Английский - русский
Перевод слова Belittle

Перевод belittle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принижать (примеров 8)
I didn't mean to belittle your life's work. Я не хотел принижать ваш научный труд.
I don't want to belittle this guy. Я не хочу принижать этого парня.
It'd be foolish to belittle the quality of the merchandise... but your terms are impossible. Глупо принижать качество этого товара, но моя фирма предлагает вам абсолютный максимум.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them. Они также считают, что средствам массовой информации свойственна тенденция либо практически игнорировать их деятельность, либо принижать ее значение.
It was regrettable that that representative continued to belittle the General Assembly's attempts to address the issue. Достойно сожаления то, что представитель этой страны продолжает принижать значение попыток Генеральной Ассамблеи по решению данного вопроса.
Больше примеров...
Унижать (примеров 9)
I don't see why you have to belittle me in front of people like that. Я не думаю, что тебе стоит так унижать меня перед посторонними.
And you have the audacity to belittle their beliefs. А тебе хвататет нахальства унижать их веру.
I won't let these Westerners belittle us Не позволю этой кучке европейцев нас унижать
"We cannot allow the Westerners to belittle us" "Не позволю этой кучке европейцев нас унижать"
I don't see why you have to belittle me in front of people like that. Не понимаю, почему ты считаешь нужным, подобным образом унижать меня на глазах у людей?
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 9)
And, you know, I don't want to belittle that. И я не хочу преуменьшать этого.
I don't wish to belittle D'Arnot's contribution... but he was merely a part of an expedition. Я не хотел бы преуменьшать заслуги Д'Арно, но он был лишь одним из участников экспедиции.
On African debt, it would be wrong to belittle what had been achieved, since new elements had been introduced and the secretariat could now incorporate these elements into its work. Что касается африканского долга, было бы неправильно преуменьшать достигнутые результаты, поскольку были предложены новые элементы и теперь секретариат может включить их в свою работу.
Nevertheless, he did not wish to belittle the problems affecting the San people and hoped that the programmes aimed at improving their situation would produce a notable difference. Вместе с тем он не хотел бы преуменьшать проблемы, затрагивающие представителей общины сан, и надеется на то, что программы по улучшению их положения дадут ощутимый результат.
But, as in the other areas, we are in no way inclined to belittle such modest steps if they lead in the right direction and give us something to build on once a more propitious climate prevails. Но, как и в других областях, мы отнюдь не склонны преуменьшать значение таких скромных шагов, коль скоро они ведут в верном направлении и дают нам нечто созидательное в перспективе установления более благоприятной атмосферы.
Больше примеров...
Принизить (примеров 9)
He's trying to belittle me, to get my price down. Он пытается принизить меня, опустить мою цену.
She tries to belittle me. Она пытается принизить меня.
We're not trying to belittle ourselves. Мы не пытаемся принизить себя.
Our action is not in any way intended to belittle or diminish the role of the two sponsors of the peace process. Наше решение никоим образом не направлено на то, чтобы приуменьшить или принизить значение роли двух спонсоров мирного процесса.
These proposals and suggestions are not to belittle the important reductions in nuclear arsenals that are taking place in the START process, which, for their part, are duly recognized and encouraged in the declaration. Эти предложения и соображения вовсе не рассчитаны на то, чтобы принизить важность сокращений ядерных арсеналов, проходящих в рамках процесса СНВ, которые, в свою очередь, получили надлежащее признание и поддержку в заявлении.
Больше примеров...
Умалить (примеров 8)
We also denounce any attempts to belittle divine faiths or to subject them to human whims and secular purposes. Мы также отвергаем любые попытки умалить божественную веру или поставить ее в зависимость от человеческих капризов или мирских целей.
And when I say, "just a story," I'm not trying to belittle my work. И когда я говорю, "всего лишь история," я нисколько не пытаюсь умалить свою работу.
This is not to belittle or underplay the role of the United Nations or the considerable expertise available within its system, including that available through the various funds and programmes, to deal with crises and complex situations. Это мнение отнюдь не продиктовано стремлением умалить или преуменьшить значение роли Организации Объединенных Наций и того богатого опыта, которым располагает ее система, в том числе опыта различных фондов и программ в деле урегулирования кризисов и сложных ситуаций.
Of course, his purpose was not to belittle the report but to remind everyone that the exercise of human rights called for a collective commitment and an effort to understand each situation. Разумеется, речь идет не о попытке умалить значение доклада, а о том, чтобы напомнить всем, что осуществление прав человека требует коллективных усилий и учета конкретной ситуации.
