Now to see the bias clearly you need to understand what introversion is. | Чтобы ясно увидеть эту предвзятость, нужно понять, что такое интроверсия. |
I wonder if I shouldn't be excused from the case, given my personal bias. | Хотел знать, могу ли я не участвовать в этом деле, учитывая мою личную предвзятость. |
That's not my bias, that's scientific fact. | Это не моя предвзятость, а научный факт. |
The choice of language of mass media may represent a bias towards the group most likely to speak that language, and can limit the public participation by those who do not speak the language. | Выбор языка для СМИ может продемонстрировать предвзятость по отношению к группе, которая говорит на этом языке, и может ограничить участие общественности тех, кто не говорит на этом языке. |
Interpreting "best prevailing" to mean "best" and "prevailing" and insisting that salaries of national civil services account for at least 25 per cent in each survey will mean that bias has been introduced from the very outset. | Толкование "наилучших преобладающих" условий как "наилучших" и "преобладающих" и настаивание на том, чтобы оклады национальной гражданской службы составляли по крайней мере 25 процентов окладов, охватываемых в каждом обследовании, будут означать, что с самого начала будет привноситься предвзятость. |
Implicit bias literally means you don't know it's there. | Неявное предубеждение буквально означает, что вы его не осознаете. |
Those non-governmental organizations, and in some cases the authors of specific publications, are questionable because of a clear record of political opposition to the Government of the Sudan - a bias which has been reflected in the accuracy and balance of their material. | Эти неправительственные организации, а в отдельных случаях и авторы конкретных публикаций, вызывают сомнения, поскольку за ними закрепилась репутация политических противников правительства Судана, а это предубеждение сказалось на точности и сбалансированности их материалов. |
So the question is, are we doomed to lead the one life we have in a way that is shaped by fear and denial, or can we overcome this bias? | И вопрос заключается в том, обречены ли мы провести одну данную нам жизнь таким образом, что она будет ограничена страхом и отрицанием, или же мы можем преодолеть это предубеждение? |
Mr. Delfino is correct in that even just the appearance of bias can waive the D.A.'s protection from disclosure. | Мистер Дельфино прав в том, что даже намек на предубеждение может аннулировать право на конфиденциальность. |
So the question is, are we doomed to lead the one life we have in a way that is shaped by fear and denial, or can we overcome this bias? | И вопрос заключается в том, обречены ли мы провести одну данную нам жизнь таким образом, что она будет ограничена страхом и отрицанием, или же мы можем преодолеть это предубеждение? |
There is some good science behind the idea of cross-racial bias. | Есть хорошее научное обоснование межрасовых предрассудков. |
Moreover, it was also essential to ensure that the vocabulary used in the sphere of human rights was free from all cultural bias. | Необходимо также добиться того, чтобы используемая в области прав человека терминология была бы свободной от каких-либо культурных предрассудков. |
Proposals have also been submitted for research into psychological tests to identify cultural bias. | Были также представлены предложения относительно проведения исследования, касающегося психологических тестов по выявлению возможных предрассудков. |
Gender and racial bias in the medical system and in medical practices also afflict minority women. | Женщины, относящиеся к меньшинствам, сталкиваются также с проблемой гендерных или расовых предрассудков в медицинской системе и в медицинской практике. |
There are, of course, fringe elements in South Africa that have yet to shed the bias and the prejudices inherent in apartheid. | Конечно же, в Южной Африке имеются сторонние силы, которым еще предстоит избавиться от предрассудков и предвзятости, которые характерны для апартеида. |
If the people who do not answer have different opinions then there is bias in the results. | Если люди, которые не отвечают, имеют разные мнения, то это есть смещение в результатах. |
And you'll notice that there's a very heavy bias towards North America and Western Europe. | Вы заметите, что существует очень большое смещение в сторону Северной Америки и Западной Европы. |
There is also the selection bias that we infer from looking at the twentieth century, the most successful in terms of economic growth in human history. | Существует также смещение отбора, которое мы привносим, когда рассматриваем двадцатое столетие, которое было наиболее успешным в человеческой истории в плане экономического роста. |
