It consists of execution of the decisions that were made beforehand, on the spot and monitoring its effects. |
Она предполагает выполнение ранее принятых решений и осуществление контроля за его результатами. |
The same controversy which has marked the discussion of this term in the Working Group took place in the ILO beforehand. |
Те же споры, которые возникли при обсуждении этого термина в Рабочей группе, уже возникали ранее в МОТ. |
The gas collected in the sampling bag is analysed by the usual equipment and the results compared to the concentration of the gas samples which was known beforehand. |
Газ, собираемый в камере для отбора проб, анализируется с помощью обычного оборудования, а результаты анализов сравниваются с показателями концентрации образцов газа, которые были определены ранее. |
Further welcomes the election of Mr. Pierre Nkurunziza as President of the Republic of Burundi and the establishment of new institutions, based on the principles defined beforehand by the Burundian Constitution. |
приветствует далее избрание президентом Республики Бурунди г-на Пьера Нкурунзиза и создание новых органов на основе принципов, закрепленных ранее в Конституции Бурунди. |
On the other hand, all of the new terms have to be used in all branches of law, in contrast to the concept of indirect discrimination applied beforehand in the Labour Code. |
С другой стороны, все новые формулировки должны использоваться во всех областях права в отличие от понятия косвенной дискриминации, применявшейся ранее в Трудовом кодексе. |
Retaining a procedure for the settlement of disputes agreed beforehand by the parties and confirmed by an exchange of letters in the course of arbitration proceedings did not, as a rule, infringe the right of the assignee and provided appropriate protection for the interests of the debtor. |
Сохранение ранее установленного сторонами порядка разрешения споров, подтвержденное обменом письменными документами в ходе арбитражного разбирательства, по общему правилу, не ущемляет прав цессионария и позволяет обеспечить надлежащую защиту интересов должника. |
The Convention was already being implemented beforehand. |
Этот документ уже применялся ранее. |
The Convention was already being implemented beforehand. |
Этот документ применялся и ранее. |
A month beforehand, Sorley Boy's nephew had received a grant in similar terms of the greater part of the Glynns. |
Месяц ранее, племянник Сорли Боя получили королевскую грамоту на владение большей части лордства Гленс. |
Traveller groups asserted that the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2002, commonly referred to as the Anti-Trespass Law, criminalised nomadism whereas beforehand it had been a civil offence. |
Группы тревеллеров утверждали, что Закон о жилье (различные положения) 2002 года, обычно называемый "законом против противоправного нарушения владения", криминализирует кочевой образ жизни, тогда как ранее это считалось гражданским правонарушением. |
His victory on 29 October 2006 not only confirmed Joseph Kabila as the country's President, but also gave him a legitimacy that he could not claim beforehand. |
После победы 29 октября 2006 года Жозеф Кабила не только сохранил свой пост Президента Демократической Республики Конго, но и приобрел определенную легитимность, на которую он ранее не мог рассчитывать. |
The documents prepared by the Working Group for the Belgrade Conference represent a logical development and continuation of two documents prepared beforehand by the Working Group and adopted at the Kiev Conference. |
Подготовленные Рабочей группой документы для Белградской конференции являются логичным продолжением и развитием двух ранее подготовленных Рабочей группой и принятых Киевской конференцией документов. |
The Special Rapporteur had also explained that he had consulted the Committee on the subject beforehand and that the Committee had authorized the non-transmittal to States parties of communications that were manifestly inadmissible on the grounds of non-substantiation. |
Специальный докладчик также разъяснил, что он уже консультировался с Комитетом по этому вопросу ранее и что Комитет санкционировал непрепровождение государством-участником сообщений, которые явно являются неприемлемыми из-за отсутствия в них доказательств. |
Verification is conducted by mobile teams that visit several polling stations, observe the development of voting during their presence, and interview polling station officials, party poll-watchers and national monitors about eventual irregularities that might have occurred beforehand. |
Контроль проводится мобильными группами, которые посещают несколько избирательных участков, следят за ходом голосования во время их присутствия и беседуют с сотрудниками избирательных участков, наблюдателями за голосованием от различных партий и национальными наблюдателями об имевших место нарушениях, которые могли произойти ранее. |
Assuming conservative projections of how many Soviet warheads are destroyed beforehand we'll lose all of the East Coast. |
По осторожным прогнозам с учётом ранее уничтоженных советских боеголовок мы потеряем всё Восточное побережье. |
Among the best depictions of emergency responses are those where UNICEF was already involved beforehand in disaster risk reduction - by definition a form of risk management. |
Наиболее яркими примерами реагирования на чрезвычайные ситуация служат те мероприятия по сокращению опасности стихийных бедствий, в которых ЮНИСЕФ ранее участвовал и которые по определению являются одной из форм управления рисками. |
As discussed beforehand in the informal working group on Africa, the President sent letters regarding Guinea-Bissau to the international financial institutions on behalf of members of the Council. |
По итогам обсуждений, состоявшихся ранее в неофициальной рабочей группе по Африке, Председатель от имени членов Совета направил письма по поводу Гвинеи-Бисау международным финансовым учреждениям. |
Thanks to the agreements reached with Argentina beforehand, the Falkland Islands have been able to invite companies to explore for oil unhindered by the threats of outside interference. |
Благодаря ранее достигнутым соглашениям с Аргентиной Фолклендские острова смогли пригласить компании для осуществления разведки залежей нефти, не боясь внешнего вмешательства. |
Although others were written and compiled beforehand, Li's book is the oldest existing technical manual on Chinese architecture to have survived intact and in its entirety. |
Хотя и ранее было написано несколько трактатов, книга Ли является старейшим существующим техническим руководством по китайской архитектуре, сохранившимся нетронутым и в полном объеме. |
(b) The State to which the person is transferred shall without delay implement its obligation to return the person to the custody of the State from which the person was transferred as agreed beforehand, or as otherwise agreed, by the competent authorities of both States; |
Ь) государство, которому передано лицо, без задержек выполняет свое обязательство по возвращению этого лица в распоряжение государства, которое ранее передало это лицо, как это было согласовано заранее или как это было иным образом согласовано компетентными органами обоих государств; |
Nevertheless, the fears, and especially the prospect of a new and lucrative market, set pharmaceutical firms scrambling to develop Ebola-related products, while health officials lamented that nothing had been done beforehand. |
Те не менее, опасения и особенно перспектива нового и прибыльного рынка заставили фармацевтические компании бороться за разработку связанных с Эболой продуктов, в то время как чиновники сферы здравоохранения сетовали на то, что ранее не было предпринято каких-либо действий. |
The interview goes smoothly, possibly thanks to a talk Brody had with Dana beforehand, where he asked her to cut her mother some slack, as she and everyone in the family are going through a difficult time. |
Интервью проходит гладко, возможно благодаря разговору, который ранее был у Броуди и Даны, где он попросил её быть помягче с своей матерью, так как она и все в семье переживают трудный период. |
Porcelain: Although glazed ceramics existed beforehand, the author and historian Samuel Adrian M Adshead writes that the earliest type of vitrified, translucent ceramics that could be classified as true porcelain was not made until the Tang Dynasty (618-907). |
Фарфор: Хотя глазурованная керамика существовала в Китае и раньше, С. А. М. Адшед пишет, что самый ранний тип стекловидной, прозрачной керамики, которую можно отнести к истинному фарфору, появился не ранее эпохи династии Тан (618-907). |