Английский - русский
Перевод слова Breadth

Перевод breadth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широта (примеров 56)
On the other hand, breadth without depth would be simple everyday conversations. С другой стороны, широта без глубины была бы простыми повседневными разговорами.
The breadth of talent and charisma and amazingness that's in this team is awesome. Широта таланта и харизмы и поразительности - вот что классно в этой команде.
In a retrospective by 1Up, the breadth and open-endedness of Morrowind are suggested to have contributed to the decline of single-player RPGs on home computers by leading customers to MMORPGs, where they could have a similar experience. В ретроспективе от, широта и бесконечность мира Morrowind способствовала снижению популярности однопользовательских RPG на домашних компьютерах в пользу MMORPG, где игроки могли получить схожий опыт.
Breadth and diversity of legislative and other measures taken to address passive bribery by public officials, leaders and customs officers, through criminal provisions as well as administrative bodies. широта и разнообразие законодательных и иных мер, принятых в целях борьбы с подкупом публичных должностных лиц, руководителей и сотрудников таможенных органов, предусмотренных положениями уголовного законодательства, а также в результате создания административных органов;
While also recommending that competition authorities should not take action to reduce the anti-competitive effects of such patents, they noted that there is already some automatic fine-tuning practised because patent breadth may be linked to dominance. Рекомендовав также органам по вопросам конкуренции не принимать мер, приводящих к снижению антиконкурентного эффекта использования таких патентов, они отметили, что уже сегодня происходит определенная автоматическая корректировка рыночного механизма, поскольку широта сферы охвата патентов может быть связана с доминирующими позициями на рынке88.
Больше примеров...
Ширина (примеров 60)
In this context, the breadth of the territorial sea is the cardinal element of the delicate balance of rights and interests of the two neighbouring countries in the Aegean. В этой связи ширина территориальных вод является главным элементом хрупкого равновесия прав и интересов двух соседних стран в Эгейском море.
(b) For the pennants if the length is not less than 1 m and the breadth at the staff not less than 0.50 m. Ь) длина вымпелов составляет не менее 1 м и ширина основания - не менее 0,50 м.
On craft and convoys where the wheelhouse is equipped for radar steering by one person, where the length is more than 86 m or the breadth more than 22.90 m, the steersman shall be able to drop the stern anchors from his post. На судах и составах, рулевая рубка которых оборудована для управления судном одним человеком с использованием радиолокационной установки и длина которых превышает 86 м либо ширина которых превышает 22,90 м, рулевой должен быть в состоянии отдать якоря, не покидая своего сиденья.
It is an unequivocal principle of international law that the breadth of national airspace should correspond to the breadth of territorial waters, as stipulated in articles 1 and 2 of the Chicago Convention on International Civil Aviation. Недвусмысленный принцип международного права заключается в том, что ширина национального воздушного пространства должна соответствовать ширине территориальных вод, как это предусмотрено в статьях 1 и 2 Чикагской конвенции о международной гражданской авиации.
If you look at this piece of paper, this is the breadth and this is called length. Если вы посмотрите на этот кусочек бумаги, вот ширина, а вот длина.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 79)
The breadth of peaceful nuclear cooperation under IAEA auspices is particularly noteworthy. Особенно следует отметить масштабы мирного сотрудничества в ядерной области под эгидой МАГАТЭ.
Given the breadth of work that demands attention with respect to minority issues, as well as the limitations on the work of the independent expert due to resource and capacity constraints, she has focused her initial work on four broad thematic priorities. Учитывая масштабы работы, которая необходима для уделения внимания вопросам меньшинств, а также ограниченность ресурсов и возможностей, имеющихся для деятельности независимого эксперта, она решила важным сосредоточиться на первоначальном этапе на следующих четырех обширных тематических приоритетах.
In particular, South-South cooperation has gained importance in recent years, increasing in breadth and scale. В частности, в последние годы увеличилось значение, охват и масштабы сотрудничества по линии Юг-Юг.
Some affected countries may wish to undertake, on a pilot basis, a strategic UNCCD environmental assessment to provide an in-depth review of the breadth and scope of such links. Некоторые затрагиваемые страны, возможно, пожелают провести в экспериментальном порядке стратегическую экологическую оценку согласно КБОООН, с тем чтобы глубоко проанализировать широту и масштабы взаимосвязей такого рода.
