| The Yemeni delegation also included a Bedouin. | Кроме того, один бедуин есть и в составе делегации Йемена. |
| "Camels are like angels," a Bedouin once said. | «Верблюды - это ангелы», - сказал бедуин. |
| Are you going to sit there and let this Bedouin take this stupendous jewel away from you? | Вы будете сидеть и ждать пока этот бедуин увезёт наш драгоценный камень? |
| Every Bedouin resident now enjoys comprehensive health insurance (before the passage of the law, 40% had no health insurance). | Каждый живущий в стране бедуин пользуется в настоящее время системой комплексного медицинского страхования (до принятия этого закона 40% бедуинов не имели никакого медицинского страхования). |
| What's with the Bedouin? | В чем дело, маленький бедуин? |
| This recommendation also applies to Bedouin children in the Negev. | Эта рекомендация касается также бедуинских детей в Негеве. |
| All Bedouins are fully covered, whether they reside in Bedouin towns or in illegal villages. | Все бедуины имеют полноценные полисы, независимо от их проживание в бедуинских городах или незаконных поселениях. |
| Regarding public transportation services in Bedouin localities please see the section discussing Article 5 above. | Информацию об услугах общественного транспорта в бедуинских населенных пунктах см. выше в разделе, посвященном статье 5. |
| As noted in the table above, clinics in unauthorized Bedouin villages located throughout the Negev are all computerized, air conditioned, and equipped according to the standards followed by all the Health Funds (HMOs) in the country. | Как следует из таблицы выше, все медицинские учреждения в самовольно застроенных бедуинских поселениях, расположенных в различных частях Негева, компьютеризованы, оборудованы системами кондиционирования воздуха и оснащены по стандартам, которым следуют все фонды здравоохранения (ОМО) в стране. |
| Source: The Bedouin Administration, 2004. | Участки земли в бедуинских городах |
| One third of the Bedouin population resided in hundreds of unauthorized clusters spread across the Negev. | Только одна треть бедуинского населения проживает в сотнях созданных без разрешения деревень, разбросанных по пустыне Негев. |
| Employment centers for the Bedouin population. | Центры занятости для бедуинского населения. |
| There is a long-term program aimed at training members of the Bedouin population to work in nurseries and maternity wards in order to further reduce infant mortality among the Bedouin population. | Осуществляется долгосрочная программа, целью которой является подготовка представителей бедуинского населения для работы в отделениях для новорожденных и родильных отделениях в интересах дальнейшего сокращения младенческой смертности среди бедуинского населения. |
| This situation also results in an absence of places of work in the Bedouin population. | Такое положение дел влечет за собой также отсутствие мест работы в местах проживания бедуинского населения. |
| The Water Centers result from the Government's understanding of the needs and current realities faced by the Bedouin population, and governmental efforts to improve their living conditions. | Идея центров водоснабжения отражает понимание правительством потребностей бедуинского населения и сложившихся к настоящему моменту реалий, а также прилагаемые правительством усилия в интересах улучшения условий жизни бедуинов. |
| These Water Centers are located in the most populated areas of the Bedouin Diaspora, compatible with Government's plans for the establishment of permanent towns. | Эти центры водоснабжения располагаются в наиболее густонаселенных районах бедуинской диаспоры в соответствии с планами правительства по строительству постоянных городов. |
| To provide assistance to the Bedouin community in matters related to conflict and tension resolution in the family, as well as to provide therapeutic interventions. | Оказывать помощь бедуинской общине в вопросах, касающихся ослабления трений и разрешения конфликтных ситуаций в семье, а также обеспечивать проведение терапевтических мероприятий. |
| Were there any census figures for the Bedouin community? | Имеются ли какие-либо данные о переписи представителей бедуинской общины? |
| This brigade is in charge of protecting the Bab al-Aziziya area in Tripoli, where the Colonel lives in his ersatz Bedouin tent. | Эта бригада несет ответственность за защиту района Баб аль-Азизийа в Триполи, где полковник живет в своей бедуинской эрзац-палатке. |
| The Committee asserted that such a policy would be a fair and implementable solution for the land disputes, which would serve to renew the Bedouin's confidence in the State and its intentions. | По мнению Комитета, такой подход обеспечивал бы справедливое и реальное урегулирование земельных споров, тем самым способствуя укреплению в бедуинской среде доверия к государству и его намерениям. |
| The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. | Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
| Planning - the Bedouin Sector in the North | Землеустройство: бедуинский сектор на севере |
| Planning - the Bedouin sector in the south | Землеустройство: бедуинский сектор на юге |
| Bedouin Restaurant Shibli provides Middle Eastern Cuisine and has no fixed opening times. | Бедуинский ресторан Shibli приглашает Вас отведать блюда ближневосточной кухни. |
| In 1534, when the Ottomans captured Baghdad, Rashid al-Mughamis, the Bedouin emir who then controlled Basra, submitted to Ottomans. | В 1534 году, когда турки захватили Багдад, бедуинский эмир Рашид аль-Мугамис, который контролировал Басру, добровольно сдал город османам. |
| Abu-Saad's master's thesis focused on teaching biology to Bedouin schoolchildren using camels. | Магистерская диссертация Абу-Саад была посвящена преподаванию биологии бедуинским школьникам на примере верблюдов. |
| Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished. | Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам. |
| As of May 2010, thousands of lots were sold to Bedouin families and the plan is progressing well. | На май 2010 года тысячи участков были проданы бедуинским семьям, и работы по реализации плана ведутся в оптимальном режиме. |
| In 2008, the Ministry of Education announced its intention to grant Bedouin students studying engineering, technology and science with tuition grants and scholarships in the amount of 5,000 NIS ($1,250) each for 2008/9 academic year. | В 2008 году Министерство образования объявило о своем намерении предоставить бедуинским студентам, изучающим инженерное дело и научно-технические дисциплины, гранты на обучение и стипендии в размере 5 тыс. израильских шекелей (1250 долл. США) каждому на 2008/09 учебный год. |
| Camel treks are focusing on the element of Bedouin way of life and survival. | Походы верхом на верблюдах приоткроют для Вас завесу над бедуинским образом жизни и выживания. |
| Another relevant issue was the establishment of the Regional Council Abu-Basma, which confederates all the Bedouin towns and villages in the area between Dimona and Arad. | Другим важным шагом стало учреждение регионального совета "Абу-Басма", который объединяет все бедуинские города и поселения на территории от Димоны до Арада. |
| The Committee recommends that the State party address satisfactorily the problems faced by Bedouin communities, in particular with regard to the loss of their land and access to new land. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить удовлетворительное решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в особенности касающиеся потери их земель и доступа к новым землям. |
| I wish the Bedouin girls | Жаль, что бедуинские девушки |
| Between Nokdim Junction and Goral Junction the highway forms an eastern bypass of Be'er Sheva, also passing Omer and the Bedouin towns of Shaqib al-Salam and Tel as-Sabi. | Между перекрёстками Нокдим и Горал, шоссе становится восточной объездной дорогой вокруг города Беэр-Шева, а также обходит Омер и бедуинские города Сагиб аль-Салам и Тель-Шева. |
| Its unique style, imported directly from Constantinople and not found anywhere else in present-day Syria, was probably chosen to impress local Bedouin tribes and to consolidate control over them. | Уникальный стиль Каср-ибн-Вардана, заимствованный непосредственно из Константинополя и не имеющий аналогов в Сирии, был, вероятно, выбран с тем, чтобы произвести впечатление на местные бедуинские племена. |
| Administration for sewage infrastructures - Bedouin population | Управление канализационными сетями (бедуинское население) |
| Additionally, a new industrial area, currently in the advanced stages of planning, will also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon). | Кроме того, новая промышленная зона Шокет, планирование которой находится в завершающей стадии, также будет обслуживать бедуинское население (Хура, Лакия, Мейтар и Бней-Шимон). |
| (b) Opening nurses training courses targeted specifically towards Bedouin population, in order to improve medical services and overcome language barriers. | Ь) создание учебных курсов для медсестер, специально ориентированных на бедуинское население, в целях улучшения медицинского обслуживания и преодоления языкового барьера; |
| One mobile station serving the Bedouin population located in the unauthorized villages in the Marit Area, near the city of Arad | один передвижной пункт, обслуживающий бедуинское население в самовольно застроенных поселениях в районе Марит неподалеку от города Арад. |
| However it is important to remember that the Bedouin society is a very traditional society and every change in the advancement and empowerment of women is taking longer time and requires additional efforts. | ЗЗЗ. Однако надо помнить, что бедуинское общество является сугубо традиционным, и любые шаги по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей требуют более длительного времени и дополнительных усилий. |
| Physician specialty services are currently being provided to the Bedouin community in the Negev, including: Pediatrics, General Internal Medicine, Neurology, Family Medicine, Dermatology, Gynecology and Obstetrics, etc. | Бедуинская община в Негеве в настоящее время обслуживается врачами, специализирующимися в таких областях, как педиатрия, терапия, неврология, семейная медицина, дерматология, гинекология и акушерство и т. п. |
| Started as an unrecognized Bedouin village, Abu Talul became an officially approved settlement with the implementation of the government Abu Basma plan. | Основанный как непризнанная государством бедуинская деревня, «Абу-Талуль» стал официально утвержденным поселением с осуществлением плана правительства «Абу-Басма». |
| She'll lie on the beach like a Bedouin princess, she'll love it. | Такой место на песчаном берегу. Возлежать как бедуинская принцесса. |
| In this area, the Jahalin Bedouin community in Khan Al-Akhmar, which in the past has experienced several demolitions, lives under the threat of forcible displacement. | В этом районе бедуинская община аль-Джахалин в Хан аль-Акмаре, которая в прошлом уже пережила несколько случаев сноса домов, сейчас живет под угрозой принудительного выселения. |
| I am a Bedouin woman from a village that no longer exists. | Я бедуинская женщина, из посёлка, стёртого с лица земли. |
| It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. | Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
| Financial settlement arrangements for all Bedouin residents scattered throughout the Negev have been planned not only for those claiming land: | Мероприятия по финансовому урегулированию со всеми бедуинскими жителями, рассеянными по территории Негева, были запланированы не только для тех из них, которые притязают на земельные права: |