To facilitate the enforcement of the Montreal Protocol coherence with other international law would be very beneficial. |
Согласованность с другими отраслями международного права будет самым благоприятным образом способствовать выполнению Монреальского протокола. |
A fact that the program provides equal opportunities to everyone is a beneficial factor. |
Тот факт, что данная программа обеспечивает равные возможности для каждого, является благоприятным фактором. |
Participants noted that partnerships between Governments and the private sector could be instrumental in promoting beneficial outcomes from migration. |
Участники дискуссии отметили, что партнерские отношения между правительствами и частным сектором могли бы быть полезными в деле содействия благоприятным последствиям миграции. |
This is especially beneficial for small and medium-sized States. |
Это является особо благоприятным для малых и средних государств. |
A beneficial result of this transformation was that the Soviet Union was no longer alone on every issue. |
Благоприятным результатом такой трансформации стало то, что теперь Советский Союз уже не был одинок в каждом из вопросов. |
We also believe that this policy constitutes a more beneficial path than that of winner-takes-all. |
Мы также считаем, что эта политика является более благоприятным путем продвижения вперед, чем награда единственного победителя. |
Legislative and organizational measures have been adopted to provide these children with leisure and health facilities in areas with a beneficial climate. |
Приняты законодательные и организационные меры по обеспечению детей малочисленных или коренных народов отдыхом и оздоровлением в районах с благоприятным климатом. |
Most countries found it beneficial that horizontal cooperation, which had been primarily at the bilateral and subregional level, had begun to reach out to the regional and interregional levels. |
Большинство стран сочли благоприятным тот факт, что горизонтальное сотрудничество, которое вначале осуществлялось на двустороннем и субрегиональном уровнях, стало выходить на региональный и межрегиональный уровни. |
Conflict zones provided beneficial climates for cultivating and shipping drugs, since they were beyond the reach both of national and international control systems and of the rule of law. |
Конфликтные зоны являются благоприятным местом для культивирования и транзита наркотиков, т.к. находятся вне национального и международного контроля, вне пространства верховенства закона. |
Nevertheless, we need to provide a vision of how effective it might be and give UK, European and world businesses and institutions an opportunity to choose what is most beneficial for them and for the economy as a whole. |
Тем не менее нам необходимо обладать перспективным видением того, насколько эффективными могут быть практические методы, и дать предприятиям и учреждениям Соединенного Королевства, Европы и всего мира возможность выбирать то, что является наиболее благоприятным для них и экономики в целом. |
The International Year of Biodiversity and the International Year of Forests may also be a beneficial time to explore joint activities between secretariats, in collaboration with other members of CPF. |
Международный год биологического разнообразия и Международный год лесов могут также оказаться благоприятным моментом для рассмотрения совместной деятельности секретариатов в сотрудничестве с другими членами СПЛ. |
Such a development is unlikely to be seen as beneficial from the standpoint of Ukraine's long-term strategy, although it would result in a possible expansion of trade with the European Union. |
Но едва ли такое развитие можно отнести к благоприятным с точки зрения долгосрочной стратегии Украины, хотя он и привел бы к возможному расширению торговли с ЕС. |
Only Africa can look forward to a long period in which the age structure of its population may prove beneficial, provided its fertility decline continues. |
Лишь Африку ожидает длительный период, в течение которого возрастной состав ее населения может быть благоприятным, при условии дальнейшего снижения рождаемости на этом континенте. |
However, given the critical economic conditions in which the United Nations found itself, it was important to be aware of the situation and to address it in a manner that would produce the most beneficial outcome. |
Тем не менее, учитывая критические экономические условия, в которых находится Организация Объединенных Наций, важно понимать сложившуюся ситуацию и стараться преодолеть ее таким образом, чтобы это привело к наиболее благоприятным результатам. |
It would be interesting to know if employers were in general complying with their obligation under the Equal Pay Act to keep gender-specific statistics on the matter, and if that had led to beneficial changes in the workplace or to litigation. |
Было бы интересно знать, выполняют ли работодатели в целом свое обязательство согласно Закону о равной оплате по ведению статистики с гендерной разбивкой по данному вопросу, и привело ли это к благоприятным изменениям на рабочих местах или к судебным процессам. |
The ESMAP experience in six emerging economies - Brazil, China, India, Indonesia, Mexico and South Africa - has shown that structured and integrated engagement across the national economy on low-carbon development is highly beneficial, facilitates better dialogue, and increases national competitiveness. |
Опыт ЭСМАП в шести развивающихся странах - Бразилии, Индии, Китае, Индонезии, Мексике и Южной Африке - показал, что структурированное и комплексное участие всех секторов национальной экономики в низкоуглеродном развитии является в высшей степени благоприятным, способствует улучшению диалога и повышению национальной конкурентоспособности. |
Noting that actions taken to protect the ozone layer have resulted in significant beneficial impacts on global atmospheric issues, notably climate change, |
отмечая, что действия, предпринимаемые для защиты озонового слоя, привели к значительным благоприятным последствиям во всех вопросах, связанных с глобальной атмосферой, особенно в области изменения климата, |
Decreasing mortality from cardiovascular diseases and neoplasms in many of the more developed countries during the last decades was made possible by advances in medical treatment and beneficial changes in lifestyles. |
Происшедшее во многих более развитых странах в течение последних десятилетий снижение показателей смертности в результате сердечно-сосудистых заболеваний и различных опухолей было достигнуто благодаря повышению эффективности медицинского обслуживания и благоприятным изменениям образа жизни. |
Such a development is unlikely to be seen as beneficial from the standpoint of Ukraine's long-term strategy, although it would result in a possible expansion of trade with the European Union. |
Но едва ли такое развитие можно отнести к благоприятным с точки зрения долгосрочной стратегии Украины, хотя он и привел бы к возможному расширению торговли с ЕС. Необходимой предпосылкой либерализации торговли и увеличения ее масштабов между Украиной и ЕС является членство Украины в ВТО. |
But if increased productivity negatively affected global demand, than that was obviously not beneficial. |
Однако, если повышение производительности оказывает негативное воздействие на мировой спрос, то в таком случае это явление, очевидно, нельзя назвать благоприятным. |
By and large, migration is beneficial and has potential advantages, both for the countries of origin and for the countries of destination; however, in order for these benefits to be realized migration must be orderly. |
Миграция по своей сути является благоприятным явлением, которое имеет потенциальные преимущества как для стран происхождения, так и для принимающих стран, однако для практической реализации этих преимуществ необходимо, чтобы миграция носила упорядоченный характер. |