The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. | Европейский план 20-20-20 - это блестящий прорыв, который должен всех нас воодушевить, что надежда где-то рядом. |
That breakthrough, which was mandated by decisive and positive international pressure, encouraged the various opposing parties to move ahead with their irrevocable commitment to ensure the country's transition towards democracy and equality of opportunities, independently of race or colour. | Этот прорыв, который был обусловлен решительным и позитивным международным давлением, побудил различные оппозиционные партии двигаться вперед в выполнении своего неизменного обязательства обеспечить переход страны к демократии и равенству возможностей независимо от расы или цвета кожи. |
In India, the international human rights organization Breakthrough used mass media to raise awareness, change attitudes and practices and call for concrete action, with a targeted focus on engaging men and boys. | В Индии международная правозащитная организация «Прорыв» привлекла средства массовой информации для информирования общественности, изменения взглядов людей и обычаев и мобилизации на конкретные действия с установкой на вовлечение мужчин и мальчиков. |
Abe seemed to have had a breakthrough. | У Эйба как-будто произошёл прорыв. |
The Toyota Prius, a hybrid-electric vehicle first introduced in Japan in 1997, marked an initial breakthrough. | Тойота Приус, гибридное электрическое транспортное средство, впервые представленное в Японии в 1997 году, обозначило первоначальный прорыв. |
In my opinion, this is a significant breakthrough. | По-моему, это значительное достижение. |
Plus, your mother and I have had a breakthrough. | Плюс, у нас с твоей мамой большое достижение. |
They also expressed their hope for a quick breakthrough on the Lebanese track of the peace process. | Они также выразили надежду на достижение в ближайшее время кардинальных сдвигов на ливанском направлении мирного процесса. |
We went to Bali with the aim of offering our modest contribution to make that breakthrough happen. | Мы отправились в Бали с целью внести наш скромный вклад в достижение этого прорыва. |
The decision reached on implementation of the Kyoto Protocol at Marrakesh in 2001 was generally regarded as a breakthrough accomplishment that will provide strong new impetus to climate change mitigation and adaptation efforts. | Принятое в 2001 году в Марракеше решение по поводу осуществления Киотского протокола рассматривается, в целом, как эпохальное достижение, которое придаст новый мощный импульс усилиям по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним. |
The anticipated time frame for the implementation of that plan is three months, with the expectation that this initial breakthrough may lead to similar commitments by other parties to the conflict in Darfur. | Ожидаемые сроки осуществления этого плана составляют три месяца, при этом также ожидается, что первоначальный успех может привести к принятию аналогичных обязательств другими сторонами конфликта в Дарфуре. |
We therefore hope for an early breakthrough for peace in affected countries, not only in Africa but also in other regions of the world, so that the urgent task of development can be resumed. | Поэтому мы надеемся на скорый успех в деле достижения мира в странах, затронутых кризисом не только в Африке, но и в других регионах мира, с тем чтобы можно было возобновить неотложные усилия по развитию. |
After the group achieved breakthrough success in the aftermath of Enter the Wu-Tang (36 Chambers), the members went on to pursue solo careers to varying levels of success. | После того как коллектив получил ошеломляющий успех от выпуска альбома «Enter the Wu-Tang (36 Chambers)», участники стали выпускать свои собственные соло-проекты, имевшие разные успехи. |
It might give you your heart's desire: your artistic breakthrough. | Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь. |
Asked what this breakthrough to worldwide fame meant, Jon Bon Jovi said, Everything is bigger, and it moves twice as fast. | Когда у Джона Бон Джови спросили, что для него значит этот ошеломляющий успех, он ответил: «Все стало больше и в два раза быстрее. |
Well, then, if that is true then Abby's the only one who can make this breakthrough. | Ну, если это правда, то Эбби единственная, кто может совершить это открытие. |
Every breakthrough has its challenges. | Каждое открытие сопровождается риском. |
WASHINGTON, DC - America's opening to China by Richard Nixon and Henry Kissinger in 1971-1972 was a historic breakthrough. | ВАШИНГТОН, ОК - Открытие Америки для Китая, которое провели Ричард Никсон и Генри Киссинджер в 1971-1972-х годах, было крупным историческим достижением. |
The brothers' fundamental breakthrough was their invention of "three-axis control", which enabled the pilot to steer the aircraft effectively and to maintain its equilibrium. | Крупнейшим фундаментальным достижением братьев Райт было открытие ими трёх осей вращения самолёта, что позволило пилотам эффективно управлять самолётом и поддерживать его равновесие во время полёта. |
He got in there and he realized that, underneath it all, was this incredible breakthrough in viral-receptor mapping. | Он приехал туда и понял, что за этой трагедией стоит гениальное открытие в области картирования генома. |
