In science and engineering, a bias is a systematic error. | В области науки и техники предвзятость является систематической ошибкой. |
I wonder if I shouldn't be excused from the case, given my personal bias. | Хотел знать, могу ли я не участвовать в этом деле, учитывая мою личную предвзятость. |
And this work corrects that bias in our culture, that dehumanizing bias. | Эта работа исправляет предвзятость в нашей культуре, эту глубокую человеческую предвзятость. |
Notwithstanding that systemic bias, recent election results indicated that more than 60 per cent of the population of New Caledonia would vote against independence in the event of a referendum. | Несмотря на эту системную предвзятость, результаты недавних выборов свидетельствуют о том, что в случае проведения референдума более 60 процентов населения Новой Каледонии проголосуют против независимости. |
Obviously they should be given broad mandates to gather all kinds of opinions, mandates without any kind of bias which might tend to prejudge the results of their consultations. | Они, безусловно, должны быть наделены широкими мандатами, с тем чтобы иметь возможность выяснять всевозможные мнения, мандатами, исключающими всякого рода предвзятость, что могло бы предопределить результаты их консультаций. |
Unconscious bias is especially problematic, because it affects actions without our awareness. | Неосознанное предубеждение создает особые проблемы, поскольку оно влияет на наши действия, хотя мы этого не осознаем. |
This is a clear demonstration of bias -against the Mosswood community. | Это явное предубеждение - против Моссвуда. |
So, one person's opinion or bias can influence the rest of the group. | Таким образом мнение или предубеждение одного человека может повлиять на остальных в данной группе. |
Significant arguments: In view of the fact that the woman confessed to adultery, there is no reason to foresee any bias in the judgment of the Lower Court Judge in accepting the thesis of self-defense of the honor. | Основные доводы: Ввиду того что женщина призналась в прелюбодеянии, нет оснований усматривать какое-либо предубеждение судьи в суде первой инстанции, согласившегося с положением о защите чести. |
The Principles stated that: "A judge shall not, in the performance of judicial duties, by words or conduct, manifest bias or prejudice towards any person or group on irrelevant grounds." | В принципах говорится, что: «При исполнении своих судебных обязанностей судья не должен словами или поведением демонстрировать пристрастность или предубеждение в отношении любого лица или группы лиц, руководствуясь не относящимися к делу причинами». |
'We exist without nationality, skin colour or religous bias. | 'Мы существуем без национальности, цвета кожи или религиозных предрассудков. |
Proposals have also been submitted for research into psychological tests to identify cultural bias. | Были также представлены предложения относительно проведения исследования, касающегося психологических тестов по выявлению возможных предрассудков. |
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath, that you cannot simply be curious, that you are not afforded the luxury of making a mistake, that someone's implicit bias might be the reason you don't wake up in the morning. | Что детские капризы смертельно опасны, что любопытство наказуемо, что ошибки - непозволительная роскошь, что можно не проснуться утром по вине чьих-то скрытых предрассудков. |
News media, especially the mainstream Western media outlets with international influence, should follow the Department's example of providing accurate information and balanced coverage and should abandon bias and prejudice and refrain from seeking sensational or dramatic effect simply to attract attention. | Новостные СМИ, особенно крупные западные информационные агентства с мировым именем, должны следовать примеру Департамента в плане представления точной информации и взвешенного освещения событий, избегать тенденциозности и предрассудков и воздерживаться от создания сенсационного или драматического эффекта просто ради привлечения внимания. |
They are the hearts of stone that continue to beat out of time with the equality agenda, the hearts that harbour and hand on a huge legacy of attitudes and behaviours which are the breeding ground of blinkered thinking, of bias and of exclusion. | Это - окаменевшие сердца, бой которых выпадает из общей гармонии наших действий во имя равенства, сердца, которые питают и передают по цепочке то огромное наследие пережитков и предрассудков, служащее благодатной почвой для зашоренности, предубеждений и отчуждения. |
But even this comparison involves a selection bias. | Но даже такое сравнение включает в себя смещение отбора. |
Thus, adoption of the geometric mean would have been one way that the BLS could have eliminated formula bias in the CPI. | Таким образом, принятие на вооружение геометрического среднего позволило бы БСТ элиминировать обусловленное формулой смещение ИПЦ. |
