For the first time, my blindness felt like a prison. | Впервые моя слепота была для меня тюрьмой. |
The ILAI Fund beneficiaries often have severe physical, emotional and intellectual disabilities, such as blindness, deafness, autism or Down syndrome. | Бенефициарии фонда ИЛАЙ часто имеют серьезно ограниченные физические, эмоциональные и интеллектуальные возможности, такие как слепота, глухота, аутизм или синдром Дауна. |
Cortical blindness results from injuries to the occipital lobe of the brain that prevent the brain from correctly receiving or interpreting signals from the optic nerve. | Кортикальная слепота возникает в результате поражения затылочной доли мозга, которое мешает мозгу правильно принимать или интерпретировать сигналы, поступившие по зрительному нерву. |
The blindness was caused by swelling in the brain. | Слепота была вызвана отеком мозга. |
Blindness plus coma says diabetes. | Слепота плюс кома означают диабет. |
The victims of those attacks had experienced severe consequences to their health, including blindness. | Последствия этих операций для здоровья жертв были серьезными, включая потерю зрения. |
Without diabetes education and access to supplies, children with diabetes can suffer severe complications, including kidney failure, blindness and even death. | Неосведомленность о проблемах диабета и отсутствие доступа к поставкам грозят появлением у детей, страдающих диабетом, серьезных осложнений, включая почечную недостаточность, потерю зрения и даже смерть. |
Assault resulting in mutilation, amputation, blindness or other disability (punishable by a term of imprisonment of five to ten years); | Акты насилия, влекущие за собой нанесение увечий, ампутацию конечностей, потерю зрения или другие хронические недуги (караются лишением свободы сроком от пяти до десяти лет). |
Between 10 and 20 years' hard labour in cases covered by article 294, paragraph 2 (violence resulting in death, mutilation, amputation or loss of the use of a limb, blindness, loss of one eye or other permanent injury) | каторжных работ на срок от 10 до 20 лет в случаях, предусмотренных во втором пункте статьи 294 (насилие, повлекшее за собой смерть, увечия, ампутацию или утрату органом его функций, потерю зрения, глаза или другие виды постоянной инвалидности) . |
Total blindness: persons with no visual function, i.e. no light perception. | Полная потеря зрения: лица с полным отсутствием зрительной функции, т.ё. отсутствием реакции на свет. |
Malnourishment handicaps children for life - brain cells do not develop, bodies are stunted, blindness and diseases become rife. | Недостаточное питание делает ребенка неполноценным на всю жизнь - не развиваются клетки мозга, дети отстают в росте, повсеместно отмечается потеря зрения и болезни. |
This means that in some health centres a very large percentage of diabetics are likely to develop late and/or acute complications, such as blindness, amputations and untimely death, while in other centres the number will be much lower. | Это означает, что в некоторых центрах здравоохранения очень крупная доля больных диабетом подвергается большой опасности развития отдаленных и/или острых осложнений, таких как потеря зрения, ампутация и преждевременная смерть, в то время как в других центрах соответствующие показатели будут гораздо ниже. |
While vision loss may be rapid, progression to blindness is unusual. | В то время как потеря зрения может быть быстрой, прогрессирование до слепоты является необычным. |
Eye injuries, most often occurring in people under 30, are the leading cause of monocular blindness (vision loss in one eye) throughout the United States. | Травмы глаз, чаще всего встречающиеся у людей до 30 лет, является ведущей причиной монокулярной слепоты (потеря зрения на один глаз) на всей территории США. |
(a) Preventing blindness and restoring eyesight; | а) предотвращение потери зрения и его восстановление; |
The incidence of blindness and other symptoms of vitamin A deficiency is decreasing in El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Panama. Sugar is being fortified in Chile, Guatemala, Honduras and El Salvador, and a flour fortification strategy has been adopted in Venezuela. | В Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Сальвадоре сократилось число случаев потери зрения и других симптомов, вызываемых нехваткой витамина А. В Гватемале, Гондурасе, Сальвадоре и Чили принимаются меры по обогащению сахара, а в Венесуэле принята стратегия обогащения муки. |