This marks another welcome breakthrough in the proverbial glass ceiling. | Это обстоятельство знаменует еще один заметный сдвиг в положительном направлении. |
All of us here in this room are tasked with the responsibility to create such a breakthrough. | И все мы здесь в зале несем ответственность за то, чтобы генерировать такой сдвиг. |
We hope that this positive breakthrough will constitute a sound basis for diplomatic efforts in the Middle East and that lasting peace will finally be achieved in that region. | Мы надеемся, что этот позитивный сдвиг заложит прочную основу для дипломатических усилий на Ближнем Востоке и что прочный мир будет, наконец, достигнут в этом регионе. |
The Secretary-General expressed the view that the agreement represented a "significant breakthrough" in the tragic conflict in Bosnia and Herzegovina, although it was only a first step, and added: | Генеральный секретарь выразил мнение о том, что это соглашение представляет собой "существенный сдвиг" в урегулировании трагического конфликта в Боснии и Герцеговине, хотя оно является лишь первым шагом, и добавил: |
Did I just have a breakthrough? | Это был сдвиг с мёртвой точки? |
The Accord marks a vital breakthrough in the Middle East peace process. | Это соглашение является важнейшим событием в процессе установления мира на Ближнем Востоке. |
IRIDIUM constituted a historical breakthrough in telecommunications: the global telecommunications network could be readily accessed from any location on the planet. | Создание системы ИРИДИУМ стало историческим событием в области телекоммуникаций: теперь в любой точке планеты возможен доступ к глобальной сети связи. |
The establishment of the permanent International Criminal Court, with ex ante jurisdiction, which is expected as early as next summer, will represent another major breakthrough. | Создание постоянного Международного уголовного суда с юрисдикцией ёх ante, который, как ожидается, начнет функционировать в начале лета следующего года, станет еще одним важным событием. |
The second important recent development occurring at the international level has been a new breakthrough in the legal protection of the right to water. | Другим важным событием последнего времени на международном уровне стал прорыв в вопросе о юридической защите права на воду. |
The highlight of the seminar was the ceremony of presenting the Equality Award for People with Disabilities for Breakthrough in the Field of Integration in Society. | Центральным событием этого семинара стала церемония вручения премии "За равноправие инвалидов" за выдающиеся достижения в деле интеграции инвалидов в общество. |
I thought this would be a significant and visible breakthrough for Neal if he made that decision without being forced. | Я думал, что более значительным и заметным шагом вперед для Нила было бы то, что он принимал решения самостоятельно, без насилия. |
This included 23,000 kg of acetic anhydride (three cases) which, in an important breakthrough, were seized at an international border crossing into Afghanistan, enabling the launching of backtracking investigations. | Было, в частности, изъято 23000 кг ангидрида уксусной кислоты (в трех случаях), и эти изъятия были произведены на международной границе Афганистана, что является важным шагом вперед, поскольку позволяет начать расследование путей поставки. |
The point had also been made that that clarification provided by the Coordinator offered a breakthrough in the deliberations and should be part of the travaux préparatoires of the draft convention. | Было также указано на то, что данное Координатором объяснение является крупным шагом вперед в обсуждениях и должно стать частью подготовительных материалов проекта конвенции. |
It was also unanimously approved by the General Assembly, which made a historic breakthrough towards independent, peaceful reunification, in the spirit of leaving the Korean nation and Korean reunification to the Korean nation. | Принятие этого документа, также единодушно одобренного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, явилось историческим шагом вперед по пути к независимому, мирному объединению в духе идеи, согласно которой вопросы, касающиеся корейского народа и объединения Кореи, должен решать сам корейский народ. |
The IMF's meeting this spring was lauded as a breakthrough, with officials given a new mandate for "surveillance" of the trade imbalances that contribute significantly to global instability. | Встреча МВФ этой весной считается настоящим шагом вперед из-за полученного им нового мандата по «наблюдению» за торговыми дисбалансами, значительно способствующими возникновению глобальной нестабильности. |
They have been active since 2010 and officially debuted on October 22, 2015 with the album Billionaire Sound and their breakthrough song "Welcome". | Группа действует с 2010 года, но официально дебютировала 22 октября 2015 года с альбомом Billionaire Sound и своим прорывным синглом «Welcome». |
The album was also the band's breakthrough across Europe going top 10 in many countries and top 30 in Australia and Japan. | Альбом стал прорывным для группы в Европе, войдя в первую десятку во многих странах и в тридцатку в Австралии и Японии. |