It is a memory bias whereby a person may falsely recall generating a thought, an idea, a tune, or a joke, not deliberately engaging in plagiarism but rather experiencing a memory as if it were a new inspiration. | Это смещение в памяти, в результате которого человек может ложно «вспоминать» создание мысли, идеи, песни или шутки, не сознательно участвуя в плагиате, а скорее переживая вновь воспоминание, которое напоминает вдохновение. |
The term 'Malmquist bias' has not always been definitively used to refer to the bias outlined above. | Термин смещение Малмквиста не всегда применялся к описанному выше эффекту. |
Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the picture. | Укажите смещение компенсации экспозиции в единицах АРЕХ использованное камерой при съёмке. |
The conditions for bringing a complaint of bias need to be relaxed. | Условия ссылки на пристрастность должны быть смягчены. |
It notes that the Federal Court affirmed that the complainant had not demonstrated bias on the part of members of the panel. | Государство-участник отмечает утверждение Федерального суда о том, что заявитель не доказал пристрастность сотрудников судебного органа. |
The Sudan denounced the Special Rapporteur's actions, his bias against the Sudanese authorities, his collusion with opposition factions and his public statements, and was surprised that the United Nations continued to support him. | Судан отвергает неблаговидные действия Специального докладчика, его пристрастность в отношении суданских властей, его сговор с оппозиционными группировками и его публичные заявления и выражает удивление по поводу того, что он по-прежнему пользуется поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций. |
Whether or not that is justified, such companies' contribution to rising income inequality - and thus to regulatory capture, media bias, and disproportionate influence in elections - cannot be ignored. | Оставляя в стороне вопрос о том, насколько это справедливо, следует обратить внимание на вклад таких компаний в рост неравенства доходов, а, следовательно, в искажение регулирования, пристрастность СМИ, непропорциональное влияние на выборах. |
The Committee further notes the author's allegations of a miscarriage of justice, bad faith on the part of the State party and judicial bias. | В то же время Комитет отмечает, что, по словам автора, имели место отказ в правосудии, недобросовестность государства-участника и пристрастность рассматривавших его дела судей. |
As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument. | Сейчас же в некоторых случаях представляется, что уже существует уклон в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
As the international financial system remains prone to instability and presents a pro-cyclical bias, a number of developing countries have applied policies to reduce their exposure to external financial shocks and mitigate their domestic impact. | Поскольку международная финансовая система остается нестабильной и имеет проциклический уклон, ряд развивающихся стран предприняли шаги по снижению своей уязвимости перед внешними финансовыми шоковыми потрясениями и уменьшению их последствий для внутренней экономики. |
In addition, with the rapid internationalization of market activity, especially for innovative enterprises, and growing economic integration, the "home bias" towards domestic exchanges is beginning to dissipate. | Кроме того, в условиях быстрой интернационализации рыночной деятельности, особенно для инновационных предприятий, и углубления экономической интеграции "домашний уклон" в пользу отечественных бирж начинает сходить на нет. |
Petisné showed anti-Lithuanian bias and was favorable towards the idea of a free city. | Петинье показывал антилитовский уклон в своей политике и благосклонно относился к идее свободного города. |
The cause of African economic stagnation was thought to be 'urban bias' in the labour market and in the provision of social services, at the expense of farmers and exporters of commodities. | Считалось, что причиной экономической стагнации в африканских странах является "уклон в сторону городов" на рынках труда и при предоставлении социальных услуг в ущерб фермерам и экспортерам сырьевых товаров. |
The liberal media bias is so clear that it's not worth arguing about. | Необъективность либеральных СМИ настолько очевидна, что даже не стоит споров. |
The Ministry affirms that such blatant bias on the part of influential Western parties in favour of the armed movements is what encourages them to continue their attacks on innocent civilians and resort solely to arms. | Министерство заявляет, что подобная вопиющая необъективность со стороны влиятельных западных сил в отношении вооруженных движений как раз и является тем фактором, который побуждает их продолжать совершать нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц и использовать исключительно вооруженную силу. |
