| Is bedouin real or a Star Wars thing? | Он настоящий бедуин или нечто из Звёздных войн? |
| The Yemeni delegation also included a Bedouin. | Кроме того, один бедуин есть и в составе делегации Йемена. |
| "Camels are like angels," a Bedouin once said. | «Верблюды - это ангелы», - сказал бедуин. |
| Like a Bedouin in a sandstorm. | Как бедуин в песчаной буре. |
| Every Bedouin resident now enjoys comprehensive health insurance (before the passage of the law, 40% had no health insurance). | Каждый живущий в стране бедуин пользуется в настоящее время системой комплексного медицинского страхования (до принятия этого закона 40% бедуинов не имели никакого медицинского страхования). |
| Regarding public transportation services in Bedouin localities please see the section discussing Article 5 above. | Информацию об услугах общественного транспорта в бедуинских населенных пунктах см. выше в разделе, посвященном статье 5. |
| Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants of Bedouin families living outside of permanent towns. | Министерство здравоохранения также обеспечивает работу двух передвижных иммунизационных бригад для иммунизации на дому детей в бедуинских семьях, проживающих за пределами постоянных городов. |
| There are 7 existing Bedouin towns in the Negev: Lakia, Hura, Kssaife, Arara, Tel-Sheva, Tarabin and Segev Shalom, in addition to the city of Rahat. | В пустыне Негев, помимо города Рахат, расположены семь бедуинских городов: Лакия, Хура, Ксейфе, Арара, Тель-Шева, Тарабин и Сегев-Шалом. |
| It sought to negotiate solutions with the Bedouins, including involving them in the design of new Bedouin towns, but unfortunately the Bedouins did not always agree among themselves on what they wanted. | Оно пытается путем переговоров найти решения с бедуинами, в том числе привлечь их к планированию новых бедуинских городков, но, к сожалению, бедуины сами не всегда могут договориться между собой о том, что они хотят. |
| Following the Ministry of Education multi-year plan to reinforce the education system in Bedouin localities and several Government Resolutions on the matter, funding was allocated to fund new education facilities in Bedouin localities (including kindergarten, schools and special education institutions). | В соответствии с рассчитанным на несколько лет планом Министерства образования по укреплению системы образования в бедуинских поселениях и другими резолюциями правительства в этой области, были выделены средства на финансирование новых образовательных учреждений в поселениях бедуинов (включая детские сады, школы и специальные образовательные учреждения). |
| Among this Plan's goals are to integrate the Bedouin population in the south. | В число целей этого плана входит интеграция бедуинского населения в южной части страны. |
| Thus, according to the research, the poverty rate in the Bedouin population in the Negev remains high. | Таким образом, согласно результатам исследования, уровень бедности среди бедуинского населения в Негеве остается высоким. |
| Although the seven existing towns can effectively provide a proper solution to the Bedouin population's needs, subject to their expansion, the Government decided that another 9 new towns for Bedouins should be established. | Хотя семь существующих городов могут надлежащим образом обеспечить нужды бедуинского населения при условии их расширения, правительство приняло решение о строительстве еще девяти новых городов для бедуинов. |
| There has been a remarkable 81% decrease in the infant mortality rate in the Bedouin population over the last three decades, from 33.9 per thousand to the current 15.3 per thousand. | Отмечалось значительное снижение на 81 процент уровня детской смертности среди бедуинского населения в течение трех последних десятилетий, с 33,9 на 1000 жителей против нынешних 15,3 на 1000 жителей. |
| Under the supervision of your Bedouin leader you will learn to care for your own camel, feeding, riding, loading it yourself. | Под наблюдением Вашего бедуинского проводника Вы будете учиться заботиться о Вашем собственном верблюде самостоятельно, кормить его, седлать и управлять им. |
| Weaving and dyeing by women played a substantial role in Bedouin culture. | Ткачество и крашение тканей играли большую роль в бедуинской культуре. |
| These Water Centers are located in the most populated areas of the Bedouin Diaspora, compatible with Government's plans for the establishment of permanent towns. | Эти центры водоснабжения располагаются в наиболее густонаселенных районах бедуинской диаспоры в соответствии с планами правительства по строительству постоянных городов. |
| To provide assistance to the Bedouin community in matters related to conflict and tension resolution in the family, as well as to provide therapeutic interventions. | Оказывать помощь бедуинской общине в вопросах, касающихся ослабления трений и разрешения конфликтных ситуаций в семье, а также обеспечивать проведение терапевтических мероприятий. |
| (b) "The Museum for Islamic Art" and the "Daroma" association which operate the "Museum for Bedouin Culture" in the Negev; | Ь) Музей исламского искусства и ассоциация "Дарома", в ведении которой находится Музей бедуинской культуры в Негеве; |
| In 2006, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and the Special Rapporteur on adequate housing sent a communication relating to the alleged intention of the Government to destroy Al-Sira, an indigenous Bedouin village in the Negev. | В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направили сообщение о предполагаемом намерении правительства государства-участника снести постройки в бедуинской деревне Ас-Сира, расположенной в Негеве. |
| The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. | Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
| Planning - the Bedouin Sector in the North | Землеустройство: бедуинский сектор на севере |
