| Other bilateral partners are also engaged. | Другие двухсторонние партнеры также участвуют в этой работе. |
| China, for example, has bilateral agreements with 11 African countries and a fund to support projects. | Например, Китай имеет двухсторонние соглашения с 11 африканскими странами и располагает фондом, из средств которого финансируются проекты. |
| The Executive Directors' target of 35 per cent will also be applied to the earmarked and bilateral contributions. | Поставленная Директором-исполнителем цель в 35 процентов будет также распространяться и на специальные и двухсторонние взносы. |
| Consequently, country partnerships and bilateral agreements on migration are multiplying. | Поэтому страны формируют новые партнерства и заключают новые двухсторонние соглашения по вопросам миграции. |
| It had also signed bilateral cooperation agreements with a large number of States that included provisions prohibiting discrimination against national minorities. | Он также подписал с большим числом стран двухсторонние соглашения о сотрудничестве, включающие положения, запрещающие дискриминацию в отношении национальных меньшинств. |
| Around 10-20% of cases are familial; these are more likely to be bilateral than non-familial Duane syndrome. | Около 10-20 % случаев семейного характера; они чаще двухсторонние, чем при не семейном синдроме Дуэйна. |
| In the trade area, this implies regional and bilateral accords. | В области торговли это означает региональные и двухсторонние соглашения. |
| In addition to these practical reasons for the improvement in bilateral relations, the rise of China poses a strategic consideration. | Помимо указанных практических причин, стратегическое влияние на двухсторонние отношения оказал экономический рост Китая. |
| It should spur a fundamental reconsideration of a paradigm of peacemaking - direct bilateral negotiations, under US guidance - that lost its relevance long ago. | Он должен стимулировать фундаментальный пересмотр парадигмы миротворчества - прямые двухсторонние переговоры под руководством США - которая давно потеряла свою актуальность. |
| The Bush administration continued to improve bilateral relations, while deepening and formalizing the economic dialogue with China. | Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем. |
| The payment of salaries for the trained police is ongoing, while bilateral partners are working on training national security forces. | Уже ведется выплата заработной платы обученным полицейским, в то время как двухсторонние партнеры работают над обучением национальных сил безопасности. |
| Moreover, it would provide an opportunity for engaging in more high-level bilateral activities. | Кроме того, он даст возможность проводить двухсторонние мероприятия на более высоком уровне. |
| It remained committed to harmonizing bilateral efforts in that field. | Оно преисполнено решимости согласовывать двухсторонние усилия в этой области. |
| In addition, the Chairman of the GEPW held bilateral consultations with several member States, as well as with staff from the secretariat. | Кроме того, председатель ГЭПР провел двухсторонние консультации с рядом государств-членов, а также с сотрудниками секретариата. |
| This will be an important moment to take stock of the bilateral efforts under way and to make preparations for the November international meeting. | Это будет важное событие, которое позволит оценить предпринимаемые двухсторонние усилия и подготовиться к ноябрьской международной встрече. |
| But this does not spoil their remarkable bilateral relations; on the contrary, it improves them. | В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними. |
| The government has initiated bilateral arrangements and concluded diplomatic negotiations with host countries on the welfare and protection of workers. | Правительство инициировало двухсторонние соглашения и провело дипломатические переговоры с принимающими странами по вопросам обеспечения благосостояния и защиты трудящихся. |
| Saudi Arabia had, moreover, acceded to bilateral instruments with a number of countries that provided safeguards for, and reduced tax burdens on investors. | Помимо этого, Саудовская Аравия подписала с рядом стран двухсторонние документы, предусматривающие предоставление гарантий инвесторам и сокращение их налоговой нагрузки. |
| For example, the momentum could expand southward and stimulate ASEAN, which has bilateral FTAs with all three countries, to join the group. | Например, импульс может распространиться на юг и стимулировать АСЕАН, которая имеет двухсторонние соглашения о свободной торговле с каждой из трех стран, присоединиться к группе. |
| However, the assistance provided through multilateral or bilateral channels remains an essential component of the Government's attempts to provide Nicaraguan society with adequate education, sanitary facilities and other basic infrastructure. | Однако помощь, предоставляемая через многосторонние и двухсторонние каналы, по-прежнему остается важным составляющим элементом в усилиях правительства, направленных на обеспечение никарагуанскому обществу адекватного образования, санитарно-гигиенических условий и другой прочной базовой инфраструктуры. |
| Furthermore, bilateral donors should ensure that their activities are well coordinated with the work of the multilateral institutions and within an overall framework defined by the recipient countries themselves. | Кроме того, двухсторонние доноры должны обеспечить четкую координацию своих усилий и усилий многосторонних учреждений в рамках общей схемы, определенной самими странами, получающими помощь. |
| Over the period under consideration the process has, however, received financial or technical support from various bilateral partners and ADB. | В то же время в отчетный период различные двухсторонние партнеры, а также АфБР оказывали процессу ее осуществления финансовую и техническую поддержку. |
| Within our own region of South-East Asia, Thailand has reinvigorated bilateral relations with our immediate neighbours and has cooperated closely in pursuing a common vision of opening borders. | В своем регионе Юго-Восточной Азии Таиланд активизирует двухсторонние отношения со своими непосредственными соседями и осуществляет тесное сотрудничество в целях реализации общих планов по установлению открытых границ. |
| Social security bilateral agreements have been reached with Quebec, United Kingdom, Switzerland and Belgium, but they need to be reviewed and implementing guidelines developed and adopted. | Двухсторонние соглашения о социальном обеспечении были заключены с Квебеком, Соединенным Королевством, Швейцарией и Бельгией, однако их надо пересмотреть и разработать и принять руководящие указания относительно их осуществления. |
| The bilateral nuclear negotiations between the United States and the Russian Federation are central to the non-proliferation effort and constitute the backbone of the nuclear disarmament effort. | Двухсторонние переговоры о ядерных вооружениях между Соединенными Штатами и Российской Федерацией имеют решающее значение для усилий в области нераспространения и представляют собой главную опору для усилий в сфере ядерного разоружения. |