Thom Duffy interpreted the album as an exploration of the "uncertainty and pain of a spiritual pilgrimage through a bleak and harsh world". | Том Даффи интерпретировал альбом как исследование «неопределённости и боли духовного паломничества через мрачный и суровый мир». |
Today, even before such a bleak scenario materializes, price increases already affect the poorest among the poor, who spend proportionally more of their income on food. | Сегодня, еще до того, как этот мрачный прогноз станет реальностью, повышения цен уже отражаются на условиях жизни беднейших из бедных, которые в пропорциональном отношении тратят больше своих доходов на питание. |
Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
Some of them have abused nuclear technology for non-peaceful ends, including the production of nuclear bombs, and some even have a bleak record of using them against humanity. | Некоторые из них злоупотребили ядерной технологией, применив ее для немирных целей, включая производство ядерных бомб, а некоторые даже имеют мрачный послужной список их применения против человечества. |
And what I found was on other websites, even by the third page of Google results, "Outlook is bleak", "Prognosis is grim." | И вот, что я нашел на других вебсайтах, даже после третьей страницы результатов Google: "Перспективы безрадостны", "Мрачный прогноз." |
Yet prospects for improvements in living conditions in much of Africa in the short run remain bleak. | Однако перспективы улучшения условий жизни на большей части территории Африки в краткосрочном плане остаются безрадостными. |
Prospects for the Middle East peace process remain bleak. | Перспективы мирного процесса на Ближнем Востоке остаются безрадостными. |
This year marks the tenth anniversary of the Treaty's opening for signature, yet the prospect of its entry into force in the near future remains bleak. | В этом году исполняется десятилетняя годовщина открытия этого Договора для подписания, и, тем не менее, перспективы его вступления в силу в ближайшем будущем остаются безрадостными. |
Apart from another reasonably productive Nuclear Security Summit in Seoul in March 2012, the news on the disarmament front over the last year has certainly been bleak. | Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) said that, notwithstanding the reduction in infant mortality and illiteracy as a result of technological progress, the prospects for improvements in living standards for the majority of the world's population remained bleak. | Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) говорит, что, несмотря на снижение в результате технического прогресса младенческой смертности и неграмотности, перспективы улучшения условий жизни большинства населения мира остаются безрадостными. |
Where there is no independence, the future of our children is bleak. | Там, где нет независимости, будущее наших детей представляется безрадостным. |
Resignation and low social capital feed into the bleak economic prospects and dire living conditions. | Пассивность и низкий социальный капитал способствуют безрадостным экономическим перспективам и ужасающим условиям жизни. |
Mr. Vienravi (Thailand) said that the overall situation of refugees and displaced persons worldwide remained bleak, and durable solutions remained a distant dream for millions. | Г-н Вьенрави (Таиланд) говорит, что общее положение беженцев и перемещенных лиц в мире остается безрадостным и что достижение долговременных решений для миллионов людей по-прежнему является неосуществимой мечтой. |
And without democracy, our societies will be nastier, our future bleak and our great, new technologies wasted. | Потому что без неё наше общество станет озлобленным, будущее - безрадостным, а наши инновационные технологии - бездарно растраченными. |
Added to this set of issues, the current global financial crisis makes for a future that seems bleak. | Помимо всех этих проблем нынешний глобальный финансовый кризис еще больше омрачает и без того кажущееся безрадостным будущее. |
The future's pretty bleak if you're all they got. | Будущее довольно уныло, если ты - их единственная надежда. |
Well, it did look a bit bleak. | Да, на первый взгляд здесь немного уныло. |
Ziyal... no matter what happens no matter how bleak things may look I promise you I will come back. | Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь. |
Think this is bleak enough? | Думаешь, достаточно уныло? |
Bleak, isn't it? | Уныло, не правда ли? |
You make it sound so... bleak. | Ты сделала это таким... унылым. |
Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama. | К счастью, хоть это и серьёзная гоночная машина, в Мерседесе не сочли необходимостью делать интерьер таким же унылым, как фильм о шведской полиции. |
Carricklee was a... a bleak place. | Керрикли был... унылым местом. |
And the future, for them, doesn't look particularly promising - in fact, it's downright bleak. | И будущее для них не выглядит многообещающим, скорее очень унылым. |
And your future appears bleak at bt. | И твое будущее кажется холодным и унылым |
The international community was called upon to address this bleak situation. | Международное сообщество призвано обратить самое пристальное внимание на эту безрадостную ситуацию. |
And to the young asking them for advice they predicted a bleak Fate. | А молодым, спрашивающим у них совета, предсказывали безрадостную участь. |
This brought some hope for Afghan women's future, despite the bleak overall picture of the reality. | Это принесло афганским женщинам некоторую надежду на будущее, несмотря на безрадостную в целом картину действительности. |
The picture for Europe, however, is not as bleak as pessimists assume. | Для Европы картина, однако, не столь уж безрадостная, как считают пессимисты. |
Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels. | Такая безрадостная перспектива делает необходимым принятие незамедлительных, коллективных и решительных действий на всех уровнях. |
