«It was a breakthrough in satellite broadcasting on the former USSR's territory. | «Это был прорыв в области космического телевещания на территории бывшего СССР. |
This is indeed a real breakthrough that will enhance the security of the entire world. | В этом состоит поистине реальный прорыв, который позволит укрепить безопасность всего мира. |
Had a little bit of a breakthrough recently? | У вас недавно был небольшой прорыв? |
will go down in history as the most important scientific breakthrough of the 21st century. | войдёт в историю, как очень важный научный прорыв 21 века. |
My insight into Lecter's mind - made this breakthrough possible. | Мое уникальное озарение с доктором Лектером произвело прорыв. |
The main achievement since the 1995 Fourth World Conference on Women had been a breakthrough in public opinion on gender equality. | Основное достижение, которого удалось добиться после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, стало коренное изменение общественного мнения относительно гендерного равенства. |
A significant development in our case and a revolutionary breakthrough in our field. | Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. |
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. | В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
As expectations for a breakthrough at the G-4 summit were not met, attention returned to the multilateral process as the way forward. | Поскольку надежды на достижение прорыва на саммите Г-4 не оправдались, внимание вновь оказалось обращено на многосторонний процесс как путь продвижения вперед. |
A significant breakthrough at the international level was the agreement reached to further international cooperation in monitoring precursors used for the illicit manufacture of ATS under a new initiative called Project Prism. | Существенным успехом на международном уровне явилось достижение соглашения об активизации международного сотрудничества в области мониторинга прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении САР, в рамках новой инициативы, получившей название проект "Призма". |
While we recognize primary responsibility for our development, a decisive breakthrough, as in the case of most developing countries, depends on a high degree of external support and on a favourable external economic environment. | Хотя мы и признаем главную ответственность за свое развитие, для большинства развивающихся стран решающий успех в высшей мере будет зависеть от внешней помощи и благоприятных внешнеэкономических условий. |
In this connection, we are encouraged by the recent meeting of religious leaders in Addis Ababa and Asmara, which represents a significant breakthrough in enhancing people-to-people contacts, and I am glad that Ambassador Kolby also arranged for us to meet the religious leaders on both sides. | В этой связи нас обнадежила недавняя встреча религиозных лидеров в Аддис-Абебе и Асмэре, ознаменовавшая собой существенный успех в деле укрепления контактов между народами, и я рад, что посол Колби организовал нашу встречу с религиозными лидерами обеих сторон. |
The anticipated time frame for the implementation of that plan is three months, with the expectation that this initial breakthrough may lead to similar commitments by other parties to the conflict in Darfur. | Ожидаемые сроки осуществления этого плана составляют три месяца, при этом также ожидается, что первоначальный успех может привести к принятию аналогичных обязательств другими сторонами конфликта в Дарфуре. |
Does this qualify as a breakthrough? | Это можно рассматривать как успех? |
The success of Alive! not only brought Kiss the breakthrough they had been seeking, but arguably saved Casablanca, which was close to bankruptcy. | Успех Alive! не только дал Kiss прорыв, которого они искали, но и, возможно, сохранил лейбл Casablanca, который был близок к банкротству. |
Volcanic Gold is a huge scientific breakthrough. | Но вулканическое золото - это открытие. |
I know you've had a breakthrough. | Я знаю, что ты сделал открытие. |
The opening of the Ledra Street crossing was another case where UNFICYP fostered a breakthrough agreement between the sides (see para. 13 below). | Открытие пропускного пункта на улице Ледра стало еще одним примером содействия ВСООНК заключению исключительно важного соглашения между обеими сторонами (см. пункт 13 ниже). |
The final tunnel achieved breakthrough on 16 December 2013 and a single track line was expected to open in first half of 2014. | 16 декабря 2013 года был пробит последний туннель, и открытие дороги планировалось к концу 2014 года. |
He got in there and he realized that, underneath it all, was this incredible breakthrough in viral-receptor mapping. | Он приехал туда и понял, что за этой трагедией стоит гениальное открытие в области картирования генома. |
This marks another welcome breakthrough in the proverbial glass ceiling. | Это обстоятельство знаменует еще один заметный сдвиг в положительном направлении. |
