отовку, уборку, кормление грудью Митча. |
| These benefits are the maternity and breast-feeding allowance which are paid in cash. | Этими льготами являются пособия по материнству и на кормление грудью, которые выплачиваются в денежной форме. |
| Getting pregnant does suck, but breast-feeding makes you skinny. | Забеременеть - отстой, но кормление грудью сделает тебя худышкой. |
| I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я целыми днями работаю на город, пишу статьи про... "кормление грудью или детское питание?" или "как сохранить самообладание, если у вас герпес". |
| Breast-feeding is a... very sensitive subject for me. | Кормление грудью это... очень деликатная тема для меня. |
| He posts a lot on breast-feeding message boards. | У него много сообщений на форуме кормящих грудью. |
| You should get your breast-feeding friends and go back there. | Ты должна собрать своих кормящих грудью друзей и вернуться туда. |
| On 1 August 2001 a law was adopted regulating measures to improve the safety and health of working women who are pregnant, have recently given birth, or are breast-feeding children. | 1 августа 2001 года был принят закон о мерах, направленных на улучшение безопасности и охрану здоровья трудящихся беременных, родивших и кормящих грудью женщин. |
| There is also a breast-feeding break during work hours. | В течение рабочего времени предусматривается также соответствующий перерыв для кормящих грудью матерей. |
| There's a breast-feeding section. | А это зал для кормящих грудью. |
| Also included is advice on breast-feeding, child care and responsible parenthood. | Кроме того, в перечень включены консультативные услуги по грудному вскармливанию, послеродовому уходу и ответственному отношению к деторождению. |
| My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать - известный психиатр, и я постоянно находился под действием её терапии сразу после признания ею моей зависимости к грудному вскармливанию. |
| National breast-feeding training and resource centres are being identified and supported in each region. | В каждом регионе определяются национальные учебно-информационные центры по грудному вскармливанию, которым впоследствии оказывается соответствующая поддержка. |
| Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
| The Mother- and Baby-Friendly Hospital Initiative has strengthened the country's breast-feeding support programme. | Выполнение программы содействия грудному вскармливанию новорожденных получило импульс благодаря инициативе "Больницы - друзья ребенка и матери". |
| Three-quarters of these are still breast-feeding by the end of three months. | Три четверти из них продолжают кормить грудью по истечении трех месяцев. |
| Giving birth and breast-feeding... | Родить и кормить грудью... |
| Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly. | Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей. |
| Hey, you know, breast-feeding on this schedule must be a real hassle. | Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого. |
| Breast-feeding or not, you are always going to be an overly intrusive, meddlesome busybody. | Будешь ты кормить грудью или нет, ты всегда останешься чересчур назойливым, наглым надоедой. |
| Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
| The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
| The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
| If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
| Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
| He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
| Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
| I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
| I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
| Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
| In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
| Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
| No discrimination exists in dealing with the population's health problems, except for certain food or other products that are prohibited for women in specific situations, such as pregnancy, breast-feeding, etc. | В Бенине не проводится никакой дискриминации в отношении лечения населения, за исключением случаев запрета на использование определенных продуктов питания или случаев, касающихся особого положения, например беременности, грудного кормления и т.д. |
| Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |
| Following the maternity leave, the female civil servant is granted one and a half hours a day time off for breast-feeding for a period of six months. | После использования отпуска в связи с рождением ребенка гражданским служащим-женщинам на протяжении шести месяцев разрешается делать ежедневный полуторачасовой перерыв для грудного кормления ребенка. |
| Payment of a nursing allowance during the first six months of the infant's life is provided for in order to encourage breast-feeding. | Что касается грудного вскармливания, то в течение первого полугода жизни ребенка кормящей матери выплачивается пособие, что должно способствовать культуре грудного кормления. |