The measurement of 'bias' and 'scale factor' refers to one sigma standard deviation with respect to a fixed calibration over a period of one year. | З. «Смещение» и «масштабный коэффициент» измеряются как стандартная девиация (одна сигма) вариации параметра относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в один год. |
There is also the selection bias that we infer from looking at the twentieth century, the most successful in terms of economic growth in human history. | Существует также смещение отбора, которое мы привносим, когда рассматриваем двадцатое столетие, которое было наиболее успешным в человеческой истории в плане экономического роста. |
The conditions for bringing a complaint of bias need to be relaxed. | Условия ссылки на пристрастность должны быть смягчены. |
The Principles stated that: "A judge shall not, in the performance of judicial duties, by words or conduct, manifest bias or prejudice towards any person or group on irrelevant grounds." | В принципах говорится, что: «При исполнении своих судебных обязанностей судья не должен словами или поведением демонстрировать пристрастность или предубеждение в отношении любого лица или группы лиц, руководствуясь не относящимися к делу причинами». |
This bias has caused the paralysis of the peace process. | Такая пристрастность парализовала мирный процесс. |
Members of the jury, in weighing. Mr. McVeigh's testimony, you may consider any potential bias in assessing the weight you want to give to what he had to say. | Уважаемые председатели, во время рассмотрения показаний мистера Маквея, вы можете учитывать возможную пристрастность его оценки, внимательно взвесьте все за и против. |
Access to this remedy should not be hampered by the somewhat rigid mechanisms used to implement the procedure for challenging judges or for referral of a case to another court on the ground of reasonable suspicion of bias. | Ссылке на пристрастность не должны препятствовать достаточно жесткие механизмы применения процедуры отвода судьи или процедуры обоснованного сомнения участника процесса в необъективности судей. |
Or as some economists call it, present bias. | Или как это называют некоторые экономисты «уклон в настоящее». |
Those that had formed implementation intentions during the experiments began work on the task sooner, experienced fewer interruptions, and later predictions had reduced optimistic bias than those who had not. | Те участники экспериментов, которые разрабатывали планы реализации, начинали работать над задачей раньше, испытывали меньше перебоев, а в их прогнозах впоследствии снижался оптимистический уклон. |
The pro-market bias that characterized EU policy up to now (with notable exceptions, such as agricultural policy) may well shift in the opposite direction. | Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление. |
The question of accessibility has also a geographical dimension, as there is often an urban "bias" in the availability of public services; | Вопрос доступности имеет также географический аспект, поскольку зачастую в деле предоставления государственных услуг имеет место городской «уклон». |
14.3.1 According to the Swaziland Human Development Report (2000), 'A strong urban bias is evident in the distribution of health services and facilities. | 14.3.1 Согласно Докладу о развитии человеческого потенциала Свазиленда (2000 год), очевиден сильный уклон в пользу городов при распределении услуг и инфраструктуры здравоохранения. |
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region. | Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий. |
Concision bias, a tendency to report views that can be summarized succinctly, crowding out more unconventional views that take time to explain. | Сжатая необъективность - тенденция освещать мнения, которые могут быть кратко обобщены, вытесняя более нетрадиционные взгляды, на объяснение которых требуется время. |
Forced confessions; bias of tribunals; presumption of innocence | принудительные признания; необъективность судов; презумпция невиновности |
Once again, imbalances demonstrate its bias: | Но и здесь она проявляет необъективность, что говорит о ее предвзятости. |
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case; | а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле; |
Such bias persists in the public and private spheres, as well as in academia and religious structures. | Такой перекос сохраняется в государственном и частном секторах, а также в научных и религиозных структурах. |