21 To calculate disability-adjusted life expectancy, the number of years of ill health is estimated according to severity of illness, inter alia, through diseases, injury, blindness and paralysis, and subtracted from the expected life expectancy. | 21 Для расчета средней продолжительности жизни с корректировкой на инвалидность продолжительность периода плохого состояния здоровья, определяемая с учетом тяжести недуга, например, болезней, травмы, потери зрения и паралича, вычитается из предполагаемой средней продолжительности жизни. |
Dominant optic atrophy usually affects both eyes roughly symmetrically in a slowly progressive pattern of vision loss beginning in childhood and is hence a contributor to childhood blindness. | Доминантная оптическая атрофия обычно поражает оба глаза примерно симметрично, с медленно прогрессирующей картиной потери зрения, начиная с детства и, следовательно, вносит вклад в детскую слепоту. |
In November 2005, Australian Health Ministers released the National Framework for Action to Promote Eye Health and Prevent Avoidable Blindness and Vision Loss in response to World Health Assembly Resolution 56.26 on the elimination of avoidable blindness. | В ноябре 2005 года австралийские министры здравоохранения опубликовали Рамочную программу действий по охране зрения, профилактике предотвратимой слепоты и потери зрения в качестве ответной меры на резолюцию 56.26 Всемирной ассамблеи здравоохранения о предотвратимой слепоте. |
Where a married man and his wife both qualify for an age pension or a disability or blindness pension, then the pension payable to the wife shall cease to be payable. | В том случае, когда как женатый мужчина, так и его жена имеют право на получение пенсии по старости или пенсии по инвалидности или пенсии в связи с потерей зрения, прекращается выплата пенсии, причитающейся жене. |
I am still in a state of shock owing to this devastating loss and, in addition, I am suffering at the age of 85 from a progressive ailment which is likely to lead to total blindness in the near future. | Я еще не совсем оправился от потрясения, пережитого в результате этой горькой утраты, кроме того, в свои 85 лет я страдаю прогрессирующим заболеванием, которое грозит мне в недалеком будущем полной потерей зрения. |
It led to the death of 68 people, very severe disability (including blindness or brain damage) to 40 people, and severe disability to 3 people. | В результате отравления 68 человек погибли, 40 человек стали инвалидами I степени (в связи с потерей зрения и/или острого поражения мозга и нервной системы) и 3 человека получили инвалидность II степени. |
To prevent impending blindness, it is urgent to rule out giant cell arteritis when a patient over 50 presents with sudden vision loss. | Чтобы предотвратить надвигающуюся слепоту, нужно срочно исключить артериит гигантских клеток, когда пациенту с внезапной потерей зрения за 50. |
Kish, who had to have his eyes removed before he was 13 months old because of eye cancer, is the first totally blind person to be a legally Certified Orientation and Mobility Specialist (COMS) and to hold a National Blindness Professional Certification (NOMC). | Киш, слепой с 13 месяцев от роду, первый человек, который имеет сертификат по Ориентации и является специалистом по мобильности (COMS), а также имеет сертификат National Blindness Professional Certification (NOMC). |
And yet, through its alluring sonic palette and wounded but sensual vocal, 'Love Is Blindness' also maps out a search for harmony and salvation . | И всё же, благодаря очаровательной звуковой палитре и надломленному, но чувственному вокалу, "Love Is Blindness" также намечает поиск гармонии и спасения.» |
Music journalist Bill Wyman said the Edge's guitar playing on the closing track "Love Is Blindness" sounded like a "dentist's drill". | По словам музыкального критика Билла Уаймана, на заключительном треке «Love Is Blindness» гитара Эджа звучит, как «бормашина». |
'Breaking Dawn' is the first single and for all fans 6 minutes video 'Blindness'. | Второй - 6-минутный (!) клип на песню Blindness приготовлен специально для поклонников группы. |
