Is bedouin real or a Star Wars thing? | Он настоящий бедуин или нечто из Звёздных войн? |
But the Bedouin seem to consider their camel as an intimate friend, they are proud of them, and will boast about them on the slightest provocation. | Но бедуин относится к своему верблюду как к близкому другу, гордится им и будет хвастать им при каждом удобном случае. |
And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me and tried to sell me one of his 26 daughters to take back to the States. | Даже более подлый, кстати, чем бедуин, который радостно предлагал мне купить одну из его 26 дочек и увезти с собой в Штаты. |
Meanwhile I'm living there like... a Bedouin. | Ты сказал это несколько месяцев назад, а я живу как бедуин. |
Every Bedouin resident now enjoys comprehensive health insurance (before the passage of the law, 40% had no health insurance). | Каждый живущий в стране бедуин пользуется в настоящее время системой комплексного медицинского страхования (до принятия этого закона 40% бедуинов не имели никакого медицинского страхования). |
The stops were designed according to the Bedouin localities on the ground, and the busses conduct 17 rounds each day. | Остановки были определены с учетом местоположения бедуинских поселений, а автобусы совершают 17 рейсов в день. |
With that regard, a vast project for the legal regulation of Bedouin towns was initiated, during which seven existing towns were approved and legalized, and another nine towns are in the process of establishment and legalization. | В этой связи был начат крупный проект юридического урегулирования бедуинских городов, в ходе которого было утверждено и легализовано семь существующих городов, а девять других городов находятся в процессе создания и легализации. |
The policy of water supply to the Bedouin unauthorized villages | Политика водоснабжения самовольно застроенных бедуинских поселений |
Lots in Bedouin towns Town | Участки земли в бедуинских городах |
A significant portion of the demolition orders issued in the past two years related to structures in Bedouin villages in the Jordan Valley, including Al-Hadidiya, Al-Farsiya, Al-Jiftlik and Al-'Aqabah. | Значительная часть постановлений о сносе, которые были вынесены за последние два года, касалась сооружений в бедуинских деревнях в долине реки Иордан, таких как Эль-Хадидия, Эль-Фарсия, Эль-Джифтлик и Эль-Акаба. |
The last expropriation, which occurred in 1989, was done for the purpose of building a new Bedouin town. | Последнее отчуждение, имевшее место в 1989 году, было осуществлено с целью строительства нового бедуинского поселка. |
In 2008, the police southern district commander decided to open a special preparatory course for the Bedouin population in the Negev. | В 2008 году командующий южным полицейским округом принял решение об открытии специальных подготовительных курсов для бедуинского населения в Негеве. |
Thus, according to the research, the poverty rate in the Bedouin population in the Negev remains high. | Таким образом, согласно результатам исследования, уровень бедности среди бедуинского населения в Негеве остается высоким. |
This, while the existing towns can accommodate most of the needs of the Bedouin population, and while vacant lots await additional occupants in all of these towns. | Это происходит несмотря на то, что уже существующие города в состоянии удовлетворить большинство потребностей бедуинского населения, и во всех этих городах имеются свободные участки земли, ожидающие новых поселенцев. |
As of October 2004, approximately 94,000 Bedouin (61% of the total Bedouin population) live in planned, urban towns. | По состоянию на октябрь 2004 года приблизительно 94000 бедуинов (61% общей численности бедуинского населения) живут в построенных по плану населенных пунктах городского типа. |
Were there any census figures for the Bedouin community? | Имеются ли какие-либо данные о переписи представителей бедуинской общины? |
You teach me English song, I'll teach you Bedouin song. | Ты научишь меня английской песне, я научу тебя бедуинской песне. |
If the information is accurate, what affirmative measures is the State party taking "to close the social and economic gaps... between this [Bedouin] group and the rest of the population" (paras. 370-371)? | Если эта информация соответствует действительности, какие конкретные меры принимает страна-участник для "сокращения социального и экономического разрыва между этой [бедуинской] общиной и остальным населением" (пункты 370371)? |
In addition, the State plans to build new localities with one-floor houses that are suitable for the lifestyle and occupations of the Bedouin community. | Кроме того, государство намерено создавать новые поселения, состоящие из одноэтажных зданий, которые соответствуют особенностям бытового уклада и занятиям членов бедуинской общины. |
A course for qualified Bedouin nurses has been opened, with a hope that they will serve as role models for the Bedouin community in the field of primary preventive service. | Были организованы курсы для подготовки квалифицированных медсестер из числа бедуинского населения, с тем чтобы они послужили примером для бедуинской общины в области первичного профилактического медицинского обслуживания. |
The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. | Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
Planning - the Bedouin Sector in the North | Землеустройство: бедуинский сектор на севере |
Planning - the Bedouin sector in the south | Землеустройство: бедуинский сектор на юге |
Bedouin Restaurant Shibli provides Middle Eastern Cuisine and has no fixed opening times. | Бедуинский ресторан Shibli приглашает Вас отведать блюда ближневосточной кухни. |
In 1534, when the Ottomans captured Baghdad, Rashid al-Mughamis, the Bedouin emir who then controlled Basra, submitted to Ottomans. | В 1534 году, когда турки захватили Багдад, бедуинский эмир Рашид аль-Мугамис, который контролировал Басру, добровольно сдал город османам. |
Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished. | Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам. |
In addition, the Ministry decided to allocate two million cubic meters of water for Bedouin farmers who will receive the water under a specially designated procedure. | Кроме того, Министерство приняло решение о выделении двух миллионов кубических метров воды бедуинским фермерам, которые будут получать эту воду в специально предусмотренном порядке. |
In 2008, the Ministry of Education announced its intention to grant Bedouin students studying engineering, technology and science with tuition grants and scholarships in the amount of 5,000 NIS (US$ 1,351) each for the 2008/09 academic year. | В 2008 году Министерство образования объявило о своем намерении выделить в 2008/09 учебном году пособия на оплату обучения и стипендии в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) на человека бедуинским студентам, изучающим инженерное дело, технические и естественные науки. |
Camel treks are focusing on the element of Bedouin way of life and survival. | Походы верхом на верблюдах приоткроют для Вас завесу над бедуинским образом жизни и выживания. |
The film used non-professional actors from the Bedouin community in southern Jordan, and is considered a "Bedouin Western". | В фильме были задействованы непрофессиональные актёры из бедуинской общины на юге Иордании, а жанр фильм также называют "бедуинским вестерном". |
All of the Bedouin towns have connections to running water. | Все бедуинские поселки обеспечены проточной водой. |
A few preliminary points should be noted: there have been no expropriations of Bedouin land since 1989, aside from expropriation for the purpose of roads or railroad construction. | Следует отметить несколько предварительных моментов: помимо отчуждения земель с целью строительства автомобильных или железных дорог, после 1989 года бедуинские земли не отчуждались. |
Between Nokdim Junction and Goral Junction the highway forms an eastern bypass of Be'er Sheva, also passing Omer and the Bedouin towns of Shaqib al-Salam and Tel as-Sabi. | Между перекрёстками Нокдим и Горал, шоссе становится восточной объездной дорогой вокруг города Беэр-Шева, а также обходит Омер и бедуинские города Сагиб аль-Салам и Тель-Шева. |
Mr. THORNBERRY said that he had been somewhat surprised to note that entire Bedouin villages were being termed "illegal", and wished to know whether the phenomenon of "illegal" settlement was unique to that population group. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он с некоторым удивлением отметил, что все бедуинские деревни были названы "незаконными", и выражает желание узнать, характерен ли феномен "незаконных" поселений только для этой группы населения. |
In addition, an express line also provides service to the Bedouin localities near Dimona with a frequency of 83 daily rounds. | Кроме того, в бедуинские поселения близ Димоны можно попасть с помощью экспресс-маршрута, причем в день совершается 83 рейса; |
The Bedouin population in the Negev (South) | Бедуинское население в Негеве (юг) |
Special education frameworks serving the Bedouin population | Специальные образовательные учреждения, обслуживающие бедуинское население |
Additionally, a new industrial area, currently in the advanced stages of planning, will also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon). | Кроме того, новая промышленная зона Шокет, планирование которой находится в завершающей стадии, также будет обслуживать бедуинское население (Хура, Лакия, Мейтар и Бней-Шимон). |
(b) Opening nurses training courses targeted specifically towards Bedouin population, in order to improve medical services and overcome language barriers. | Ь) создание учебных курсов для медсестер, специально ориентированных на бедуинское население, в целях улучшения медицинского обслуживания и преодоления языкового барьера; |
The Government, as well as the main Health Fund serving the Bedouin population, undertake major efforts to train and recruit Bedouin physicians and nurses. | Правительство и основной Фонд здравоохранения, обслуживающий бедуинское население, предпринимают серьезные шаги по подготовке и найму врачей и медсестер бедуинского происхождения. |
Source: The Bedouin Administration, 2004. | Источник: Бедуинская администрация, 2004 год. |
No Bedouin woman who is a resident of the Negev has however given birth at home as a result of a lack of access to modern maternity services. | Тем не менее ни одна бедуинская женщина, проживающая в Негеве, не рожала дома по причине недостаточного доступа к современным акушерским услугам. |
Physician specialty services are currently being provided to the Bedouin community in the Negev, including: Pediatrics, General Internal Medicine, Neurology, Family Medicine, Dermatology, Gynecology and Obstetrics, etc. | Бедуинская община в Негеве в настоящее время обслуживается врачами, специализирующимися в таких областях, как педиатрия, терапия, неврология, семейная медицина, дерматология, гинекология и акушерство и т. п. |
She'll lie on the beach like a Bedouin princess, she'll love it. | Такой место на песчаном берегу. Возлежать как бедуинская принцесса. |
In this area, the Jahalin Bedouin community in Khan Al-Akhmar, which in the past has experienced several demolitions, lives under the threat of forcible displacement. | В этом районе бедуинская община аль-Джахалин в Хан аль-Акмаре, которая в прошлом уже пережила несколько случаев сноса домов, сейчас живет под угрозой принудительного выселения. |
It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. | Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
Financial settlement arrangements for all Bedouin residents scattered throughout the Negev have been planned not only for those claiming land: | Мероприятия по финансовому урегулированию со всеми бедуинскими жителями, рассеянными по территории Негева, были запланированы не только для тех из них, которые притязают на земельные права: |