This "tariff bias" against developing countries has been on a downward trend in recent years. | В последние годы этот "тарифный перекос" не в пользу развивающихся стран уменьшается. |
But this bias in decision-making means that there will always be a demand for results, which can be applied across the board without repeating primary studies. | Вместе с тем такой перекос в деятельности директивных органов означает, что всегда будет спрос на результаты, которые можно одинаково применять во всех случаях без повторения первоначальных исследований. |
South - South cooperation, mentioned earlier and discussed again further below, has partially rectified this allocation bias by directing a significant portion of its resources towards infrastructure and industrial projects. | Сотрудничество между странами Юга, о котором говорилось выше и которое вновь будет рассматриваться ниже, отчасти помогает исправить этот перекос благодаря переориентации значительной доли ресурсов на инфраструктурные и промышленные проекты. |
Results are strongly dependent on bias (i.e., on the relative frequencies of examples per word sense). | На результаты сильно влияет такое явление как «перекос» (то есть, на соотношение частотностей примеров одних значений слова по сравнению с другими). |
Regular revision of baskets and weights will reduce the potential for bias in this area although the limitations of the Laspeyres index should be noted. | Регулярный пересмотр потребительских корзин и весов содействует снижению вероятности возникновения систематического отклонения в этой области, хотя при этом необходимо отметить ограничения индексов Ласпейреса. |
However, investigation into these areas can be considered simply from the point of view of improving the CPI and a direct link to reducing bias is not required. | Однако изучение этих вопросов может вестись в целях общего совершенствования ИПЦ без установления прямой связи со снижением систематического отклонения. |
Minimising bias is a question of maintaining the relevance of the index and this should be a goal of all CPI compilers. ANNEX Bibliography | Сведение систематического отклонения до минимума является одним из условий сохранения значимости индекса, к чему должны стремиться составители ИПЦ. |
GE.-32467 It should also be noted that the study of bias in the CPI is incredibly broad at its extreme. | З. Следует отметить, что исследование проблемы систематического отклонения в ИПЦ в самом широком ее толковании охватывает чрезвычайно широкий круг вопросов. |
Minimising the effect of bias therefore requires that every effort should be made to reduce any measured bias as far as possible. | Для сведения к минимуму влияния систематического отклонения необходимо предпринимать, таким образом, все возможные усилия по максимальному снижению любого измеренного отклонения. |
The systematic bias against the poor and most vulnerable in good times and bad is simply not sustainable. | Постоянная предубежденность против бедных и самых уязвимых - как в хорошие, так и в плохие времена - попросту не может сохраняться. |
The report on the matter displayed the same wilful ignorance, bias and disregard for impartiality, truth or promoting human rights. | Доклад по этому вопросу продемонстрировал такое же преднамеренное незнание, предубежденность и пренебрежение принципом беспристрастности, истиной и поощрением прав человека. |
Is there an inherent bias in the international rules and disciplines against developing countries? | Имеется ли в международных нормах и правилах внутренне присущая им предубежденность по отношению к развивающимся странам? |
The findings were that government plans tend to take gender parity in education for gender equality and neglect soft factors such as bias and discrimination. | Был сделан вывод о том, что в правительственных планах проявляется тенденция к смешиванию понятий гендерного паритета в области образования и гендерного равенства и к игнорированию уязвимых факторов, таких, как предубежденность и дискриминация. |
The High Commissioner highlighted the challenges faced by the Batwa community, including inadequate access to land; weak school attendance rates; inadequate housing; non-registration of marriages and births; alleged bias in judicial procedures and lack of revenue-generating activities. | Верховный комиссар выделила проблемы, стоящие перед народом батва, включая неадекватный доступ к земле; низкие показатели школьной посещаемости; недостаточное жилье; отсутствие регистрации браков и рождений; предполагаемую предубежденность в ходе судебных процедур и отсутствие приносящей доход деятельности. |
