This requires, for example, understanding concepts such as confidence interval, sampling errors and bias associated with common administrative records and statistical surveys. | Для этого, например, нужно понимание таких понятий, как интервал доверия, ошибки выборки и предвзятость, которые, как правило, характерны для административных регистров и результатов статистических обзоров. |
Well, I'm glad you're making your bias evident. | Я рада, что вы открыто демонстрируете свою предвзятость. |
On the subject of minimizing potential bias in price data collection, it was noted that it was equally important to minimize the perception of bias. | Что касается вопроса о сведении к минимуму возможной необъективности при сборе данных о ценах, то было отмечено, что не менее важно свести к минимуму предвзятость мнения о существовании такой необъективности. |
The Committee notes, as to the complainant's claim of bias by an IRB officer, that the State party contests admissibility on the ground that domestic remedies have not been exhausted. | Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник, в том что касается жалобы заявителя на предвзятость со стороны одного из сотрудников Комитета по вопросам иммиграции и беженцев, оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты. |
One common source of businesses' blind spots is judgment bias. | Одной из мертвых зон является предвзятость в оценке ситуации. |
A superstition, belief, bias; 4. | Суеверие, убеждение, предубеждение; 4. |
The problem arises when there is a systematic bias against some groups or individuals. | Проблема возникает тогда, когда в отношении определенных групп или отдельных лиц существует постоянное предубеждение. |
So, one person's opinion or bias can influence the rest of the group. | Таким образом мнение или предубеждение одного человека может повлиять на остальных в данной группе. |
The worldwide bias against women in science, mathematics, technology and related fields must be eliminated to facilitate their entry into all spheres of employment opportunities | необходимо искоренять распространенное во всем мире предубеждение против работы женщин в математических и научно-технических областях, а также в смежных областях в целях содействия участию женщин во всех сферах занятости; |
Our style is what you would expect from Tom's brand: provocative, high-energy, and having a strong bias for action! | Наш стиль это провокационные и высокоэффективные мероприятия, имеющие сильное предубеждение к действию! |
The workshops addressed religious bias and bigotry in general, and racist speech about indigenous peoples, their beliefs and spirituality in particular. | На этих семинарах рассматривались вопросы, касающиеся религиозных предрассудков и в целом религиозных предубеждений, о жизни коренных народов, их обычаев, и в особенности их веры. |
Despite the multifaceted and significant role women play in the society, they have not been enjoying the fruits of their contribution and lag behind men due to political economic and cultural bias against them in the past. | Несмотря на многогранную и важную роль, которую женщины играют в обществе, плоды их усилий достаются другим, и они находятся в тени мужчин в силу тех экономических и культурных предрассудков, которые сформировались в отношении них в прошлом. |
The anti-racist principles will reinforce the individual's right to an education free from bias, prejudice and intolerance. | Принципы в области борьбы с расизмом будут содействовать укреплению права индивидов на образование, свободное от предвзятости, предрассудков и нетерпимости. |
He further stated that the protection of human rights and education could jointly serve to prevent discriminatory attitudes and behaviours, combat bias and prejudices and promote appreciation for cultural diversity. | Он также заявил, что защита прав человека и образование в своей совокупности могут помочь предупреждению дискриминационного отношения и поведения, содействовать борьбе против предубеждений и предрассудков и популяризации ценности культурного разнообразия. |
Article 22 of the Code of Conduct states that a judge must carry out his or her duties without demonstrating any preference, bias, intolerance or bigotry. The judge must perform these duties in a manner that promotes confidence in the independence and impartiality of the judiciary. | В статье 22 того же Кодекса предусмотрено следующее: "Судья обязан исполнять свои профессиональные обязанности, не допуская фаворитизма, пристрастности, предрассудков и ханжества; более того, важно, чтобы он исполнял их таким образом, чтобы повышать веру в независимость и беспристрастность судебных органов". |
Accuracy is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure and it is usually characterized in terms of bias and variance. | Точность - это степень того, насколько верно информация описывает явления, для измерения которых она была разработана, а для характеристики точности обычно используются термины "смещение" и "дисперсия". |
