Those in the Eugenics movement remained hold-outs, convinced that the salvation of the human race would be found in limiting the birth-rate of those they deemed to be genetically "unfit." |
Приверженцы Евгенистического движения остались в изоляции, по прежнему полагая, что можно достичь спасения человечества, ограничивая рождаемость среди тех, кого они считали генетически неподходящими людьми. |
The birth rate is down nearly 20 percent. |
Рождаемость упала почти до 20 процентов. |
Infant mortality had risen while the birth rate had fallen. |
Выросла младенческая смертность, и сократилась рождаемость. |
The birth rate had been continuously rising since 1986. |
Рождаемость постоянно возрастала с 1986 года. |
The birth rate has decreased and the mortality rate has increased. |
Упала рождаемость, а смертность выросла. |
The death rate is higher than the birth rate throughout the country. |
Смертность на территории Украины превышает рождаемость. |
Owing to the low birth rate and growing numbers of elderly people, the overall population is ageing still faster. |
Низкая рождаемость наряду с увеличением численности людей старших возрастов способствует дальнейшему старению населения. |
Uzbekistan had long had a high birth rate. |
Для Узбекистана исторически характерна высокая рождаемость. |
The birth rate depends to a considerable extent on the correlation between the number of marriages and divorces. |
Рождаемость во многом зависит от соотношения количества браков и разводов. |
Another group of causes consists of precocious pregnancy, high birth rate, and short interval between births. |
Другая группа причин - ранняя беременность, высокая рождаемость и короткий межродовой интервал. |
Fertility rate is deteriorating, and the birth rate is of 11.6 births per 1000 population. |
Рождаемость снижается; коэффициент рождаемости составляет 11,6 рождений на 1000 жителей. |
Low birth rates and aging in many countries inevitably cause problems on the labor market, including workforce shortage. |
Низкая рождаемость и старение человечества во многих странах неизбежно провоцируют проблемы на рынке труда, в частности, нехватку трудовых ресурсов. |
World population growth rates have been declining since the late 1960s, with birth rates declining more rapidly than anticipated. |
С конца 1960-х годов темпы роста численности населения в мире снижаются, причем рождаемость снижается быстрее, чем предполагалось. |
It had limited means and faced considerable challenges, such as a high birth rate, political instability and security problems. |
Страна располагает ограниченными средствами и сталкивается со значительными вызовами, такими как высокая рождаемость, политическая нестабильность и проблемы безопасности. |
Nevertheless, the adolescent birth rate has fallen by 50 per cent or more in many countries. |
Тем не менее во многих странах рождаемость среди девушек-подростков упала на 50 или более процентов. |
Reasons for this trend include lower birth rate, emigration and poor economic conditions. |
Причинами такой динамики являются низкая рождаемость, эмиграция и плохие экономические условия. |
The birth rate is 15.70 per 1,000 people in 2007. |
Рождаемость - 15,7 на 1000 жителей в 2007 году. |
The birth rate in Chickerell exceeds the death rate and there is a net inward migration resulting in a steady increase of the population. |
Рождаемость в городе превышает смертность, также есть чистая внутренняя миграция как результат неуклонного роста населения. |
The birth rate has fallen 50 per cent since the period preceding the accident. |
По сравнению с доаварийным периодом на 50 процентов упала рождаемость. |
Life expectancy and the birth rate had also dropped. |
Снижается также средняя продолжительность жизни, и сокращается рождаемость. |
The crude birth rate in 1997 was 9.1 per 1,000. |
Общая рождаемость в 1997 году составила 9,1 на 1 тыс. человек. |
The high birth rates, as the report had noted, had a negative impact on women's skill levels and participation in production. |
Как отмечалось в докладе, высокая рождаемость негативно сказывается на уровне квалификации женщин и возможностях их участия в производстве. |
During the 1990s the population environment worsened, and important demographic indicators - the marriage, fertility and birth rates - declined. |
В 90х годах демографическая ситуация ухудшилась, и произошло снижение важных демографических показателей (число браков, фертильность и рождаемость). |
This is particularly evident in Bishkek and Chu oblast, where the birth rate has fallen to 14.5 and 16.2 respectively. |
Особенно это наблюдается в Бишкеке и Чуйской области, где рождаемость упала до 14,5 и 16,2, соответственно. |
We know that the poor have a higher birth rate than the rich. |
Мы знаем, что у бедных более высокая рождаемость, чем у богатых. |