The underlying bias of the patriarchal society can be changed by education that values and focuses on mutual respect and gender equality. | Предрассудки, лежащие в основе патриархального общества, можно преодолеть при помощи образования, базирующегося на принципах взаимного уважения и гендерного равенства. |
Any comments you may have made that reveal racial bias? | Комментарии, которые могли бы открывать расовые предрассудки? |
This is Imani Stonehouse... she's an AUSA assigned to our office to review racial bias in sentencing, and she keeps me honest with all my plea bargains. | Это Имани Стоунхаус - она помощник федерального прокурора, назначена в наш офис, чтобы отслеживать расовые предрассудки при вынесении приговоров и она обеспечивает мою честность во всех сделках с обвиняемыми. |
The Committee notes with concern that caste bias as well as racial and ethnic prejudice and stereotypes are still deeply entrenched in the minds of wide segments of Indian society, particularly in rural areas (art. 7). | Комитет со всей озабоченностью отмечает, что кастовая предвзятость, а также расовые и этнические предрассудки глубоко укоренились в сознании широких слоев индийского общества, особенно в сельской местности (статья 7). |
First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. | Во-первых, судьи не должны допускать того, чтобы на их решения влияли личная предвзятость или предрассудки, руководствоваться предубеждениями в отношении находящегося на их рассмотрении конкретного дела, совершать действия, которые несправедливо поощряют интересы одной из сторон в ущерб другой. |
The materials also deal with the workings of prejudice in general, showing students the impact that bias can have both on individuals and on whole societies. | Материалы также затрагивают вопрос последствий предрассудков в общем, показывая учащимся, как предвзятое отношение может влиять на отдельных людей и на целые общества. |
There have been complaints by citizens of Gypsy/Roma origin claiming that the police exhibit bias towards them because of their features or skin colour. | Граждане страны из числа цыган/рома жалуются на предвзятое отношение к ним полиции по причине их внешних особенностей или цвета кожи. |
Lack of opportunity. Bias in the judicial system. | Ужасные школы, никаких перспектив, предвзятое отношение судей и все остальное. |
2.5.1 the judge has actual bias or prejudice concerning a party or personal knowledge of disputed evidentiary facts concerning the proceedings; | 2.5.1 у судьи сложилось реальное предубеждение или предвзятое отношение к какой-либо из сторон, либо судье из его личных источников стали известны какие-либо доказательственные факты, имеющие отношение к рассматриваемому делу; |
Because of the experience that you saw Mrs. Baniszewski having there, did you develop any bias or a prejudice against her? | Возможен ли такой вариант, что вы относитесь к миссис Баничевски предвзято, или, возможно, она имеет к вам предвзятое отношение? |
Despite this bias, the information in both surveys is excellent. | Несмотря на эту погрешность, сведения, полученные в рамках обоих обследований, характеризуются высоким качеством. |
However, by relying exclusively on indicators related to child health, the Committee is concerned that the introduction of stunting would introduce a bias in the human assets index that could distort the identification of least developed countries. | В то же время Комитет озабочен тем, что использование исключительно показателей, отражающих здоровье детей, в частности задержку в росте, привнесет в индекс человеческого капитала погрешность, в результате чего может быть искажено определение наименее развитых стран. |
There is also a demonstrated bias in the estimates of the emission control potentials and costs. | кроме того, имеется очевидная погрешность в оценках возможностей сокращения выбросов и связанных с этим расходов. |
Some participants were concerned by non-response in PES and how to deal with it, and considered potential non-response bias an issue that should be investigated. | Некоторые участники выразили озабоченность по поводу непредставления ответов в рамках ППО, заявили о необходимости поиска решения этой проблемы и сочли, что потенциальная погрешность, вызванная непредставлением ответов, является вопросом, заслуживающим изучения. |
It can be demonstrated that this measure, while still dependent on firm size, always gives rise to a smaller bias towards any size class than either the relative or the absolute measure of growth. | Можно продемонстрировать, что этот показатель, хотя он и зависит по-прежнему от размеров фирмы, всегда дает меньшую погрешность на класс размера предприятия, чем относительный и абсолютный показатели роста. |
But the selection of experts reflected a clear bias toward the finance ministry's views. | Но выбор экспертов четко отражает пристрастие в пользу намерений министерства финансов. |