Journalists had been tried on such spurious grounds as espionage, posing a threat to national security and alleged bias, and had often faced unfair trials and been sentenced to excessive terms of imprisonment. | Журналистов судили по таким вымышленным обвинениям, как шпионаж, угроза национальной безопасности и якобы необъективность, суды эти часто были несправедливыми и заканчивались приговорами к неоправданно длительным срокам лишения свободы. |
Your bias is clear to all. | Ваша необъективность для всех очевидна |
Once again, imbalances demonstrate its bias: | Но и здесь она проявляет необъективность, что говорит о ее предвзятости. |
Policy bias resulted in declining, insufficient investment and dismantlement of states' support systems. | Политический перекос вылился в сокращение и дефицит инвестиций и свертывание систем государственной поддержки. |
Lastly, there was evident bias in the Secretariat's and Special Adviser's information-gathering activities. | Наконец, в деятельности Секретариата и Специального советника по сбору информации наблюдается явный перекос. |
But this bias in decision-making means that there will always be a demand for results, which can be applied across the board without repeating primary studies. | Вместе с тем такой перекос в деятельности директивных органов означает, что всегда будет спрос на результаты, которые можно одинаково применять во всех случаях без повторения первоначальных исследований. |
It may be seen that there is a heavy bias towards port related courses. | Наблюдается сильный перекос в сторону курсов, связанных с портовой тематикой. |
Results are strongly dependent on bias (i.e., on the relative frequencies of examples per word sense). | На результаты сильно влияет такое явление как «перекос» (то есть, на соотношение частотностей примеров одних значений слова по сравнению с другими). |
First, the extent of measured bias depends on the level at which the measurement is undertaken. | Во-первых, масштаб измеренного систематического отклонения зависит от уровня, на котором осуществляется измерение. |
While the precise nature of any bias is difficult to determine, it seems that systematic problems in applying elementary aggregate formula can arise. | Хотя точный характер любого систематического отклонения с трудом поддается определению, представляется, что при применении формул простых агрегатных индексов могут возникать систематические проблемы. |
Indeed it would be strange to recommend suggestions to reduce bias if in fact these had no influence on the problem. | Было бы, несомненно, странным рекомендовать меры по снижению систематического отклонения, которые на практике не оказывают никакого влияния на данную проблему. |
Questions of bias were considered explicitly at the 1994 and 1997 meetings. | На совещаниях 1994 и 1997 годов обстоятельно рассматривались вопросы систематического отклонения. |
However, it is noted that different studies tend to emphasise different sources of bias and few cover the complete range of biases described here. | Однако необходимо отметить, что большинство исследований, как правило, посвящены изучению конкретных видов источников систематического отклонения и лишь некоторые из них охватывают весь спектр вышеописанных систематических отклонений. |
He's intelligent, but not to the point of overcoming bias. | Он интеллигентный, но не сможет преодолеть предубежденность. |
Stereotyping of any kind hinders the cause of social integration by fostering misperceptions, bias and discrimination. | Стереотипы любого рода препятствуют социальной интеграции, порождая искаженное восприятие, предубежденность и дискриминацию. |
Reports based on unreliable sources and political bias on the part of special rapporteurs could not only be misleading but also damaged the image of the country concerned. | Доклады, опирающиеся на ненадежные источники, и политическая предубежденность со стороны специальных докладчиков могут не только вводить в заблуждение, но и наносить ущерб авторитету соответствующей страны. |
Nevertheless, the Government has not denied that even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to present the accused as guilty from the beginning. | Тем не менее правительство не отрицает, что, даже несмотря на это, по отношению к обвиняемым в Майами существовали предвзятость и предубежденность, в результате чего обвиняемых с самого начала представляли как виновных. |
Most people now accept that fields like politics and journalism reflect and perpetuate cultural bias. | Большинство людей сегодня спокойно воспринимают тот факт, что вызванные культурными особенностями предубежденность и тенденциозность являются неотъемлемой частью таких видов деятельности как, например, политика и журналистика. |
Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. | Это, безусловно, было началом дискриминации в отношении всех либерийских женщин, которая до некоторой степени усилила существовавшие до того культурные предрассудки, касающиеся женщин. |