While governments have pledged to fulfil the Millennium Development Goals, notably to reduce extreme poverty and hunger, the bleak reality shows that an infamous record was broken in 2009: 1 billion people were found to suffer from undernourishment. | Хотя правительства обязались выполнить Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, прежде всего сократить масштабы крайней нищеты и голода, безрадостная картина реальности такова, что в 2009 году был установлен печальный рекорд: в мире насчитывался 1 миллиард человек, не получающих достаточного питания. |
Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. | Если мы не отнесемся к этой ответственности объективно и как должно, то ситуация в этом взрывоопасном регионе будет оставаться безрадостной. |
The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. | Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной. |
While a number of Member States have responded to the Secretary-General's appeals regarding the critical financial position of the Organization, the current situation remains bleak. | Хотя ряд государств-членов отреагировали на призывы Генерального секретаря в связи с критическим финансовым положением Организации, нынешняя ситуация остается безрадостной. |
As late as the 1980s, only two out of ten Taiwanese who studied in the US returned home, due to its bleak social, intellectual and political environment. | Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки. |
The World Bank predicts that the outlook for remittance flows during 2009-2011 will be bleak as such flows are expected to fall by 5 to 8 per cent in 2009 alone.Thirdly, the confluence of the current multiple crises may dampen global demand for LDCs' exports. | Всемирный банк предсказывает, что картина с переводами в 2009-2011 годах будет довольно безрадостной, поскольку их потоки лишь в одном 2009 году должны сократиться на 5-8%. |
This is "Bleak House" by Dickens. Every column is a chapter. | Это «Холодный дом» Диккенса. Каждый столбец - это глава. |
Who wrote "Bleak House?" | Кто написал "Холодный дом"? |
Maybe you can summarize "Bleak House" for me, too. | Может, заодно перескажете и "Холодный дом"? |
It was a cold, bleak Christmas Eve. | Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества. |
For many years they faced a bleak and cold world. | В течение многих лет ему противостоял мрачный и холодный мир. |
This is the beginning of operation "bleak." | Это начало операции "Уклейка". |
Fish commonly seen in clean waters are the bleak and roach, one of the best known fish species in Poland, found everywhere except for fast-flowing mountain streams. | В оставшихся чистыми небольших реках по-прежнему водится уклейка и плотва, - наиболее распространенные породы рыбы на всей территории Польши за исключением быстрых горных потоков. |
Bleak is credited with saving the patrol's wounded and ensuring that all of its members returned to allied lines. | Блик был отмечен за спасение раненых и за то что обеспечил возвращение всех солдат патруля обратно. |
Bleak dressed all four wounds, but one of the men was so badly wounded he could not move. | Блик оказал помощь всем раненым, но один из них получил настолько тяжелое ранение, что не мог передвигаться. |
After the completion of his training, Bleak was assigned to a medical company attached to the 223rd Infantry Regiment, 40th Infantry Division of the California Army National Guard. | По завершении подготовки Блик получил назначение в медицинскую роту 223-го пехотного полка, 40-й пехотной дивизии национальной гвардии штата Калифорния. |
In spite of continued Chinese fire and his own injury, Bleak picked up the wounded soldier and began to carry him down the hill. | Несмотря на непрекращающийся китайский огонь и собственное ранение, Блик взвалил на себя раненого солдата и продолжил спуск с высоты, но наткнулся на двух других китайских солдат, Блик положил на землю солдата и напал на китайцев. |
Bleak's awards include: Bleak was one of eight field medics and corpsmen to be awarded the Medal of Honor in Korea. | Награды Блика: Блик стал одним из восьми военных медиков, награждённых медалью Почёта за участие в Корейской войне. |
The unleashing of the Angolan armed conflict immediately following the 1992 elections exacerbated the already bleak social conditions of Angolans. | Вооруженный конфликт в Анголе, развязанный непосредственно после выборов 1992 года, усугубил и без того тяжелое социальное положение ангольцев. |
Multiple external and internal actors engaged in the conflicts further complicate an already bleak humanitarian situation in the region, with negative impact spilling over to surrounding neighbours. | Участие в конфликтах многочисленных внешних и внутренних сторон еще более осложняет и без того тяжелое гуманитарное положение в этом районе, что негативным образом отражается на соседних странах. |
These include damaged or occupied houses; bleak economic conditions that provide scarce employment opportunities; and difficulties with local administrations in obtaining the necessary documents and permits allowing access to social benefits. | К их числу относятся поврежденные или занятые дома; тяжелое экономическое положение, крайне ограничивающее возможности трудоустройства; и трудности при получении в местных административных органах необходимых документов и разрешений, дающих право на социальные пособия. |
It is bleak, it is scary and it is challenging, but it is not insurmountable. | Это положение тяжелое, оно вызывает страх и ставит серьезные задачи, которые, однако, отнюдь не являются невыполнимыми. |
Bleak dressed all four wounds, but one of the men was so badly wounded he could not move. | Блик оказал помощь всем раненым, но один из них получил настолько тяжелое ранение, что не мог передвигаться. |