Regularization methods introduce bias into the regression solution that can reduce variance considerably relative to the ordinary least squares (OLS) solution. | Методы регуляризации вводят смещение в решение регрессии, которая уменьшает дисперсию значительно ближе к решению обычный метод наименьших квадратов (ОМНК, англ. Ordinary Least Squares, OLS). |
With a small item sample and a large variability of base period expenditures, the bias of may be non-negligible in relation to its standard error. | В случае малого объема выборки элементов и большой изменчивости расходов по сравнению с базисным годом смещение может оказаться не таким малым по отношению к среднеквадратической ошибке. |
The all-items CPI will probably not be biased to a large extent on this account, since the bias is a (weighted) average of positive and negative biases of the various item group indexes. | Значение ИПЦ для всех товарных элементов, по всей вероятности, не будет иметь из-за этого значительного смещения, поскольку такое смещение является средневзвешенным значением имеющих разные знаки смещений индексов различных товарных групп. |
But even this comparison involves a selection bias. | Но даже такое сравнение включает в себя смещение отбора. |
One response suggested that the Special Representative is displaying bias by virtue of sending communications only with regard to violations affecting persons who are critical of their Government. | В одном ответе допускается, что Специальный представитель проявляет пристрастность, направляя сообщения относительно нарушений, затрагивающих только тех лиц, на которых обращено пристальное внимание правительства. |
Subject matter: Alleged bias of judges because of their professional link to colleagues of the lawyer of one of the parties to the proceedings - Right to a reasoned judgment | Тема сообщения: предполагаемая пристрастность судей в связи с их профессиональными контактами с коллегами адвоката одной из сторон судебного процесса - право на мотивированное судебное решение |
Members of the jury, in weighing. Mr. McVeigh's testimony, you may consider any potential bias in assessing the weight you want to give to what he had to say. | Уважаемые председатели, во время рассмотрения показаний мистера Маквея, вы можете учитывать возможную пристрастность его оценки, внимательно взвесьте все за и против. |
We will not cooperate with the transfer of cases to jurisdictions which might be tainted by ethnic, religious or national bias. | Мы не будем сотрудничать в передаче дел судебным органам, которые могут проявлять пристрастность по этническим, религиозным или национальным соображениям. |
The Committee further notes the author's allegations of a miscarriage of justice, bad faith on the part of the State party and judicial bias. | В то же время Комитет отмечает, что, по словам автора, имели место отказ в правосудии, недобросовестность государства-участника и пристрастность рассматривавших его дела судей. |
A. A system prone to economic instability and with a recessionary bias | А. Система подвержена экономической нестабильности и имеет рецессионный уклон |
Counter-cyclical capital charges, aimed to reduce the pro-cyclical bias of existing regulations, might prove to be too difficult to implement in practice, given the difficulty in defining economic cycles. | Контрциклические отчисления из капитала, призванные сгладить проциклический уклон действующих норм регулирования, могут оказаться слишком труднореализуемыми на практике, если учесть сложность определения экономических циклов. |
The system originally had a strong urban bias, but there have been attempts to extend it to rural areas since the 1980s. | Эта система первоначально имела большой городской уклон, однако с 80-х годов предпринимаются попытки по ее распространению на сельские районы. |
In addition, with the rapid internationalization of market activity, especially for innovative enterprises, and growing economic integration, the "home bias" towards domestic exchanges is beginning to dissipate. | Кроме того, в условиях быстрой интернационализации рыночной деятельности, особенно для инновационных предприятий, и углубления экономической интеграции "домашний уклон" в пользу отечественных бирж начинает сходить на нет. |
We do not agree with the monetarist bias of indicators to measure poverty that are linked to the dollar and that do not allow us to quantify the outcome of public policies that address that topic in a comprehensive manner. | Мы не разделяем монетаристский уклон, который присутствует в увязанных с долларом показателях определения уровня нищеты и не позволяет нам дать количественное определение результатов государственной политики, направленной на всеобъемлющее решение этой проблемы. |
That constituted a departure from natural justice and apparent bias on the part of the tribunal. | Это составило отступление от естественного права и очевидную необъективность со стороны суда. |
