| Is bedouin real or a Star Wars thing? | Он настоящий бедуин или нечто из Звёздных войн? |
| The Yemeni delegation also included a Bedouin. | Кроме того, один бедуин есть и в составе делегации Йемена. |
| "Camels are like angels," a Bedouin once said. | «Верблюды - это ангелы», - сказал бедуин. |
| Like a Bedouin in a sandstorm. | Как бедуин в песчаной буре. |
| He suggested that there might be some confusion between the terms "Bedoon" and "Bedouin"; the two were, in fact, very different. | Он полагает, что путаница возникла из-за сходства терминов "бидун" и "бедуин", хотя между ними существует большая разница. |
| In addition to the expanded five-year plan, the Ministry of Education is investing significant efforts in the prevention of Bedouin children from dropping out of school. | В дополнение к расширенному пятилетнему плану Министерство образования прикладывает значительные усилия для предотвращения отсева бедуинских детей из школы. |
| There are 7 existing Bedouin towns in the Negev: Lakia, Hura, Kssaife, Arara, Tel-Sheva, Tarabin and Segev Shalom, in addition to the city of Rahat. | В пустыне Негев, помимо города Рахат, расположены семь бедуинских городов: Лакия, Хура, Ксейфе, Арара, Тель-Шева, Тарабин и Сегев-Шалом. |
| The stops were designed according to the Bedouin localities on the ground, and the busses conduct 17 rounds each day. | Остановки были определены с учетом местоположения бедуинских поселений, а автобусы совершают 17 рейсов в день. |
| The schools established contributed greatly to the prevention of dropout rates, especially among Bedouin girls, who previously were not sent to school by their parents, due to the distance of the school from the village and on account of religion and Bedouin tradition. | Созданные школы во многом способствовали предупреждению отсева, в первую очередь среди бедуинских девочек, которых родители до этого не пускали в школу из-за того, что школы находились далеко от деревни, и по причине религиозных традиций бедуинов. |
| The schools' establishment contributed greatly to the prevention of dropout rates, especially among Bedouin girls, who previously were not sent to school by their parents, due to the distance of the school from the village and Bedouin religion and tradition. | Эти школы в значительной мере способствовали предотвращению отсева из школ, особенно среди бедуинских девочек, которых их родители раньше не отправляли учиться ввиду удаленности школы от поселения и вследствие бедуинских религиозных ограничений и традиций. |
| These systems will enable the supply of water to a significantly larger portion of the Bedouin population than that which is currently receiving a water supply through individual connections. | Создание таких систем позволит обеспечить водой значительно большую долю бедуинского населения, чем та доля, которая в настоящее время обеспечивается водой за счет индивидуальных решений. |
| On 26 October, it was reported that the members of the Jahalin Bedouin tribe had complained of being subjected to heavy pressure aimed at forcing them to evacuate their encampment near the Maaleh Adumim settlement. | 26 октября было сообщено, что члены бедуинского племени джахалин подали жалобу на то, что на них оказывается сильный нажим с целью заставить их покинуть их лагерь поблизости от поселения Маале-Адумим. |
| The planning and construction of the new towns are carried out by the authorities in consultation with Bedouin representatives who provide input as to their vision of every town's character. | Работа по планированию и строительству новых поселков ведется властями в консультации с представителями бедуинского населения, которые вносят свой вклад, излагая свое представление о характере каждого из них. |
| A course for qualified Bedouin nurses has been opened, with a hope that they will serve as role models for the Bedouin community in the field of primary preventive service. | Были организованы курсы для подготовки квалифицированных медсестер из числа бедуинского населения, с тем чтобы они послужили примером для бедуинской общины в области первичного профилактического медицинского обслуживания. |
| One of these extensions operates solely in Bedouin localities and as such it serves as a central address accessible to the entrepreneur to receive the verity of services of the Center, including reply to the unique needs of the Bedouin population. | Одно из таких отделений работает только в бедуинских населенных пунктах и является основным местом, где предприниматель может получить различные услуги центра, в том числе услуги, адаптированные к специальным потребностям бедуинского населения. |
| To provide assistance to the Bedouin community in matters related to conflict and tension resolution in the family, as well as to provide therapeutic interventions. | Оказывать помощь бедуинской общине в вопросах, касающихся ослабления трений и разрешения конфликтных ситуаций в семье, а также обеспечивать проведение терапевтических мероприятий. |
| Were there any census figures for the Bedouin community? | Имеются ли какие-либо данные о переписи представителей бедуинской общины? |
| The movie relates to human rights issues and, inter alia, to the story of a Bedouin girl who committed suicide due to a refusal to allow her to attend school. | Фильм посвящен правам человека: в нем рассказывается, в частности, о бедуинской девушке, которая совершила самоубийство, из-за того что ей не позволили посещать школу. |
| The Government is encouraging movement to permanent towns by providing unique financial benefits to all the residents of the Bedouin diaspora who seek to move to permanent towns, regardless of their economic condition or any entitlement test. | Правительство поощряет перемещение в постоянные города, предоставляя разовые финансовые пособия всем жителям бедуинской диаспоры, которые желают переехать в постоянные города, вне зависимости от их материального положения или любой проверки наличия прав. |
| The center is financed and supervised by the Ministry of Social Affairs and Social Services and is operated by the Bedouin association of "Elwaha" which is manned by specialized social workers. | Центр финансируется и контролируется Министерством социального обеспечения и социального обслуживания и управляется бедуинской ассоциацией "Эльваха", в штат которой входят специально подготовленные социальные работники. |
| The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. | Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
| Planning - the Bedouin Sector in the North | Землеустройство: бедуинский сектор на севере |