Ms. Hosking (South Africa) said that the scope and breadth of the activities included in the report of the Human Rights Committee reflected its valuable work and significant contribution to the extensive body of international jurisprudence on civil and political rights. Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что масштабы и размах мероприятий, упомянутых в докладе Комитета по правам человека, являются отражением его ценной работы и его значительного вклада в обширный багаж международной юриспруденции по гражданским и политическим правам.
Больше примеров...
Размах (примеров 26)
The breadth of my capabilities has been improved upon a billionfold since then. С тех пор размах моих возможностей был увеличен в биллион раз.
Africa is a priority region for population assistance, as is attested to by the depth and breadth of population programmes being assisted by UNFPA. Африка является приоритетным регионом в плане получения помощи в области народонаселения, как о том свидетельствуют глубина и размах программ в этой области, финансируемых ЮНФПА.
However, it was noted that the scope of the Working Group was too broad and that it could become a more productive body by narrowing the breadth of topics discussed. Вместе с тем было отмечено, что сфера деятельности Рабочей группы является слишком широкой и что она может стать более продуктивным органом, если сузит размах обсуждаемых тем.
The new partnership with the United Nations that we aspire to is a function of that concern, and it is to further that objective that we make the following comments, which are far from being exhaustive given the breadth and complexity of the problems under discussion. Новое партнерство с Организацией Объединенных Наций, к которому мы стремимся, отвечает этой цели, и именно с учетом этой цели мы высказываем нижеследующие замечания, которые отнюдь не являются исчерпывающими, учитывая размах и сложность проблем, которые мы обсуждаем.
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Ecuador for his kind words and for the wide-ranging intervention highlighting the breadth of activity in arms control and disarmament in many areas, in international efforts in conventional and WMD and the Conference on Disarmament's role within that. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю уважаемого представителя Эквадора за его добрые слова и за широкое выступление, освещающее размах деятельности по контролю над вооружениями и разоружению во многих областях, в международных усилиях по обычным вооружениям и ОМУ и роль Конференции по разоружению в этом отношении.
Больше примеров...
Охват (примеров 30)
The breadth of universal human rights standards, for example, which emphasize economic, social and cultural rights and the principle of indivisibility of rights often has no comparison in domestic legal regimes. Охват универсальных норм прав человека, например в плане акцентировки экономических, социальных и культурных прав, и принцип неделимости прав зачастую не имеют аналога в национальных правовых режимах.
Moreover, the provisions of the CCD may possibly overlap with the provisions of the Kyoto Protocol, given the scope and the breadth of the former. Кроме того, положения КБО могут, возможно, совпадать с положениями Киотского протокола, учитывая охват и широту КБО.
We value the depth and the breadth of the briefings we have just heard, especially since this is a time of reflection on the legacy of these landmark international jurisdictions. Мы ценим глубину и тематический охват брифингов, которые мы только что заслушали, особенно учитывая то, что настало время задуматься над наследием этих знаковых судебных органов.
IUCN would like to join others in commending the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the breadth and quality of its comprehensive annual reports, which provide the essential background for advancing coordinated, integrated oceans initiatives that support an ecosystem approach. ВСОП хотел бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за широкий охват и качество его всеобъемлющих ежегодных докладов, которые обеспечивают важную основу, позволяющую продвигать скоординированные, комплексные инициативы в области морской проблематики, которые поддерживают экосистемный подход.
To me its theoretical foundation is questionable as the number of four-digit IPCs may well reflect the multi-functionality of a patent but not necessarily its breadth. Охват проверялся на предмет его использования в качестве показателя стоимости патента в ряде исследований.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 17)
The support expressed in informal consultations for these draft amendments shows the depth and breadth of concern about the mounting underlying problem. Поддержка, выраженная в ходе неофициальных консультаций этим поправкам к проекту документа, свидетельствует о глубине и масштабах обеспокоенности в связи с обострением лежащей в основе этого положения проблемы.
The present report outlines the breadth of UNODC activities to promote the implementation of the provisions of the Organized Crime Convention on international cooperation, as well as the results and successes of such activities. Настоящий доклад дает представление о масштабах деятельности УНП ООН по содействию осуществлению положений Конвенции об организованной преступности, касающихся международного сотрудничества, а также о ее результатах и успехах.
The following examples of other partner activities with United Nations agencies and bodies illustrate the depth and breadth of WFP's inter-agency collaboration, but do not describe in detail all of WFP's inter-agency collaborative activities. Приведенные ниже примеры сотрудничества с другими партнерами из числа учреждений и органов Организации Объединенных Наций дают представление о степени активности и масштабах межучрежденческого сотрудничества МПП, однако они не позволяют составить полную картину деятельности МПП по линии межучрежденческого сотрудничества.