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region. | Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий. |
Concision bias, a tendency to report views that can be summarized succinctly, crowding out more unconventional views that take time to explain. | Сжатая необъективность - тенденция освещать мнения, которые могут быть кратко обобщены, вытесняя более нетрадиционные взгляды, на объяснение которых требуется время. |
Your bias is clear to all. | Ваша необъективность для всех очевидна |
The bias in the examination of the facts is also apparent in the tendentious and falsely compassionate interpretation of the destruction of the shantytowns. | Необъективность в обращении с фактами проявляется и в тенденциозном толковании факта сноса бараков и ложном сочувствии к судьбе их жителей. |
Lastly, there was evident bias in the Secretariat's and Special Adviser's information-gathering activities. | Наконец, в деятельности Секретариата и Специального советника по сбору информации наблюдается явный перекос. |
But this bias in decision-making means that there will always be a demand for results, which can be applied across the board without repeating primary studies. | Вместе с тем такой перекос в деятельности директивных органов означает, что всегда будет спрос на результаты, которые можно одинаково применять во всех случаях без повторения первоначальных исследований. |
Results are strongly dependent on bias (i.e., on the relative frequencies of examples per word sense). | На результаты сильно влияет такое явление как «перекос» (то есть, на соотношение частотностей примеров одних значений слова по сравнению с другими). |
This bias, however, was not universal: international (International Atomic Energy Agency (IAEA)), regional (European Commission-JRC), and national institutions do have specific programmes or projects aimed at humanitarian demining. | Однако такой перекос не носит универсального характера: международные (Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ)), региональные (СНИЦ Европейской комиссии) и национальные учреждения все же располагают конкретными программами или проектами, которые нацелены на гуманитарное разминирование. |
While the so-called Oslo Manual has been updated to cover service innovation, there is still a bias towards technological innovation, which is particularly limitative for services. | Хотя так называемое Руководство Осло было обновлено с целью охвата инновационной деятельности в сфере услуг, в нем по-прежнему не устранен перекос в сторону технологических инноваций, что крайне ограничивает возможности его применения к услугам. |
To measure bias some concept of a true index is required. | Для измерения систематического отклонения необходима определенная концепция истинного индекса. |
First, the extent of measured bias depends on the level at which the measurement is undertaken. | Во-первых, масштаб измеренного систематического отклонения зависит от уровня, на котором осуществляется измерение. |
The performance of the models, based on correlation coefficients and bias (compared with measurements), was generally similar, with the EMEP model performing well. | В целом эффективность моделей, рассчитанная на основе коэффициентов корреляции и систематического отклонения (в сравнении с результатами измерений), является одинаковой, при этом модель ЕМЕП позволяет получать достаточно хорошие результаты. |
Changes in bias over time | Изменение систематического отклонения во времени |
The results suggest that while chaining is beneficial, very frequent chaining may not bring significant additional reductions in bias. | Полученные результаты свидетельствуют о том, что, хотя построение цепных индексов сопряжено с рядом преимуществ, весьма частое сцепление вряд ли может содействовать значительному дополнительному снижению систематического отклонения. |
That country has repeatedly demonstrated flagrant bias, contrary to the efforts of the international community to resolve this dispute. | Она неоднократно демонстрировала свою явную предубежденность, противоречащую усилиям международного сообщества по урегулированию этого спора. |
Racial bias mars the integrity of the judicial system and prevents the idea of democratic government from becoming a reality. | Расовая предубежденность подрывает целостность судебной системы и препятствует реализации идеи демократического правления . |
Stereotyping of any kind hinders the cause of social integration by fostering misperceptions, bias and discrimination. | Стереотипы любого рода препятствуют социальной интеграции, порождая искаженное восприятие, предубежденность и дискриминацию. |
Of particular concern to the United States are three resolutions concerning entities established more than a generation ago that perpetuate institutional bias. | Особенно беспокоят Соединенные Штаты три резолюции в отношении органов, которые были учреждены более нескольких десятилетий назад и существование которых увековечивает институциональную предубежденность. |