Blindness is a 2008 English-language film, an adaptation of the 1995 novel of the same name by Portuguese author José Saramago about a society suffering an epidemic of blindness. | «Слепота» (англ. Blindness) - художественный фильм 2008 года, адаптация одноименного романа (англ.)русск. португальского писателя Жозе Сарамаго, вышедшего в 1995 году и повествующего об обществе, страдающим эпидемией слепоты. |
Programs for the persons with blindness have been put in place, including the establishment of eye clinics in several hospitals and provision of mental health services in 44 major hospitals. | Были приняты программы для слепых, включая создание глазных клиник в ряде больниц, и созданы службы психиатрической помощи в 44 главных больницах. |
The Liechtenstein system of social security encompasses health insurance, old age insurance, disability insurance, survivors' insurance, accident insurance, unemployment insurance, supplemental benefits, incapacity benefits, maternity allowances, and blindness assistance. | Система социального обеспечения Лихтенштейна охватывает страхование здоровья, страхование по старости, страхование инвалидности, страхование на случай потери кормильца, страхование от несчастных случаев, страхование по безработице, надбавки к пособиям, пособия в связи с беспомощностью, пособия по беременности и родам и субсидии для слепых. |
No, we work together at the Foundation Fighting blindness. | Нет, мы вместе работаем в Фонде защиты слепых. |
The World Blind Union (WBU) is developing strategic options to address the full spectrum of blindness, such as youth, blind women, the elderly and the multiple handicapped. | Всемирный союз слепых (ВСС) занимается выработкой стратегических решений по всему спектру проблемы слепоты, затрагивающих, например, молодежь, слепых женщин, пожилых людей и лиц со множественной инвалидностью. |
Due to the expected number of years lived in blindness (blind years), childhood blindness remains a significant problem, with an estimated 1.4 million blind children below age 15. | В связи с ожидаемым количеством прожитых в слепоте лет, (слепых лет), детская слепота остаётся серьезной проблемой с ожидаемыми 1,4 миллиона слепых детей, не достигших возраста 15 лет. |
No, it's not just color blindness. | Нет, это не просто дальтонизм. |
See, color blindness is a genetic trait that's almost always passed from father to daughter. | Видишь ли, дальтонизм это генетическое, что почти всегда передается от отца к дочери. |
It's just color blindness, nothing else? | Это просто дальтонизм, больше ничего? |
You see, researchers have coined this term "color blindness" to describe a learned behavior where we pretend that we don't notice race. | Исследователи придумали термин «дальтонизм в отношении цвета кожи» для описания поведения, когда мы делаем вид, что мы не замечаем расы. |
Vision testing will reveal scotomas (areas of impaired visual acuity) in the central visual fields with peripheral vision sparing and impaired color vision (color blindness). | Проверка зрения показывает скотомы (области нарушения остроты зрения) центральных полей зрения со скудным периферическим зрением и нарушениями цветового зрения (дальтонизм). |
Babies born to mothers with untreated infections are vulnerable to congenital syphilis, pneumonia, prematurity, low birth weight or blindness. | У женщин, которые не лечились от инфекции, дети могут родиться недоношенными, с врожденным сифилисом, низким весом, заболеть воспалением легких или ослепнуть. |
Macular degeneration can cause blindness if it is not treated in time; | Если же своевременно не принять меры для лечения дегенерации сетчатки, больные могут просто ослепнуть; |
The author asserts that the authorities' failure to act, despite his various efforts, and their refusal to grant him bail so that he could undergo the surgery scheduled for 27 July 2013 constitute inhuman or degrading treatment because he was at risk of blindness and disability. | Автор утверждает, что бездействие властей, которые игнорировали его многочисленные обращения, и их отказ временно освободить его из-под стражи для проведения операции, запланированной на 27 июля 2013 года, представляют собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, поскольку он повергался риску ослепнуть или получить инвалидность. |
The Nova of Madagon is not a nova at all but a starfield so bright, our cockpits will be sealed to prevent blindness. | "Нова Мадагона"-вовсе не сверхновая... Но скопления звёзд столь ярки что нам следует защитить смотровое окно что бы не ослепнуть. |