Bilateral agreements on the regulation of labour migration should be negotiated and signed. |
Следует выработать и подписать двухсторонние соглашения о регулировании трудовой миграции. |
Bilateral agreements form the basis of enhanced ties of friendship between countries. |
Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами. |
(e) Bilateral contacts had been established on particular topics; |
ё) по конкретным вопросам были установлены двухсторонние контакты; |
Bilateral agreements had been concluded between Italy and some other countries to ensure that foreigners convicted in Italy could serve their sentences in their country of origin. |
Между Италией и некоторыми другими странами были заключены двухсторонние соглашения в целях обеспечения того, чтобы иностранцы, осужденные в Италии, могли отбывать наказание в стране происхождения. |
Bilateral donors have played an important role both substantially and financially in contributing to the negotiation process leading to the adoption of the Convention to Combat Desertification. |
Двухсторонние доноры сыграли важную роль как в решении вопросов существа, так и в оказании финансового содействия проведению процесса переговоров, в результате которого была принята КБО. |
Civil Protection Experience in Sweden and Bilateral Civil Protection Agreements within the Baltic Sea Region |
Опыт защиты гражданского населения в Швеции и двухсторонние соглашения о защите гражданского населения в регионе Балтийского моря |
Bilateral consultations were held between the Centre for Integrated Assessment Modelling and representatives of Ukraine, the Russian Federation and Belarus in 2006 to discuss data available for integrated assessment modelling. |
В 2006 году были проведены двухсторонние консультации между Центром по разработке моделей для комплексной оценки и представителями Украины, Российской Федерации и Беларуси в целях обсуждения данных, имеющихся для разработки моделей для комплексной оценки. |
Bilateral agreements on international road transport normally require carriers to observe the domestic standards of host countries, which are mostly different from the countries where the carriers are registered. |
Двухсторонние соглашения о международных автомобильных перевозках, как правило, требуют от перевозчиков соблюдения внутренних стандартов принимающих стран, которые в большинстве случаев отличаются от стандартов стран, к которым приписаны перевозчики. |
The bilateral relationship has been rocky ever since, alternating between periods of friction and conciliation. |
С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения. |
In the early 1990s, Yeltsin concluded bilateral agreements with those republics, conceding extensive autonomy to Tatarstan and Bashkortostan. |
В начале 90-х годов Ельцин заключил двухсторонние договора с этими республиками, предоставив широкую автономию как Татарстану, так и Башкирии. |
Russia has pushed Europe around for years on energy issues, cutting bilateral deals with the bigger countries and opposing efforts to create a common European energy policy. |
Россия годами командовала Европой в вопросах энергообеспечения, расторгая двухсторонние сделки с более крупными странами и противодействуя усилиям по созданию общей европейской политики энергообеспечения. |
They are prepared to be constructed and be freestanding. The bilateral fireplaces and created for individual orders are also provided. |
В нашем ассортименте имеются камины разных габаритов и мощностей, подготовленные к застройке, отдельно стоящие, двухсторонние, а также камины, выполняемые по индивидуальному заказу клиента. |
He and Singh also found time during the game to talk about bilateral relations, and agreed to launch what came to be called the "composite dialogue," covering eight contentious issues that had soured ties for so long. |
Во время игры он и Сингх нашли время обсудить двухсторонние отношения между странами и договорились начать то, что получило название «комбинированный диалог», охватывающий восемь спорных вопросов, которые длительное время делали взаимоотношения между странами натянутыми. |
In terms of the modifications, formerly bilateral debts sold to commercial creditors and domestic debts sold to external creditors after the HIPC decision-point reference date are no longer considered eligible for buy-back. |
Что касается этих изменений, то прежние двухсторонние долги перед коммерческими кредиторами и внутренние долги перед внешними кредиторами, проданные им после наступления даты, утвержденной в качестве исходной при принятии решения по БСВЗ, не рассматриваются более в качестве могущих претендовать на обратный выкуп. |
For the purpose of implementing the above-mentioned Decision of the Cabinet of Ministers No. 391 of 30 March 1998, the MEP has worked out and concluded with the entities of the State environmental monitoring system bilateral agreements on cooperation in the area of environmental monitoring. |
С целью реализации вышеупомянутого постановления Кабинета Министров Украины от 30.03.1998 Nº 391, Минприроды Украины разработано и заключено с субъектами государственной системы мониторинга окружающей среды двухсторонние соглашения о сотрудничестве в сфере мониторинга окружающей природной среды. |
Bilateral trust funds or separate trust-fund-financed projects will be continued. |
Двухсторонние целевые фонды или отдельные проекты, финансируемые из целевых фондов, продолжат свою деятельность. |
Bilateral intergovernmental agreements have been signed with a number of countries: the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Belarus and Saudi Arabia. |
Подписаны двухсторонние межправительственные соглашения с рядом стран ближнего и дальнего зарубежья - Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Республикой Кыргызстан, Республикой Беларусь и Королевством Саудовской Аравии. |
Bilateral arrangements with some host countries (such as the United Kingdom, Switzerland, Belgium, Kuwait) for use of standard employment contracts and social security coverage were forged. |
С некоторыми принимающими странами (такими, например, как Соединенное Королевство, Швейцария, Бельгия, Кувейт) заключены двухсторонние соглашения об использовании стандартных трудовых договоров и об охвате системами социального обеспечения. |