And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me and tried to sell me one of his 26 daughters to take back to the States. | Даже более подлый, кстати, чем бедуин, который радостно предлагал мне купить одну из его 26 дочек и увезти с собой в Штаты. |
The last Bedouin to be evicted was a 95-year-old man who was carried out on a stretcher as his wife was crying out in despair at the policemen. | Последним был выселен 95-летний бедуин, которого вынесли на носилках, в то время как его жена в отчаянии кричала на полицейских. |
Meanwhile I'm living there like... a Bedouin. | Ты сказал это несколько месяцев назад, а я живу как бедуин. |
Are you going to sit there and let this Bedouin take this stupendous jewel away from you? | Вы будете сидеть и ждать пока этот бедуин увезёт наш драгоценный камень? |
Every Bedouin resident now enjoys comprehensive health insurance (before the passage of the law, 40% had no health insurance). | Каждый живущий в стране бедуин пользуется в настоящее время системой комплексного медицинского страхования (до принятия этого закона 40% бедуинов не имели никакого медицинского страхования). |
From Sde Boker the highway continues past numerous Bedouin settlements and the Ramat Hovav industrial area. | От Сде-Бокер шоссе продолжается вдоль многочисленных в прошлом бедуинских поселений и вдоль промышленной зоны Рамат-Ховав. |
The clinics located in the Bedouin localities are equipped according to the standards of every Health Fund in the country. | Медицинские учреждения, расположенные в бедуинских населенных пунктах, оснащены по стандартам, принятым в любом фонде здравоохранения страны. |
The scholarships are intended to further encourage Bedouin students to pursue higher education. | Эти стипендии предназначены для дальнейшего поощрения бедуинских студентов к получению высшего образования. |
The stops were designed according to the Bedouin localities on the ground, and the busses conduct 17 rounds each day. | Остановки были определены с учетом местоположения бедуинских поселений, а автобусы совершают 17 рейсов в день. |
Housing in the Bedouin population | Обеспечение жильем в бедуинских населенных пунктах |
Number of pupils in the Bedouin population (by gender), 2007 | Число учащихся в составе бедуинского населения (с разбивкой по полу), 2007 год |
On 25 July 1994, a member of the Jahalin Bedouin tribe received an eviction notice from the office of the Guardian of Absentee and Governmental Property. | 25 июля 1994 года один из членов бедуинского племени джахалин получил из Управления хранителя оставленной и государственной собственности предписания о выселении. |
Concerning the Bedouin population in the Negev in the South, reference should be made to the aforementioned National Strategic Plan for the Development of the Negev. | В отношении бедуинского населения в Негеве на юге страны следует отметить упоминавшийся выше Национальный стратегический план развития Негева. |
As for the Bedouin population, it must be emphasized that this is a population which, according to its own desire, randomly settled on various territories of State's lands, without any previous planning or authorization. | Что касается бедуинского населения, то необходимо подчеркнуть, что это население, которое по своей воле селится в разных местах на различных территориях государства без какого-либо предварительного планирования или разрешения. |
In July 2005, the Government resolved to establish the Regional Council of Abu-Basma, which was assigned with attending to the Bedouin population's needs in areas such as education, infrastructures, employment, transportation, agriculture etc. | В июле 2005 года правительство приняло решение учредить региональный совет в Абу-Басме, которому было поручено сконцентрировать внимание на нуждах бедуинского населения в таких областях, как образование, инфраструктура, занятость, транспорт, сельское хозяйство и т. д. |
Another project is the creation of a joint marketing body for women businesses in the Bedouin village Hussniya in the Galilee. | Другой проект - создание совместного маркетингового органа для руководимых женщинами предприятий в бедуинской деревне Хуссния в Галилее. |
It also sought to increase employment in the Negev by encouraging businesses in the Bedouin community, with the objective of adding approximately 20,000 employees in 10 years. | Он также ставит цель повышения занятости в Негеве за счет поощрения предпринимательства в бедуинской общине, предусматривая создание приблизительно 20000 рабочих мест за 10 лет. |
(b) "The Museum for Islamic Art" and the "Daroma" association which operate the "Museum for Bedouin Culture" in the Negev; | Ь) Музей исламского искусства и ассоциация "Дарома", в ведении которой находится Музей бедуинской культуры в Негеве; |
In 2006, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and the Special Rapporteur on adequate housing sent a communication relating to the alleged intention of the Government to destroy Al-Sira, an indigenous Bedouin village in the Negev. | В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направили сообщение о предполагаемом намерении правительства государства-участника снести постройки в бедуинской деревне Ас-Сира, расположенной в Негеве. |
The Committee met with professionals, representatives of the Bedouin community and with representatives of the Bedouin local authorities and localities, both authorized and unauthorized. | Члены Комитета встретились со специалистами, представителями бедуинской общины и с представителями бедуинских местных органов власти и поселений как законных, так и самовольно застроенных. |
The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. | Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