Tapping into the market of casual players, the Wii marked "a breakthrough moment in the history of video games": a new genre of gaming was established for the family market. | Выйдя на рынок казуальных игроков, Wii стала «прорывным моментом в истории видеоигр»: для семейного рынка был создан новый жанр игр. |
Styx's seventh album, The Grand Illusion, was released on July 7, 1977, (7/7/77) and became their breakthrough album, reaching Triple Platinum certification. | Седьмой альбом группы, The Grand Illusion, был выпущен 7 июля 1977 и стал прорывным альбомом: он был сертифицирован как трижды «платиновый». |
The album became a major success, and along with the Spanish version of "Chiquitita", this signalled the group's breakthrough in Latin America. | Альбом стал очень успешным, и вместе с испаноязычной версией Chiquitita стал прорывным для их успеха в Южной Америке. |
There has been one significant breakthrough, brokered in an initiative by SFOR, resulting in an agreement between SFOR, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to reopen airspace over Bosnia and Herzegovina above altitudes of 33,000 feet to transiting civil aviation traffic. | Сделан один важный шаг вперед, явившийся результатом усилий СПС, по инициативе которых было заключено соглашение между СПС, Хорватией и Союзной Республикой Югославией по открытию воздушного пространства Боснии и Герцеговины на высоте свыше 33000 футов для транзита гражданских воздушных судов. |
Kenya achieved a breakthrough with its 2011 Citizenship and Immigration Act, which provides that stateless persons who have resided in Kenya since independence may register as citizens if they do so within five years of the Act's adoption. | Кения сделала значительный шаг вперед, приняв в 2011 году Закон о гражданстве и иммиграции, который устанавливает, что лица без гражданства, проживающие на территории Кении с момента обретения ею независимости, могут зарегистрироваться в качестве граждан в течение пяти лет с даты принятия закона. |
Naturally, we do not mean that a breakthrough has been achieved, but we are sure that another step forward has been made. | Естественно, мы не имеем в виду, что был достигнут прорыв, но мы уверены в том, что был делан еще один шаг вперед. |
In 2007, using its dermatology and pharmaceutical knowledge and the results of the newest scientific research, OCEANIC S.A. made a next step forward - created a breakthrough brand of AA THERAPY pharmaceutical dermocosmetics. | Применяя знания из области дерматологии и фармацевтики, а также результаты новейших научных исследований, в 2007 году фирма OCEANIC S.A. сделала еще один шаг вперед - создала линию аптечной косметики «AA THERAPY». |
Thin film technology is the breakthrough here. | Тонкопленочные технологии это шаг вперед. |
Experts consider only several tens of breakthrough technologies to exist that had significantly changed the life of the mankind in the XX century. | По мнению экспертов, существует всего несколько десятков прорывных технологий, которые перевернули жизнь человечества в ХХ веке. |
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". | Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов". |
In this context, many Parties pointed out that in order to achieve climate stabilization the development and deployment of a portfolio of breakthrough technologies and the more efficient deployment and application of current technologies (including energy efficiency and renewable energy technologies) are required. | В этом контексте многие Стороны отметили, что для достижения стабилизации климата требуется разработка и внедрение портфеля прорывных технологий, а также более эффективное применение уже имеющихся технологий (включая технологии по повышению энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии). |
It was selected by the UK Film Focus as one of the "Breakthrough" British films of 2011. | UK Film Focus назвали его одним из "прорывных" британских фильмов 2011 года. |
In conjunction with leading Kazakh and overseas experts, the Ministry formulated a methodology and criteria for the assignment of technologies to the "breakthrough" category; they have been submitted to the Government. | МООС с привлечением ведущих казахстанских и зарубежных экспертов разработана методика и критерии отнесения технологий к категории прорывных, которая направлена в Правительство. |
We should work to breakthrough in learning the English language. | Мы должны сделать рывок в изучении английского языка. |
We have begun the process of active reconstruction and development of chemical and light industries; we have made a breakthrough in agricultural processing. | Мы начали процесс активного восстановления и развития химической и легкой промышленности, совершили рывок в переработке сельхозпродукции. |
Clearly, we need a scientific breakthrough to help meet the challenge of producing more food while reducing emissions. | Совершенно ясно, что для решения проблемы увеличения производства продовольствия и сокращения выбросов нам нужен мощный рывок в научной области. |
Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. | В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