Even though the judge may not be the fact-finder at the trial, bias on the part of the trial judge can require reversal of the criminal conviction on appeal. | Даже в том случае, если ведущий дело судья не является лицом, устанавливающим и оценивающим факты в ходе какого-либо судебного разбирательства, его предубежденность может привести к отмене уголовного приговора по апелляции. |
Socrates asks whose bias do y'all seek? | Сократ тоже когда-то задавался этим вопросом, чьи предрассудки вы хотите найти? |
In this context, the author alleges that in the United States, racial bias influences the imposition of the death penalty. | В этом контексте автор утверждает, что в Соединенных Штатах расовые предрассудки оказывают влияние на вынесение смертного приговора. |
The public's appetite for this case Could result in undue bias for the codefendants. | Публичность этого дела может вылиться в предрассудки против обвиняемых. |
Bias and prejudice are usually considered to be closely related. | Обычно считается, что предвзятость и предрассудки тесно связаны между собой. |
First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. | Во-первых, судьи не должны допускать того, чтобы на их решения влияли личная предвзятость или предрассудки, руководствоваться предубеждениями в отношении находящегося на их рассмотрении конкретного дела, совершать действия, которые несправедливо поощряют интересы одной из сторон в ущерб другой. |
Appeals will be brought wherever it is suspected that bias has adversely affected the outcome. | Приговоры будут обжаловаться всегда, когда есть подозрения в том, что предвзятое отношение неблагоприятно повлияло на решение суда. |
You have demonstrated bias against the defense. | Вы продемонстрировали предвзятое отношение к защите. |
One submission noted a certain bias in the analysis of the task force with regard to the structural impediments to economic justice. | В одном из представленных документов было отмечено в определенной степени предвзятое отношение целевой группы при проведении ею анализа структурных препятствий на пути к достижению экономической справедливости. |
Reasons for this include unfamiliarity with employees from ethnic minorities, and recruitment and selection criteria with an unintentional cultural bias which place ethnic minorities at a disadvantage. | Это объясняется недостаточной информацией об этнических меньшинствах, а также тем, что критерии, касающиеся отбора и найма кандидатов, отражают непреднамеренное предвзятое отношение к представителям других культур, в результате чего этнические меньшинства оказываются в неблагоприятном положении. |
Bias against women's employment choices was noted in Azerbaijan and bias against working with the national women's machinery was reported in Mexico. | В Азербайджане отмечено предвзятое отношение к вариантам трудоустройства женщин, а в Мексике сообщается о несклонности к сотрудничеству с национальными органами по делам женщин. |
Such bias is even greater in countries that do not have a strong history of having toll roads. | Такая погрешность еще больше в странах, у которых еще мало опыта эксплуатации платных дорог. |
Some participants were concerned by non-response in PES and how to deal with it, and considered potential non-response bias an issue that should be investigated. | Некоторые участники выразили озабоченность по поводу непредставления ответов в рамках ППО, заявили о необходимости поиска решения этой проблемы и сочли, что потенциальная погрешность, вызванная непредставлением ответов, является вопросом, заслуживающим изучения. |
Accuracy is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally separated into bias (systematic error) and variance (random error) components and is described in terms of the major potential sources of error. | Точность обычно характеризуется по показателю погрешностей в статистических оценках и традиционно разбивается на компоненты смещения (систематическая погрешность) и дисперсии (случайная погрешность), и она описывается с точки зрения основных потенциальных источников ошибок. |
Errors, bias, accuracy | Ошибки, систематические ошибки, погрешность |
In DIT, the evolution and maintenance of cultures is described by five major mechanisms: natural selection of cultural variants, random variation, cultural drift, guided variation and transmission bias. | Теория двойной наследственности описывает культурную эволюцию, используя пять основных механизмов: естественный отбор культурных вариантов, случайный выбор, культурный дрейф, управляемый выбор и погрешность выбора. |
But the selection of experts reflected a clear bias toward the finance ministry's views. | Но выбор экспертов четко отражает пристрастие в пользу намерений министерства финансов. |