And when I say, "just a story," I'm not trying to belittle my work. И когда я говорю, "всего лишь история," я нисколько не пытаюсь умалить свою работу.
Больше примеров...
Умалять (примеров 4)
Nor do we wish to belittle their feelings of loss. Мы также не хотим умалять их чувства утраты.
While recognizing that global security and stability increasingly depend on economic, environmental and humanitarian aspects of development, we should not belittle the importance of the military and political dimension of security. Признавая, что глобальная безопасность и стабильность во все большей степени зависят от экономических, экологических и гуманитарных аспектов развития, мы не должны умалять значения военно-политического компонента безопасности.
While it is clearly not our intention to belittle the importance of the four core issues, it should be recognized that the extent of the challenges and problems facing the world today is much wider both in the global arena and in the regional one. И хотя у нас явно нет намерений умалять важность четырех стержневых проблем, следует признать, что размах вызовов и проблем, стоящих перед миром сегодня, гораздо шире и на глобальной, и на региональной арене.
The achievements of the United Nations are far too numerous to belittle. Достижения Организации Объединенных Наций слишком велики, чтобы их умалять.
Больше примеров...
Недооценивать (примеров 7)
It's a very sad thing, but today it is fashionable... to belittle tradition. Очень досадно, но сегодня стало модным... недооценивать традиции.
Though he is completely into Jan Di now, you should never belittle his character. Хотя он сейчас полностью поглощён Чан Ди, тебе не стоит недооценивать его характер.
You don't get to belittle this. Ты не можешь недооценивать это.
I wouldn't belittle what you've been through, Mia. Я бы не стал недооценивать то, через что вы прошли, Миа.
Why belittle what might be a plausible explanation for his behaviour? Стоит ли их недооценивать как вероятную причину его поведения?
Больше примеров...
Унизить (примеров 3)
some strength and... control... you make these references to your wife... in order to belittle Laura. вы делали эти ссылки на вашу жену... для того, чтобы унизить Лору.
You chose to come here, you chose to talk to belittle my vocation, just as you chose to become a pickle. Вы решили прийти сюда, решили высказаться, чтобы унизить моё призвание, так же, как и решили стать огурчиком.
I don't mean to belittle you - У меня в мыслях не было вас унизить -
Больше примеров...
Приуменьшить (примеров 4)
But it was impossible to belittle the prince's guilt. Но приуменьшить вину князя было невозможно.
Our action is not in any way intended to belittle or diminish the role of the two sponsors of the peace process. Наше решение никоим образом не направлено на то, чтобы приуменьшить или принизить значение роли двух спонсоров мирного процесса.
That is not to belittle subsequent violence. Это говорится не для того, чтобы приуменьшить масштабы последующего насилия.
This reveals the true intent of a handful of non-aligned countries never to miss an opportunity to belittle achievements in bilateral nuclear-arms negotiations and nuclear disarmament as a whole. Это раскрывает истинные намерения горстки неприсоединившихся стран использовать любую возможность для того, чтобы приуменьшить достижения в двусторонних переговорах по ядерному оружию и ядерному разоружению в целом.
Больше примеров...
Преуменьшить (примеров 5)
I don't mean to belittle what you are going through. Я не хочу преуменьшить то, через что вы проходите.
We do not belittle the reported allegations of corruption. Мы не стремимся преуменьшить значение заявлений, касающихся обвинений в коррупции.
Attempts to minimize, belittle or distract from the settlements issue must be rejected. Любые попытки минимизировать и преуменьшить значение вопроса о поселениях или отвлечь внимание от него должны отвергаться.
This is not to belittle or underplay the role of the United Nations or the considerable expertise available within its system, including that available through the various funds and programmes, to deal with crises and complex situations. Это мнение отнюдь не продиктовано стремлением умалить или преуменьшить значение роли Организации Объединенных Наций и того богатого опыта, которым располагает ее система, в том числе опыта различных фондов и программ в деле урегулирования кризисов и сложных ситуаций.
While our resolve to fight terrorism without exception is unflinching, we will oppose, with equal determination, any attempt that seeks to belittle the principle of self-determination as enshrined in the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Будучи преисполнены непоколебимой приверженности борьбе с терроризмом безо всяких исключений, мы будем и с равной решимостью противостоять всяким потугам преуменьшить принцип самоопределения, как он закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...