Today, southern Africa boasts of democratic Governments throughout its length and breadth. Сегодня южная часть Африки гордится демократическими правительствами в масштабах всего своего географического региона.
The report does not cover the full range of technical cooperation activities of the United Nations and its specialized agencies. It focuses on a limited number of issues. The issues have been chosen to illustrate both the breadth and differing natures of United Nations technical cooperation undertakings. Настоящий доклад не охватывает всего многообразия направлений деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в области технического сотрудничества, а посвящен лишь рассмотрению ограниченного числа тем, которые были подобраны таким образом, чтобы дать представление о широких масштабах и многогранном характере технического сотрудничества в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Масштабности (примеров 13)
The fight against AIDS requires more intense international cooperation to adapt the prevention, treatment and scientific research programmes to the urgency and breadth of the task. Борьба против СПИДа требует более активного международного сотрудничества, чтобы принять программы профилактики, лечения и научных исследований и соответствовать безотлагательности и масштабности задачи.
In fact, because of their gravity, breadth and urgency, most problems in today's world are often simply too difficult for the rulers of individual States to solve with any degree of success. По сути дела, в силу их серьезности, масштабности и остроты большинство проблем в сегодняшнем мире зачастую просто слишком сложны, для того чтобы правители государств могли по отдельности решать их с той или иной степенью успеха.
It has been recognized that, due to the breadth of the concept of dialogue among civilizations and the lack of financial resources, any projects to be pursued would have to be extremely focused and supported by funds from outside the United Nations system. Было признано, что ввиду масштабности концепции диалога между цивилизациями и нехватки финансовых ресурсов любые проекты в этой области должны быть очень целенаправленными и финансироваться из источников вне системы Организации Объединенных Наций.
Shortly after taking office, the administration faced a crucial strategic decision about the scope and breadth of its agenda. Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий.
In view of the breadth and scope of the policy integration issue, the information in this annex is not comprehensive. Ввиду широты и масштабности проблемы интеграции политики информация, содержащаяся в настоящем приложении, не носит исчерпывающего характера.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 30)
The expanding breadth of field operations has posed real resource challenges, especially in the area of planning, maintaining and executing medical logistics. В результате расширения масштабов деятельности полевых операций возникают реальные проблемы с ресурсами, особенно в области планирования, технического обслуживания и медицинского обеспечения.
In his opinion, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities did not truly reflect the breadth of the problems faced in that area, especially in the least developed countries. Касаясь Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов, представитель Афганистана говорит, что, по его мнению, эти правила не отражают адекватным образом масштабов проблем, стоящих в этой области, в частности в наименее развитых странах.
She agreed that the specialized experts needed both breadth and focus. Она согласилась с необходимостью расширения масштабов и обеспечения целенаправленности деятельности экспертов, обладающих специальными знаниями.
The difference, however, is not purely one of time horizon, but also of breadth of vision, required participation and institutional requirements. Однако они различаются не только во временнóм плане, но и с точки зрения широты подхода, предполагаемых масштабов участия и институциональных потребностей.
In view of the expected size of the mission and the breadth of functions and tasks it would address, my Special Representative would be assisted by two Deputy Special Representatives, who are also already part of the senior leadership of UNAMIS. Ввиду ожидаемых масштабов Миссии и разнообразия функций и задач, которые она будет выполнять, моему Специальному представителю будут оказывать помощь два заместителя Специального представителя, которые также уже входят в число руководителей Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ПМООНС).
Больше примеров...
Поперек (примеров 8)
I have travelled the length and breadth of my country, chatting with young people and asking them what is important to young Australians. Я изъездил свою страну вдоль и поперек; я разговаривал с молодыми людьми и спрашивал их о том, что важно для молодых австралийцев.
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
She had travelled the length and breadth of the United States during the Great Depression, and she had journeyed throughout the Americas, Asia, Europe and Africa. Она изъездила все Соединенные Штаты вдоль и поперек во время Великой депрессии, она путешествовала повсюду в Северной и Южной Америке, в Азии, в Европе и в Африке.
5.3 Forest products loaded breadth wise (pulpwood, firewood, etc.) 5.3 Лесоматериалы, размещаемые поперек транспортного средства (балансы, дрова и т.д.)