Your study is focusing on whether the NYPD is guilty of racial bias? | Ваше расследование фокусируется на том, присутствует ли в действиях полиции расовые предрассудки? |
What we didn't realize is just how many people were ready and waiting to put the bias aside. | Чего мы не учли, так это того, сколько людей были готовы и только и ждали возможности отказаться от своих предрассудки. |
For example, well-developed exercises which can have the effect of making trainees aware of notions of gender or racial bias in their own attitudes or behaviour can be quite valuable. | К примеру, очень ценными могут быть хорошо подготовленные занятия, на которых слушатели могут осознать, что в их собственных взглядах или поведении могут в той или иной мере иметь место предрассудки по отношению к людям другого пола или расовые предрассудки. |
If a judge had manifestly demonstrated prior bias or prejudice, that judge should be off the case. | Если какой-либо судья открыто продемонстрировал ранее предвзятость или предрассудки, он должен быть отстранен от дела. |
Persistent gender gaps in school enrolment also reflect the bias of patrilineal households against investment in the education of girls. | Сохраняющиеся гендерные разрывы в охвате школьным образованием также отражают предвзятое отношение патрилинейных домашних хозяйств к инвестированию в образование девочек. |
He notes the many complaints of bias against women who come into contact with law enforcement agencies and the courts. | Он также отмечает большое количество жалоб на предвзятое отношение к женщинам, обращающимся в правоохранительные органы и суды. |
Conversely, when households cannot access sufficient food, this bias is likely to be reinforced, with dire consequences for the health and nutritional status of women and girls. | Соответственно, если семьи испытывают нехватку продовольствия, такое предвзятое отношение скорее всего будет усиливаться, что будет иметь крайне негативные последствия для здоровья и питания женщин и девочек. |
Lack of opportunity. Bias in the judicial system. | Ужасные школы, никаких перспектив, предвзятое отношение судей и все остальное. |
One submission noted a certain bias in the analysis of the task force with regard to the structural impediments to economic justice. | В одном из представленных документов было отмечено в определенной степени предвзятое отношение целевой группы при проведении ею анализа структурных препятствий на пути к достижению экономической справедливости. |
Such bias is even greater in countries that do not have a strong history of having toll roads. | Такая погрешность еще больше в странах, у которых еще мало опыта эксплуатации платных дорог. |
However, by relying exclusively on indicators related to child health, the Committee is concerned that the introduction of stunting would introduce a bias in the human assets index that could distort the identification of least developed countries. | В то же время Комитет озабочен тем, что использование исключительно показателей, отражающих здоровье детей, в частности задержку в росте, привнесет в индекс человеческого капитала погрешность, в результате чего может быть искажено определение наименее развитых стран. |
In relation with a follow-up of net service price, the bias made is widely unknown but is potentially important because the amount of net premiums is of a much lower level than the one of gross premiums. | Что касается отслеживания чистой цены услуг, то допускаемая погрешность является в значительной степени неизвестной, но потенциально важной, поскольку размер чистых премий намного ниже уровня валовых премий. |
Accuracy is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally separated into bias (systematic error) and variance (random error) components and is described in terms of the major potential sources of error. | Точность обычно характеризуется по показателю погрешностей в статистических оценках и традиционно разбивается на компоненты смещения (систематическая погрешность) и дисперсии (случайная погрешность), и она описывается с точки зрения основных потенциальных источников ошибок. |
In DIT, the evolution and maintenance of cultures is described by five major mechanisms: natural selection of cultural variants, random variation, cultural drift, guided variation and transmission bias. | Теория двойной наследственности описывает культурную эволюцию, используя пять основных механизмов: естественный отбор культурных вариантов, случайный выбор, культурный дрейф, управляемый выбор и погрешность выбора. |
But the selection of experts reflected a clear bias toward the finance ministry's views. | Но выбор экспертов четко отражает пристрастие в пользу намерений министерства финансов. |