Planning - the Bedouin Sector in the North | Землеустройство: бедуинский сектор на севере |
Planning - the Bedouin sector in the south | Землеустройство: бедуинский сектор на юге |
Bedouin Restaurant Shibli provides Middle Eastern Cuisine and has no fixed opening times. | Бедуинский ресторан Shibli приглашает Вас отведать блюда ближневосточной кухни. |
In 1534, when the Ottomans captured Baghdad, Rashid al-Mughamis, the Bedouin emir who then controlled Basra, submitted to Ottomans. | В 1534 году, когда турки захватили Багдад, бедуинский эмир Рашид аль-Мугамис, который контролировал Басру, добровольно сдал город османам. |
Bodley spent his seven years in the Sahara desert living with a nomad Bedouin tribe. | Бодли провёл семь лет в пустыне Сахара, где жил с кочевым бедуинским племенем. |
As of May 2010, thousands of lots were sold to Bedouin families and the plan is progressing well. | На май 2010 года тысячи участков были проданы бедуинским семьям, и работы по реализации плана ведутся в оптимальном режиме. |
In 2008/9,200 scholarships were granted and the Authority recently published an announcement inviting Bedouin, Druze and Circassian women to submit applications for the upcoming year (2010/11). | В 2008/09 году стипендии выплачивались 200 учащимся, а недавно Управлением были размещены объявления с приглашением к бедуинским, друзским и черкесским женщинам подавать заявки на предстоящий 2010/11 год. |
The film used non-professional actors from the Bedouin community in southern Jordan, and is considered a "Bedouin Western". | В фильме были задействованы непрофессиональные актёры из бедуинской общины на юге Иордании, а жанр фильм также называют "бедуинским вестерном". |
The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. | Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
Find a durable and equitable solution to the problems faced by the Bedouin communities, particularly in the area of possession of land (Belgium); | 136.100 найти долговременное и справедливое решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в частности в области землевладения (Бельгия); |
Between Nokdim Junction and Goral Junction the highway forms an eastern bypass of Be'er Sheva, also passing Omer and the Bedouin towns of Shaqib al-Salam and Tel as-Sabi. | Между перекрёстками Нокдим и Горал, шоссе становится восточной объездной дорогой вокруг города Беэр-Шева, а также обходит Омер и бедуинские города Сагиб аль-Салам и Тель-Шева. |
Its unique style, imported directly from Constantinople and not found anywhere else in present-day Syria, was probably chosen to impress local Bedouin tribes and to consolidate control over them. | Уникальный стиль Каср-ибн-Вардана, заимствованный непосредственно из Константинополя и не имеющий аналогов в Сирии, был, вероятно, выбран с тем, чтобы произвести впечатление на местные бедуинские племена. |
The Bedouin girls put their own beloved ones | Бедуинские девушки не хоронят одну из своих |
The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. | Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
The Bedouin population in the Negev (South) | Бедуинское население в Негеве (юг) |
Special education frameworks serving the Bedouin population | Специальные образовательные учреждения, обслуживающие бедуинское население |
One mobile station serving the Bedouin population located in the unauthorized villages in the Marit Area, near the city of Arad | один передвижной пункт, обслуживающий бедуинское население в самовольно застроенных поселениях в районе Марит неподалеку от города Арад. |
Administration for sewage infrastructures - Bedouin population | Управление инфраструктуры водоотведения - бедуинское население |
The Government, as well as the main Health Fund serving the Bedouin population, undertake major efforts to train and recruit Bedouin physicians and nurses. | Правительство и основной Фонд здравоохранения, обслуживающий бедуинское население, предпринимают серьезные шаги по подготовке и найму врачей и медсестер бедуинского происхождения. |
Source: The Bedouin Administration, 2004. | Источник: Бедуинская администрация, 2004 год. |
I'm not sure Bedouin tents are made to do 60-80kph. | Я не уверен что бедуинская палатка может сделать 60-80 кмч. |
Physician specialty services are currently being provided to the Bedouin community in the Negev, including: Pediatrics, General Internal Medicine, Neurology, Family Medicine, Dermatology, Gynecology and Obstetrics, etc. | Бедуинская община в Негеве в настоящее время обслуживается врачами, специализирующимися в таких областях, как педиатрия, терапия, неврология, семейная медицина, дерматология, гинекология и акушерство и т. п. |
In this area, the Jahalin Bedouin community in Khan Al-Akhmar, which in the past has experienced several demolitions, lives under the threat of forcible displacement. | В этом районе бедуинская община аль-Джахалин в Хан аль-Акмаре, которая в прошлом уже пережила несколько случаев сноса домов, сейчас живет под угрозой принудительного выселения. |
Your Bedouin Army, or whatever it calls itself... would be a sideshow of a sideshow. | Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют - просто бродячий цирк. |
It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. | Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
Financial settlement arrangements for all Bedouin residents scattered throughout the Negev have been planned not only for those claiming land: | Мероприятия по финансовому урегулированию со всеми бедуинскими жителями, рассеянными по территории Негева, были запланированы не только для тех из них, которые притязают на земельные права: |