The secretariat of the Fund and the Board had accepted the position of the Russian Federation but had presented the proposed agreement as a breakthrough towards the objective of resolving the claims of all former participants concerned. | Секретариат Фонда и Правления согласились с позицией Российской Федерации, представив предложенное соглашение как крупное достижение на пути удовлетворения исков всех бывших заинтересованных участников. |
Austria welcomed the new format of the congresses as a breakthrough in the way that United Nations conferences were organized. | Австрия с удовлетворением отметила новый формат конгрессов, охарактеризовав его как крупное достижение в практике организации конференций Организации Объединенных Наций. |
A significant development in our case and a revolutionary breakthrough in our field. | Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. |
Well, we made a breakthrough. | Хорошо, мы сделали крупное достижение. |
A Security Council resolution and international negotiation efforts had paved the way to end the 20-year war in southern Sudan - a breakthrough that in fact led to a deal signed by the government and southern rebels in January 2005. | Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года. |
The music video for "Risky", written and directed by Meiert Avis, won the first ever MTV Breakthrough Video Award. | Клип на «Risky», сценаристом и режиссёром которого является Майерт Эвис (англ. Meiert Avis), выиграл впервые в истории приз MTV Breakthrough Video Award. |
In July 2015, Milner launched Breakthrough Initiatives, a scientific program to investigate the question of life in the Universe. | В июле 2015 года Мильнер объявил о запуске программы Breakthrough Initiatives, серии научных благотворительных проектов, направленных на изучение вопросов, связанных с жизнью во Вселенной. |
In 2006, Powter won in the New Artist of the Year category at the Canadian Juno Awards, and was nominated for Best International Breakthrough Act at the BRIT Awards. | В 2006 году Паутер был назван Лучшим новым артистом года (New Artist of the Year) и получил канадскую премию Juno Awards, а также был номинирован по сходной номинации Best International Breakthrough Act на премию BRIT Awards. |
These heroes are: Lieutenant Jimmy Patterson, who was the star of the original Medal of Honor and Medal of Honor: Frontline, Sergeant John Baker from Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough, and Lt. William Holt from Medal of Honor: European Assault. | Этими героями являются лейтенант Джеймс Патерсон (главный герой Medal of Honor и Medal of Honor: Frontline), сержант Джон Бейкер (главный герой Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough) и лейтенант Уильям Холт (главный герой Medal of Honor: European Assault). |
Breakthrough is an abstract strategy board game invented by Dan Troyka in 2000 and made available as a Zillions of Games file (ZRF). | Прорыв (англ. Breakthrough)- абстрактная стратегическая настольная игра, придуманная Дэном Тройка (Dan Troyka) в 2000 году и ставшая доступной в Zillions of Games файле (ZRF). |
The conference could provide an opportunity and some hope for a breakthrough to end the stalemate in the peace negotiations and spare the region further calamities. | Конференция открыла новые перспективы и дала надежду на достижение прогресса в деле преодоления тупиковой ситуации, сложившейся в ходе мирных переговоров, и избавления региона от новых бедствий. |
That this effort has succeeded in creating a strategic breakthrough in global awareness of the importance of human settlements to sustainable development and economic growth, is, I believe, evidenced in the many organizations and partners that have converged on Istanbul. | На мой взгляд, присутствие в Стамбуле столь большого числа организаций-партнеров является наилучшим подтверждением того, что эти усилия позволили добиться стратегического прогресса в деле информирования всемирной общественности о значении населенных пунктов для устойчивого развития и экономического роста. |
Acting in complete unity among the mediators, we have delivered a product reflecting our best efforts, and we strongly believe that it is now time for the two Presidents to take the initiative for achieving a breakthrough in the settlement process. | Выступая в полном единстве, мы проделали работу, результаты которой отражают наши лучшие усилия, и мы твердо убеждены в том, что пришло время обоим президентам взять инициативу в свои руки для достижения прогресса в процессе урегулирования. |
Without a bold breakthrough in 2005 that lays the groundwork for a rapid progress in coming years, we will miss the targets. | Если в 2005 году нам не удастся добиться радикального прорыва, который заложил бы основу для быстрого прогресса в предстоящие годы, то достичь поставленных целей не удастся. |
Despite the absence of any breakthrough in the peace negotiations, to date some 45,000 internally displaced persons and refugees have returned spontaneously, mainly to the districts of Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. | Несмотря на отсутствие какого-либо ощутимого прогресса на мирных переговорах, на сегодняшний день около 45000 внутренне перемещенных лиц и беженцев самостоятельно вернулись домой, главным образом в Гальский, Очамчирский и Ткварчельский районы. |