We have ridden the length and breadth of the land... in search of knights who will join me in my court at Camelot. Мы проскакали вдоль и поперек всю землю... в поисках рыцарей, что присоединятся ко мне в Камелоте.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 9)
The breadth and complexity of the challenges that must be met cannot distract the international community from its responsibilities. Масштабность и сложность проблем, которые нуждаются в решении, не должны отвлекать международное сообщество от выполнения своих обязательств.
The breadth of these initiatives shows that gender mainstreaming has begun to become a reality in many key Departments. Масштабность соответствующих инициатив свидетельствует о том, что гендерная проблематика становиться по-настоящему актуальной для многих ключевых министерств.
The breadth of those issues would pose a challenge, but not an impossible one, and they pointed to the opportunities for targeted contributions that could be made by the Committee, alongside the good work of others. Масштабность этих вопросов будет представлять сложность, которая является, однако, преодолимой, и они скорее указывают на имеющиеся возможности для внесения Комитетом возможного целенаправленного вклада, наряду с эффективной работой других участвующих сторон.
Given the breadth of the topic and the different national realities and priorities, the questions under each theme are provided for illustrative purposes only (that is, they are not intended to be exhaustive in their coverage of any of the proposed themes): Учитывая масштабность данного вопроса и различные национальные реальности и приоритеты, вопросы, указанные по каждой теме, представлены только в качестве возможного примера (т.е. это означает, что по своему охвату они не являются исчерпывающими по какой-либо из предлагаемых тем):
The breadth and scope of the policy foundations on which the system could currently rely to mount a renewed effort at enhancing coherence and impact were unprecedented. Широта и масштабность политических основ, на которые сейчас может опираться система, прилагая удвоенные усилия по обеспечению слаженности действий и отдачи, являются беспрецедентными.
Больше примеров...
Масштабам (примеров 11)
Violations of human rights, unprecedented breaches of international law, remarkable for both their breadth and duration, continue. Продолжаются нарушения прав человека и беспрецедентное попрание международного права, не имеющее аналогов ни по своим масштабам, ни по продолжительности.
With their breadth, the Olympic Games are a showcase for 36 different sports. Благодаря своим масштабам Олимпийские игры демонстрируют 36 различных видов спорта.
Other international organizations have a sound financial base to work from although none have the breadth, scope or a more central role in development activities than the United Nations system. Многие международные организации имеют прочную финансовую основу, необходимую для их работы, хотя ни одна из них не может сравниться по масштабам, возможностям или ролью в сфере развития с системой Организации Объединенных Наций.
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки.
The survey will be the first of such breadth and scope, making it a benchmark-setting exercise for the United Nations and its family of organizations and agencies. Это обследование явится первым подобным мероприятием по своим масштабам и глубине и послужит своего рода ориентиром для Организации Объединенных Наций и ее содружества организаций и учреждений.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 14)
The breadth and complexity of the issues the High Commissioner is called upon to deal with require adequate human and financial resources. Масштаб и сложность вопросов, которые призван решать Верховный комиссар, требуют наличия надлежащих людских и финансовых ресурсов.
Challenges remain regarding the scope and breadth of what is needed to address violence against women and girls, accounting for different forms, sectors and interventions. Охватить весь масштаб и размах деятельности, необходимой для искоренения насилия против женщин и девочек, учесть различные ее формы, сектора и мероприятия, по-прежнему нелегко.
It held that to accept the treaty argument would be to accept an aboriginal right of self-government on reserve lands of unlimited breadth and amplitude and exceeding the jurisprudence on aboriginal treaty rights. Он заявил, что если принять довод о договорных правах, то надо тогда признать и такое аборигенное право на самоуправление в резервациях, у которого был бы неограниченный простор и масштаб и которое выходит за рамки юриспруденции аборигенных договорных прав.
But now, seeing the breadth of the data mining, it goes well beyond what the FISA court deemed Constitutional. Но теперь, оценив масштаб анализируемых данных, это выходит за рамки того, что Суд по надзору за внешней разведкой счел бы конституционным.
The specialist can dive in deep and implement ideas, while the multipotentialite brings a breadth of knowledge to the project. Специалист способен «копать» глубоко и воплощать идеи в жизнь, в то время как мультипотенциал даёт проекту широту, масштаб.
Больше примеров...
Диапазон (примеров 20)
However, the breadth of conditions under which abortion may legally be performed greatly vary. Тем не менее диапазон условий, при которых могут производиться легальные аборты, весьма различен.