| Planning - the Bedouin sector in the south | Землеустройство: бедуинский сектор на юге |
| Bedouin Restaurant Shibli provides Middle Eastern Cuisine and has no fixed opening times. | Бедуинский ресторан Shibli приглашает Вас отведать блюда ближневосточной кухни. |
| In 1534, when the Ottomans captured Baghdad, Rashid al-Mughamis, the Bedouin emir who then controlled Basra, submitted to Ottomans. | В 1534 году, когда турки захватили Багдад, бедуинский эмир Рашид аль-Мугамис, который контролировал Басру, добровольно сдал город османам. |
| Abu-Saad's master's thesis focused on teaching biology to Bedouin schoolchildren using camels. | Магистерская диссертация Абу-Саад была посвящена преподаванию биологии бедуинским школьникам на примере верблюдов. |
| Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished. | Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам. |
| The Government had resolved to anchor the implementation framework in legislation, a process carried out in consultation and cooperation with the Bedouin population. | Правительство постановило закрепить рамки его осуществления в законодательстве, и этот процесс осуществляется на основе консультаций и в сотрудничестве с бедуинским населением. |
| In 2008, the Ministry of Education announced its intention to grant Bedouin students studying engineering, technology and science with tuition grants and scholarships in the amount of 5,000 NIS (US$ 1,351) each for the 2008/09 academic year. | В 2008 году Министерство образования объявило о своем намерении выделить в 2008/09 учебном году пособия на оплату обучения и стипендии в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) на человека бедуинским студентам, изучающим инженерное дело, технические и естественные науки. |
| In 2008, the Ministry of Education announced its intention to grant Bedouin students studying engineering, technology and science with tuition grants and scholarships in the amount of 5,000 NIS ($1,250) each for 2008/9 academic year. | В 2008 году Министерство образования объявило о своем намерении предоставить бедуинским студентам, изучающим инженерное дело и научно-технические дисциплины, гранты на обучение и стипендии в размере 5 тыс. израильских шекелей (1250 долл. США) каждому на 2008/09 учебный год. |
| The Bedouin monks of the Al Maghreb mountains... developed a system of sonic chanting. | Бедуинские монахи с гор Эль-Магрейв разработали систему сверзвукового пения |
| The Committee recommends that the State party address satisfactorily the problems faced by Bedouin communities, in particular with regard to the loss of their land and access to new land. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить удовлетворительное решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в особенности касающиеся потери их земель и доступа к новым землям. |
| I wish the Bedouin girls | Жаль, что бедуинские девушки |
| Its unique style, imported directly from Constantinople and not found anywhere else in present-day Syria, was probably chosen to impress local Bedouin tribes and to consolidate control over them. | Уникальный стиль Каср-ибн-Вардана, заимствованный непосредственно из Константинополя и не имеющий аналогов в Сирии, был, вероятно, выбран с тем, чтобы произвести впечатление на местные бедуинские племена. |
| The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. | Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
| Of the 46 mother and infant health-care stations in the southern district, 27 serve the Bedouin population. | Из 46 медпунктов для матери и ребенка в южном округе 27 обслуживают бедуинское население. |
| There is also a two year program training nurses, who will work in the Bedouin population, in providing parental guidance. | Имеется также двухгодичная программа подготовки медсестер, которые будут обслуживать бедуинское население, в области оказания консультационных услуг родителям. |
| Administration for sewage infrastructures - Bedouin population | Управление канализационными сетями (бедуинское население) |
| Additionally, two new industrial areas currently in advanced stages of planning also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon), and Lehavim, (for Rahat, Lehavim and Bney Shimon). | Помимо этого, два новых промышленных района, находящихся на продвинутой стадии планирования, также будут обслуживать бедуинское население - Шокет (Хуру, Лакию, Мейтар и Бней-Шимон) и Лехавим (Рахат, Лехавим и Бней-Шимон). |
| The Government, as well as the main Health Fund serving the Bedouin population, undertake major efforts to train and recruit Bedouin physicians and nurses. | Правительство и основной Фонд здравоохранения, обслуживающий бедуинское население, предпринимают серьезные шаги по подготовке и найму врачей и медсестер бедуинского происхождения. |
| Source: The Bedouin Administration, 2004. | Источник: Бедуинская администрация, 2004 год. |
| No Bedouin woman who is a resident of the Negev has however given birth at home as a result of a lack of access to modern maternity services. | Тем не менее ни одна бедуинская женщина, проживающая в Негеве, не рожала дома по причине недостаточного доступа к современным акушерским услугам. |
| Physician specialty services are currently being provided to the Bedouin community in the Negev, including: Pediatrics, General Internal Medicine, Neurology, Family Medicine, Dermatology, Gynecology and Obstetrics, etc. | Бедуинская община в Негеве в настоящее время обслуживается врачами, специализирующимися в таких областях, как педиатрия, терапия, неврология, семейная медицина, дерматология, гинекология и акушерство и т. п. |
| Started as an unrecognized Bedouin village, Abu Talul became an officially approved settlement with the implementation of the government Abu Basma plan. | Основанный как непризнанная государством бедуинская деревня, «Абу-Талуль» стал официально утвержденным поселением с осуществлением плана правительства «Абу-Басма». |
| I am a Bedouin woman from a village that no longer exists. | Я бедуинская женщина, из посёлка, стёртого с лица земли. |
| It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. | Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
| Financial settlement arrangements for all Bedouin residents scattered throughout the Negev have been planned not only for those claiming land: | Мероприятия по финансовому урегулированию со всеми бедуинскими жителями, рассеянными по территории Негева, были запланированы не только для тех из них, которые притязают на земельные права: |