However, the European Union is concerned by the finding that "the State-controlled media displayed clear bias in favour of the incumbent" and that the authorities failed to attempt to rectify this situation during the campaign. | Вместе с тем Европейский союз обеспокоен выводом о том, что контролируемые «государством средства массовой информации проявили явное пристрастие к ныне занимающему этот пост» и что власти не пытались исправить это положение в ходе кампании. |
3.4 The author claims that the Court showed bias towards him generally, as it did not take into account that other persons were responsible for the financial matters of the foundation. | 3.4 Автор заявляет о том, что в целом в его отношении суд проявил пристрастие, поскольку он не принял во внимание тот факт, что другие лица отвечали за решение финансовых вопросов Фонда. |
According to the author, the Czech courts' bias toward a former state institution (Polytechna) deprived him of an effective judicial remedy under the Covenant, as well as under domestic legislation and the United Nations Convention. | По словам автора, пристрастие чешских судов в пользу бывшего государственного учреждения ("Политехна") лишило его эффективного средства судебной защиты, предусмотренного в Пакте, а также во внутреннем законодательстве и Конвенции ООН. |
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. | Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем. |
Raymond Nickerson, a psychologist, blames confirmation bias for the ineffective medical procedures that were used for centuries before the arrival of scientific medicine. | Психолог Реймонд Никерсон обвиняет склонность к подтверждению в неэффективных медицинских процедурах, веками использовавшихся до появления научной медицины. |
For example, psychologists Stuart Sutherland and Thomas Kida have each argued Admiral Husband E. Kimmel showed confirmation bias when playing down the first signs of the Japanese attack on Pearl Harbor. | Например, психологи Стюарт Сазерленд и Томас Кида, каждый в отдельности, считали, что адмирал США Хасбенд Киммэль продемонстрировал склонность к подтверждению, когда не обратил внимания на первые признаки японского нападения на Пёрл-Харбор. |
On the other hand, confirmation bias can result in people ignoring or misinterpreting the signs of an imminent or incipient conflict. | С другой стороны, склонность к подтверждению может привести к игнорированию или неправильной интерпретации признаков начинающегося или зарождающегося конфликта. |
People with mild depression, they don't have a bias when they look into the future. | У людей с лёгкой депрессией отсутствует склонность к оптимизму, когда они думают о будущем. |
We were quite amazed by these results because we were able to eliminate a deep-rooted bias in humans. | Полученный результат нас поразил, потому что мы смогли удалить склонность к оптимизму, глубоко сидящую в человеке. |
The discussions held in the Committee with mandate holders had demonstrated their bias and lack of objectivity. | Обсуждения, проведенные в Комитете с мандатариями, продемонстрировали их пристрастное отношение и отсутствие объективности. |
The Survey further states that there is a slight bias in favor of males when it comes to the registration of property. | В Обследовании далее указано, что в сфере регистрации собственности наблюдается некоторое пристрастное отношение в пользу мужчин. |
A strong recruitment bias exist in particular for older women while younger ones are hired to "improve" the social climate in many small private enterprises. | При комплектовании личным составом особенно пристрастное отношение проявляется к пожилым женщинам, в то время как во многих мелких частных предприятиях молодые женщины принимаются на работу для "улучшения" социального климата. |
It is intended to bias the jury. | Оно сформирует у присяжных предвзятое мнение. |
The Committee should refrain from considering reports such as that which showed a bias against one party to the conflict, chose information selectively and, as a result, merely exacerbated tensions and aggravated the situation. | Комитету следует воздерживаться от рассмотрения подобных документов, отражающих предвзятое мнение в отношении одной из сторон конфликта на основе избирательного подбора информации, которая изначально ведет лишь к росту напряженности и усугублению ситуации. |
What had offended it was the bias reflected in several statements by Committee members. For instance, the statement that the State party had not fulfilled its objections was a judgement, not a question. | Оскорбительным является предвзятое мнение некоторых членов Комитета, о чем свидетельствуют их выступления; таким образом, утверждение о том, что государство-участник не выполнило свои обязательства, является суждением, а не вопросом. |
Bias is exactly what I'm trying to avoid, Your Honor. | Предвзятое мнение - именно то, чего я пытаюсь избежать, ваша честь. |