The Secretary-General expressed the view that the agreement represented a "significant breakthrough" in the tragic conflict in Bosnia and Herzegovina, although it was only a first step, and added: | Генеральный секретарь выразил мнение о том, что это соглашение представляет собой "существенный сдвиг" в урегулировании трагического конфликта в Боснии и Герцеговине, хотя оно является лишь первым шагом, и добавил: |
I think I just had a breakthrough. | Мне кажется, у меня случился коренной сдвиг. |
It emphasized that "the key to the breakthrough lies in the will and efforts of parties concerned to solve the problem". | Оно подчеркнуло, что "ключевым фактором, определяющим радикальный сдвиг в деле решения проблемы, является проявляемое заинтересованными сторонами желание и прилагаемые ими усилия". |
The creation of such an instrument would constitute a breakthrough in our pursuit of the objective of nuclear disarmament set forth in the existing Non-Proliferation Treaty by all States parties. | Создание такого договора представляло бы собой подлинный сдвиг в реализации нами цели ядерного разоружения, поставленной всеми государствами-участниками в существующем Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
IRIDIUM constituted a historical breakthrough in telecommunications: the global telecommunications network could be readily accessed from any location on the planet. | Создание системы ИРИДИУМ стало историческим событием в области телекоммуникаций: теперь в любой точке планеты возможен доступ к глобальной сети связи. |
The establishment of the permanent International Criminal Court, with ex ante jurisdiction, which is expected as early as next summer, will represent another major breakthrough. | Создание постоянного Международного уголовного суда с юрисдикцией ёх ante, который, как ожидается, начнет функционировать в начале лета следующего года, станет еще одним важным событием. |
Cuba emphasized that General Assembly resolution 49/60, entitled "Measures to eliminate international terrorism" had represented a breakthrough which was still influencing international policy, through the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. | Куба подчеркнула, что принятие резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Меры по ликвидации международного терроризма», явилось эпохальным событием, которое и по сей день сохраняет свою актуальность в рамках международно-правовой системы благодаря принятию Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. |
The steady international tide of opinion against impunity for the worst international crimes has made an important breakthrough with the establishment of the Court. | Создание Суда стало важным событием для международного сообщества, в рядах которого неуклонно укреплялись настроения в поддержку усилий по борьбе с безнаказанностью лиц, совершающих наиболее тяжкие международные преступления. |
The second important recent development occurring at the international level has been a new breakthrough in the legal protection of the right to water. | Другим важным событием последнего времени на международном уровне стал прорыв в вопросе о юридической защите права на воду. |
The Cotonou Agreement is a significant breakthrough in the quest for durable peace in Liberia. | Соглашение Котону является огромным шагом вперед в поисках путей установления прочного мира в Либерии. |
Another major breakthrough had been that the Prosecutor's Office had been placed under judicial control. | Еще одним важным шагом вперед стало введение судебного контроля за работой прокуратуры. |
I thought this would be a significant and visible breakthrough for Neal if he made that decision without being forced. | Я думал, что более значительным и заметным шагом вперед для Нила было бы то, что он принимал решения самостоятельно, без насилия. |
The declaration has been an important development breakthrough because it authorizes a developing country to issue a licence to a domestic entity to produce a patent-protected pharmaceutical "predominantly for the supply of the domestic market" of the TRIPS agreement). | Декларация явилась важным шагом вперед в области развития, поскольку она разрешает развивающимся странам выдавать отечественным предприятиям лицензии на производство защищенной патентами фармацевтической продукции «в первую очередь для обеспечения потребностей внутреннего рынка» Соглашения по ТАПИС). |
The IMF's meeting this spring was lauded as a breakthrough, with officials given a new mandate for "surveillance" of the trade imbalances that contribute significantly to global instability. | Встреча МВФ этой весной считается настоящим шагом вперед из-за полученного им нового мандата по «наблюдению» за торговыми дисбалансами, значительно способствующими возникновению глобальной нестабильности. |
When released in the UK next year, "Seven Tears" became the band's breakthrough hit on the British market, where it topped the singles chart for three weeks and was also a million-seller. | Когда альбом был выпущен в Великобритании в следующем году, "Seven Tears" стала прорывным хитом на Британском рынке, где заняла вершину чартов за три недели и была продана миллионным тиражом. |