UNODC has continued to provide a broad set of tailored technical assistance activities at the global, regional and national levels and to develop tools covering the breadth of the Convention to meet the growing demands of Member States. ЮНОДК продолжает предлагать широкий набор специальных мер по оказанию технической помощи на глобальном, региональном и национальном уровнях и разрабатывать инструменты, охватывающие весь диапазон Конвенции, для удовлетворения растущих потребностей государств-членов.
The breadth of tools and experience on the subject at the global, regional and national levels developed through the Marrakech Process remains extremely valuable and, as stated several times during the session, should be built upon. Обширный диапазон инструментов и опыта на глобальном, региональном и национальном уровнях, приобретенных в ходе Марракешского процесса, остается весьма ценным и, как неоднократно подчеркивалось во время сессии, его необходимо развивать.
His delegation welcomed the breadth of the range of materials that would be consulted, including earlier work by the International Law Association, the Institute of International Law and the International Committee of the Red Cross. Делегация Ирландии приветствовала широкий диапазон материалов, используемых в качестве справочной информации, включая более ранние работы, подготовленные Ассоциацией международного права, Институтом международного права и Международным комитетом Красного Креста.
For Joseph Kobzon, Quartet Skaz is characterized by "a unique sound, impeccable taste, and extraordinary breadth and diversity of performance." Иосиф Кобзон отмечает в качестве характерных особенностей коллектива «единое дыхание, безукоризненный вкус и необычайно широкий по своей разноплановости исполнительский диапазон».
Больше примеров...
Широкие (примеров 11)
The importance of training, and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures related to mitigation, was acknowledged by most Parties. Многими Сторонами была отмечена важная роль подготовки кадров, а также широкие возможности, которые она обеспечивает в плане поддержки политики и мер, касающихся смягчения последствий.
Considering the breadth of UNDP responsibility and, by extension, the span of responsibilities of each senior manager, one could arguably compare the senior management structure of the organization to that of the United Nations Secretariat. Принимая во внимание широкие функции ПРООН и, следовательно, круг ответственности каждого старшего руководителя, структуру старшего руководящего звена организации вполне можно сравнивать с аналогичной структурой Секретариата Организации Объединенных Наций.
The breadth of data available from a register system may be less than that available through a conventional census, since the former is limited to the characteristics maintained in linkable administrative registers. В результате использования обычной переписи получаются более широкие по тематике данные, чем дает система учета населения, поскольку она ограничена показателями, которые учитываются в совместимых друг с другом административных системах учета.
While the process does not offer a comprehensive solution to the country's problems, the breadth of the agreements reached in the protocols offer a basis for answers to the wider issues of insecurity and conflict. Хотя этот процесс не обеспечивает всеобъемлющего решения проблем, стоящих перед страной, большой размах договоренностей, достигнутых в протоколах, служит основой для поисков ответов на более широкие вопросы отсутствия безопасности и конфликта.
The brutality and breadth of these events have indicated to all of us that Kosovo still has a long way to go on the path to multi-ethnicity. Жестокость и широкие масштабы этих событий говорят всем нам о том, что Косово все еще предстоит пройти долгий путь к достижению цели многоэтнического общества.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 14)
Due to the varying degree and breadth of reporting it was not possible to quantify aid flows supportive of the Convention at an aggregate level and it was therefore difficult to draw a comparative summary of the comprehensiveness of activities. Вследствие различного объема и сферы охвата представленной информации оказалось невозможным дать совокупную количественную оценку каналов оказания помощи, способствующей достижению целей Конвенции и поэтому было трудно провести общий сравнительный анализ всего комплекса проводимых мероприятий.
It was said that the term "ODR administrator" was preferable in light of that type of example given the breadth of that term in practice, and that it might also eliminate the need to define "ODR platform" separately. Было отмечено, что термин "администратор УСО" является предпочтительным с учетом такого примера в силу широкой сферы охвата этого термина на практике, а также в силу того, что, возможно, его использование также исключит необходимость отдельного определения термина "платформа УСО".
The delimitation of the scope of the topic will be important in light of the breadth of the topic of jurisdiction in general. Определение сферы охвата темы представляется важной задачей в свете масштабов темы юрисдикции в целом.
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки.
It is in recognition of the importance of both of those elements and the scope and breadth of the responsibilities involved that I propose to create the Department of Field Support. Именно с учетом важности этих факторов, а также сферы охвата и масштабов работы в этой области я предлагаю создать Департамент полевой поддержки.
Больше примеров...