| Planning - the Bedouin sector in the south | Землеустройство: бедуинский сектор на юге |
| Bedouin Restaurant Shibli provides Middle Eastern Cuisine and has no fixed opening times. | Бедуинский ресторан Shibli приглашает Вас отведать блюда ближневосточной кухни. |
| In 1534, when the Ottomans captured Baghdad, Rashid al-Mughamis, the Bedouin emir who then controlled Basra, submitted to Ottomans. | В 1534 году, когда турки захватили Багдад, бедуинский эмир Рашид аль-Мугамис, который контролировал Басру, добровольно сдал город османам. |
| The names of these towns were chosen by the Bedouin population. | Названия этих городов были выбраны бедуинским населением. |
| This program has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally sensitive and appropriate. | Эта программа разработана во взаимодействии с бедуинским населением, чтобы учесть его культурные особенности и потребности. |
| Bodley spent his seven years in the Sahara desert living with a nomad Bedouin tribe. | Бодли провёл семь лет в пустыне Сахара, где жил с кочевым бедуинским племенем. |
| Camel treks are focusing on the element of Bedouin way of life and survival. | Походы верхом на верблюдах приоткроют для Вас завесу над бедуинским образом жизни и выживания. |
| The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. | Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
| Another relevant issue was the establishment of the Regional Council Abu-Basma, which confederates all the Bedouin towns and villages in the area between Dimona and Arad. | Другим важным шагом стало учреждение регионального совета "Абу-Басма", который объединяет все бедуинские города и поселения на территории от Димоны до Арада. |
| The Committee recommends that the State party address satisfactorily the problems faced by Bedouin communities, in particular with regard to the loss of their land and access to new land. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить удовлетворительное решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в особенности касающиеся потери их земель и доступа к новым землям. |
| The evicted Bedouin families had been living in the area since they were banished from Tel Arad at the beginning of the 1950s. | Высланные бедуинские семьи жили в этом районе со времени их изгнания из Тель-Арада с начала 50-х годов. |
| In addition, an express line also provides service to the Bedouin localities near Dimona with a frequency of 83 daily rounds. | Кроме того, в бедуинские поселения близ Димоны можно попасть с помощью экспресс-маршрута, причем в день совершается 83 рейса; |
| The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. | Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
| The Bedouin population in the Negev (South) | Бедуинское население в Негеве (юг) |
| Additionally, a new industrial area, currently in the advanced stages of planning, will also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon). | Кроме того, новая промышленная зона Шокет, планирование которой находится в завершающей стадии, также будет обслуживать бедуинское население (Хура, Лакия, Мейтар и Бней-Шимон). |
| (b) Opening nurses training courses targeted specifically towards Bedouin population, in order to improve medical services and overcome language barriers. | Ь) создание учебных курсов для медсестер, специально ориентированных на бедуинское население, в целях улучшения медицинского обслуживания и преодоления языкового барьера; |
| One mobile station serving the Bedouin population located in the unauthorized villages in the Marit Area, near the city of Arad | один передвижной пункт, обслуживающий бедуинское население в самовольно застроенных поселениях в районе Марит неподалеку от города Арад. |
| However it is important to remember that the Bedouin society is a very traditional society and every change in the advancement and empowerment of women is taking longer time and requires additional efforts. | ЗЗЗ. Однако надо помнить, что бедуинское общество является сугубо традиционным, и любые шаги по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей требуют более длительного времени и дополнительных усилий. |
| No Bedouin woman who is a resident of the Negev has however given birth at home as a result of a lack of access to modern maternity services. | Тем не менее ни одна бедуинская женщина, проживающая в Негеве, не рожала дома по причине недостаточного доступа к современным акушерским услугам. |
| Started as an unrecognized Bedouin village, Abu Talul became an officially approved settlement with the implementation of the government Abu Basma plan. | Основанный как непризнанная государством бедуинская деревня, «Абу-Талуль» стал официально утвержденным поселением с осуществлением плана правительства «Абу-Басма». |
| She'll lie on the beach like a Bedouin princess, she'll love it. | Такой место на песчаном берегу. Возлежать как бедуинская принцесса. |
| In this area, the Jahalin Bedouin community in Khan Al-Akhmar, which in the past has experienced several demolitions, lives under the threat of forcible displacement. | В этом районе бедуинская община аль-Джахалин в Хан аль-Акмаре, которая в прошлом уже пережила несколько случаев сноса домов, сейчас живет под угрозой принудительного выселения. |
| Your Bedouin Army, or whatever it calls itself... would be a sideshow of a sideshow. | Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют - просто бродячий цирк. |
| It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. | Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
| Financial settlement arrangements for all Bedouin residents scattered throughout the Negev have been planned not only for those claiming land: | Мероприятия по финансовому урегулированию со всеми бедуинскими жителями, рассеянными по территории Негева, были запланированы не только для тех из них, которые притязают на земельные права: |