The album was also the band's breakthrough across Europe going top 10 in many countries and top 30 in Australia and Japan. | Альбом стал прорывным для группы в Европе, войдя в первую десятку во многих странах и в тридцатку в Австралии и Японии. |
The Wall Street Journal's technology columnist, Walt Mossberg, concluded that "despite some flaws and feature omissions, the iPhone is, on balance, a beautiful and breakthrough handheld computer." | Обозреватель The Wall Street Journal Уолт Моссберг заключил, что «несмотря на некоторые недостатки и упущения, iPhone является, в конечном счёте, красивым и прорывным карманным компьютером». |
The song was a breakthrough hit for Jimmy Eat World, who had self-financed the recording of the Bleed American album after having been dropped by Capitol Records in 1999. | Песня была прорывным ударом для Jimmy Eat World (которая самофинансировала запись Bleed American после их убытка в 1999 году). |
The album became a major success, and along with the Spanish version of "Chiquitita", this signalled the group's breakthrough in Latin America. | Альбом стал очень успешным, и вместе с испаноязычной версией Chiquitita стал прорывным для их успеха в Южной Америке. |
There has been one significant breakthrough, brokered in an initiative by SFOR, resulting in an agreement between SFOR, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to reopen airspace over Bosnia and Herzegovina above altitudes of 33,000 feet to transiting civil aviation traffic. | Сделан один важный шаг вперед, явившийся результатом усилий СПС, по инициативе которых было заключено соглашение между СПС, Хорватией и Союзной Республикой Югославией по открытию воздушного пространства Боснии и Герцеговины на высоте свыше 33000 футов для транзита гражданских воздушных судов. |
They should be recognized in their totality as an important breakthrough in our common struggle against terrorism. | Их следует признать во всей их совокупности как важный и крупный шаг вперед в нашей общей борьбе с терроризмом. |
Kenya achieved a breakthrough with its 2011 Citizenship and Immigration Act, which provides that stateless persons who have resided in Kenya since independence may register as citizens if they do so within five years of the Act's adoption. | Кения сделала значительный шаг вперед, приняв в 2011 году Закон о гражданстве и иммиграции, который устанавливает, что лица без гражданства, проживающие на территории Кении с момента обретения ею независимости, могут зарегистрироваться в качестве граждан в течение пяти лет с даты принятия закона. |
Naturally, we do not mean that a breakthrough has been achieved, but we are sure that another step forward has been made. | Естественно, мы не имеем в виду, что был достигнут прорыв, но мы уверены в том, что был делан еще один шаг вперед. |
In 2007, using its dermatology and pharmaceutical knowledge and the results of the newest scientific research, OCEANIC S.A. made a next step forward - created a breakthrough brand of AA THERAPY pharmaceutical dermocosmetics. | Применяя знания из области дерматологии и фармацевтики, а также результаты новейших научных исследований, в 2007 году фирма OCEANIC S.A. сделала еще один шаг вперед - создала линию аптечной косметики «AA THERAPY». |
Experts consider only several tens of breakthrough technologies to exist that had significantly changed the life of the mankind in the XX century. | По мнению экспертов, существует всего несколько десятков прорывных технологий, которые перевернули жизнь человечества в ХХ веке. |
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". | Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов". |
The mixing and embedding of triggers and stored procedures was one of the breakthrough points up to support the use of PL/SQL in a OO paradigm. | Смешивание и внедрение триггеров и хранимых процедур было одним из прорывных пунктов, чтобы поддержать использование PL/ SQL в ОО парадигме. |
In conjunction with leading Kazakh and overseas experts, the Ministry formulated a methodology and criteria for the assignment of technologies to the "breakthrough" category; they have been submitted to the Government. | МООС с привлечением ведущих казахстанских и зарубежных экспертов разработана методика и критерии отнесения технологий к категории прорывных, которая направлена в Правительство. |
We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand new incubator, state-of-the-art technology, but more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby. | Нам нравится думать о прорывных идеях, знаете, типа крутого нового инкубатора за $40000, ультрасовременная технология, но чаще они латаются из каких-то частей, которым случилось оказаться рядом. |
We should work to breakthrough in learning the English language. | Мы должны сделать рывок в изучении английского языка. |