However, the European Union is concerned by the finding that "the State-controlled media displayed clear bias in favour of the incumbent" and that the authorities failed to attempt to rectify this situation during the campaign. | Вместе с тем Европейский союз обеспокоен выводом о том, что контролируемые «государством средства массовой информации проявили явное пристрастие к ныне занимающему этот пост» и что власти не пытались исправить это положение в ходе кампании. |
3.4 The author claims that the Court showed bias towards him generally, as it did not take into account that other persons were responsible for the financial matters of the foundation. | 3.4 Автор заявляет о том, что в целом в его отношении суд проявил пристрастие, поскольку он не принял во внимание тот факт, что другие лица отвечали за решение финансовых вопросов Фонда. |
According to the author, the Czech courts' bias toward a former state institution (Polytechna) deprived him of an effective judicial remedy under the Covenant, as well as under domestic legislation and the United Nations Convention. | По словам автора, пристрастие чешских судов в пользу бывшего государственного учреждения ("Политехна") лишило его эффективного средства судебной защиты, предусмотренного в Пакте, а также во внутреннем законодательстве и Конвенции ООН. |
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. | Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем. |
An experimenter's confirmation bias can potentially affect which data are reported. | Склонность к подтверждению у экспериментатора может потенциально повлиять на то, о каких данных он сообщает. |
Confirmation bias may thus be especially harmful to objective evaluations regarding nonconforming results since biased individuals may regard opposing evidence to be weak in principle and give little serious thought to revising their beliefs. | Таким образом, склонность к подтверждению может особенно вредить объективным оценкам тех результатов, которые не соответствуют гипотезе, поскольку предвзятые личности могут считать такие результаты слабыми по сути и не задумываться о необходимости пересмотра своих убеждений. |
But recent discoveries suggest that the higher regions of the brain can actually modify how the lower regions function, that we can use our intention and our attention in sustained, focused ways to overcome the brain's negative bias | Но недавние открытия позволяют предположить, что, в действительности, высшие отделы мозга могут перепрограммировать функции низших отделов, что настойчивое стремление и сконцентрированное внимание помогают нам преодолеть склонность мозга к негативу. |
The optimism bias has been observed in many different countries - in Western cultures, in non-Western cultures, in females and males, in kids, in the elderly. | Склонность к оптимизму наблюдается во многих странах: как в западной культуре, так и в остальном мире; |
Could we alter people's optimism bias by interfering with the brain activity in these regions? | Сможем ли мы изменить склонность к оптимизму, вмешиваясь в деятельность этих участков головного мозга? |
The discussions held in the Committee with mandate holders had demonstrated their bias and lack of objectivity. | Обсуждения, проведенные в Комитете с мандатариями, продемонстрировали их пристрастное отношение и отсутствие объективности. |
The Survey further states that there is a slight bias in favor of males when it comes to the registration of property. | В Обследовании далее указано, что в сфере регистрации собственности наблюдается некоторое пристрастное отношение в пользу мужчин. |
A strong recruitment bias exist in particular for older women while younger ones are hired to "improve" the social climate in many small private enterprises. | При комплектовании личным составом особенно пристрастное отношение проявляется к пожилым женщинам, в то время как во многих мелких частных предприятиях молодые женщины принимаются на работу для "улучшения" социального климата. |
It is intended to bias the jury. | Оно сформирует у присяжных предвзятое мнение. |
The Committee should refrain from considering reports such as that which showed a bias against one party to the conflict, chose information selectively and, as a result, merely exacerbated tensions and aggravated the situation. | Комитету следует воздерживаться от рассмотрения подобных документов, отражающих предвзятое мнение в отношении одной из сторон конфликта на основе избирательного подбора информации, которая изначально ведет лишь к росту напряженности и усугублению ситуации. |
What had offended it was the bias reflected in several statements by Committee members. For instance, the statement that the State party had not fulfilled its objections was a judgement, not a question. | Оскорбительным является предвзятое мнение некоторых членов Комитета, о чем свидетельствуют их выступления; таким образом, утверждение о том, что государство-участник не выполнило свои обязательства, является суждением, а не вопросом. |
Bias is exactly what I'm trying to avoid, Your Honor. | Предвзятое мнение - именно то, чего я пытаюсь избежать, ваша честь. |