However, the European Union is concerned by the finding that "the State-controlled media displayed clear bias in favour of the incumbent" and that the authorities failed to attempt to rectify this situation during the campaign. | Вместе с тем Европейский союз обеспокоен выводом о том, что контролируемые «государством средства массовой информации проявили явное пристрастие к ныне занимающему этот пост» и что власти не пытались исправить это положение в ходе кампании. |
3.4 The author claims that the Court showed bias towards him generally, as it did not take into account that other persons were responsible for the financial matters of the foundation. | 3.4 Автор заявляет о том, что в целом в его отношении суд проявил пристрастие, поскольку он не принял во внимание тот факт, что другие лица отвечали за решение финансовых вопросов Фонда. |
According to the author, the Czech courts' bias toward a former state institution (Polytechna) deprived him of an effective judicial remedy under the Covenant, as well as under domestic legislation and the United Nations Convention. | По словам автора, пристрастие чешских судов в пользу бывшего государственного учреждения ("Политехна") лишило его эффективного средства судебной защиты, предусмотренного в Пакте, а также во внутреннем законодательстве и Конвенции ООН. |
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. | Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем. |
For example, psychologists Stuart Sutherland and Thomas Kida have each argued Admiral Husband E. Kimmel showed confirmation bias when playing down the first signs of the Japanese attack on Pearl Harbor. | Например, психологи Стюарт Сазерленд и Томас Кида, каждый в отдельности, считали, что адмирал США Хасбенд Киммэль продемонстрировал склонность к подтверждению, когда не обратил внимания на первые признаки японского нападения на Пёрл-Харбор. |
But individuals with severe depression, they have a pessimistic bias. | Но у людей с тяжёлой депрессией наблюдается склонность к пессимизму. |
But individuals with severe depression, they have a pessimistic bias. | Но у людей с тяжёлой депрессией наблюдается склонность к пессимизму. |
People with mild depression, they don't have a bias when they look into the future. | У людей с лёгкой депрессией отсутствует склонность к оптимизму, когда они думают о будущем. |
We were quite amazed by these results because we were able to eliminate a deep-rooted bias in humans. | Полученный результат нас поразил, потому что мы смогли удалить склонность к оптимизму, глубоко сидящую в человеке. |
The discussions held in the Committee with mandate holders had demonstrated their bias and lack of objectivity. | Обсуждения, проведенные в Комитете с мандатариями, продемонстрировали их пристрастное отношение и отсутствие объективности. |
The Survey further states that there is a slight bias in favor of males when it comes to the registration of property. | В Обследовании далее указано, что в сфере регистрации собственности наблюдается некоторое пристрастное отношение в пользу мужчин. |
A strong recruitment bias exist in particular for older women while younger ones are hired to "improve" the social climate in many small private enterprises. | При комплектовании личным составом особенно пристрастное отношение проявляется к пожилым женщинам, в то время как во многих мелких частных предприятиях молодые женщины принимаются на работу для "улучшения" социального климата. |
It is intended to bias the jury. | Оно сформирует у присяжных предвзятое мнение. |
The Committee should refrain from considering reports such as that which showed a bias against one party to the conflict, chose information selectively and, as a result, merely exacerbated tensions and aggravated the situation. | Комитету следует воздерживаться от рассмотрения подобных документов, отражающих предвзятое мнение в отношении одной из сторон конфликта на основе избирательного подбора информации, которая изначально ведет лишь к росту напряженности и усугублению ситуации. |
What had offended it was the bias reflected in several statements by Committee members. For instance, the statement that the State party had not fulfilled its objections was a judgement, not a question. | Оскорбительным является предвзятое мнение некоторых членов Комитета, о чем свидетельствуют их выступления; таким образом, утверждение о том, что государство-участник не выполнило свои обязательства, является суждением, а не вопросом. |
Bias is exactly what I'm trying to avoid, Your Honor. | Предвзятое мнение - именно то, чего я пытаюсь избежать, ваша честь. |