A significant breakthrough is needed, however, to reach that goal in the remaining 26 countries. | Однако для выхода на этот уровень остальным 26 странам потребуется совершить серьезный рывок. |
Clearly, we need a scientific breakthrough to help meet the challenge of producing more food while reducing emissions. | Совершенно ясно, что для решения проблемы увеличения производства продовольствия и сокращения выбросов нам нужен мощный рывок в научной области. |
Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. | В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
The secretariat of the Fund and the Board had accepted the position of the Russian Federation but had presented the proposed agreement as a breakthrough towards the objective of resolving the claims of all former participants concerned. | Секретариат Фонда и Правления согласились с позицией Российской Федерации, представив предложенное соглашение как крупное достижение на пути удовлетворения исков всех бывших заинтересованных участников. |
Some credit the 2004 tsunami, which killed hundreds of thousands of Acehnese, for this breakthrough. | Некоторые приписывают это крупное достижение цунами 2004 года, в результате которого погибли сотни тысяч жителей провинции Ачех. |
The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections. | Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. |
Austria welcomed the new format of the congresses as a breakthrough in the way that United Nations conferences were organized. | Австрия с удовлетворением отметила новый формат конгрессов, охарактеризовав его как крупное достижение в практике организации конференций Организации Объединенных Наций. |
A Security Council resolution and international negotiation efforts had paved the way to end the 20-year war in southern Sudan - a breakthrough that in fact led to a deal signed by the government and southern rebels in January 2005. | Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года. |
That year the pair were awarded DJ Mag's 'Best of British Breakthrough DJ' award. | В этом же году пара была удостоена награды DJ Mag 'Best of British Breakthrough DJ'. |
In February 2018, Lipa won two Brit Awards for British Female Solo Artist and British Breakthrough Act. | В феврале 2018 года Липа выиграла две премии Brit Awards в номинации British Female Solo Artist and British Breakthrough Act. |
More advanced options of using solar, laser electric, and laser sail propulsion, based on Breakthrough Starshot technology, have also been considered. | Также рассматриваются более продвинутые варианты использования солнечного парусного, электрического и парусного лазерного двигателя, основанного на технологии Breakthrough Starshot. |
The planet, called Proxima Centauri b, could be a potential target for one of the projects of Breakthrough Initiatives. | Проксима Центавра Ь может стать одной из целей научно-исследовательской программы Breakthrough Starshot. |
On 26 November, Barnett also won Best Female Artist, Breakthrough Artist and Best Independent Release. | 7 октября Кортни Барнетт выиграла награду ARIA Award for Best Cover Art. 26 ноября Барнетт также выиграла Best Female Artist, Breakthrough Artist и Best Independent Release. |
This does not mean that we must abandon the idea of making every effort to achieve a breakthrough. | Но это не значит, что надо отказаться от всяких усилий по достижению прогресса. |
It is obvious that, if we want to make a real breakthrough and effectively face the challenges of the twenty-first century, we need to succeed and make significant progress in all those areas in a mutually supporting way. | Очевидно, что, если мы хотим добиться реального прогресса и эффективно решать проблемы ХХI века, мы должны добиться успеха и достичь значительного прогресса во всех этих сферах таким образом, чтобы прогресс на каждом из этих направлений дополнял друг друга. |
Although discussions were held in a constructive manner, the broad consensus necessary for a breakthrough in these areas has not yet materialized. | Хотя обсуждения носили конструктивный характер, широкого консенсуса, необходимого для обеспечения существенного прогресса в решении этих вопросов, достигнуто не было. |
In spite of the publicly declared readiness to find acceptable modes for both countries, there has hitherto not been any breakthrough in the practical resolution of the issue. | Несмотря на публично объявленную готовность найти приемлемые для обеих стран варианты, до сих пор существенного прогресса в практическом решении этого вопроса не достигнуто. |
So if we get stuck at a certain point, it will then be up to us and our willingness to achieve a breakthrough, to go beyond our religious or ideological beliefs and make progress, even if we travel perhaps just two, three or four miles. | Поэтому, если мы на определенном этапе окажемся в тупике, все будет зависеть именно от нас и от нашей готовности совершить прорыв, выйти за рамки наших религиозных или идеологических убеждений и добиться прогресса, даже если мы продвинемся всего на два, три или четыре шага вперед. |