| Consequently, the possession and bearing of such arms and dealing in them constitute a punishable offence. | Таким образом, владение подобным оружием, его ношение и сделки с ним представляют собой уголовно наказуемые деяния. |
| The ownership or bearing of weapons is authorized on an individual, personal and exceptional basis. | Хранение или ношение оружия разрешается в индивидуальном порядке в исключительных случаях. |
| Licences for the bearing of arms shall be valid for a period of three years and may be renewed. | «Лицензия на ношение оружия действует в течение трех лет и может быть продлена. |
| A licence for the bearing of arms is an official document issued by the Ministry. | «Лицензия на ношение оружия является официальным документом, выданным министерством. |
| The bearing and possession of military handguns, hunting rifles and the related ammunition without prior permission is prohibited. | Ношение и хранение боевого стрелкового оружия, охотничьих ружей и боеприпасов к ним без предварительного разрешения запрещается. |
| The raising of the minimum age for bearing firearms to 25 years. | Увеличение минимального возраста, по достижении которого дается право на ношение огнестрельного оружия, до 25 лет. |
| The Niger has subsequently regulated the possession, importation and bearing of arms in the national territory in accordance with this moratorium. | В рамках осуществления этого моратория Нигер принял постановления, регулирующие хранение, ввоз и ношение оружия на национальной территории. |
| In 1997 this prohibition was extended to include the bearing and possession of hunting weapons. | В 1997 году этот запрет был распространен на ношение охотничьего оружия и владение им. |
| The State party should amend its legal framework and urgently implement a public policy that would establish stricter limits on the acquisition and bearing of arms and ammunition by individuals. | Государство-участник должно внести поправки в свое законодательство и безотлагательным образом принять меры, устанавливающие строгие ограничения на предоставление права на ношение оружия и боеприпасов гражданским лицам. |
| The Times also mentioned that the bearing of arms in Darfur is an everyday occurrence like the carrying of handbags by women in Oxford Street. | В «Таймс» также упоминалось о том, что в Дарфуре ношение оружия такое же повседневное и привычное явление, как сумочки в руках у женщин на Оксфорд-стрит. |
| Article 49 of the Act regulating the bearing of firearms provides as follows: | Согласно статье 49 Закона, регулирующего ношение огнестрельного оружия: |
| Increasing of the minimum penalty for the illegal bearing of arms; | Ужесточение минимальной меры наказания за незаконное ношение оружия. |
| Possession, bearing and use of National Police weapons. | Обладание, ношение и использование оружия сотрудниками национальной полиции |
| The import, acquisition and bearing of firearms are regulated by the Decree of 21 February 1950 enacting rules governing firearms and ammunition and general enforcement measures. | Поставки, приобретение и ношение огнестрельного оружия регулируются постановлением от 21 февраля 1950 года, в котором предусматриваются режим обращения с оружием и боеприпасами, а также общий механизм исполнения. |
| Possession, bearing and use of firearms | Хранение, ношение и применение огнестрельного оружия |
| Congress had amended the Weapons and Ammunition Bill so as to prohibit the bearing of arms by persons under 25 years of age. | Конгресс уже внес изменения в законопроект об оружии и боеприпасах с целью введения запрета на ношение оружия для лиц, не достигших 25-летнего возраста. |
| Article 4 of the regulation for the implementation of the said Act provides as follows: A licence for the bearing of arms is an official document issued by the Ministry. | Статья 4 постановления об осуществлении вышеупомянутого Закона предусматривает следующее: «Лицензия на ношение оружия является официальным документом, выданным министерством. |
| The creation of an appropriate judicial law governing the detention, bearing and use of firearms | разработка соответствующего закона, регулирующего изъятие, ношение и использование огнестрельного оружия; |
| Chapter III Possession, bearing, transport, loss or destruction of firearms and ammunition | Глава III Хранение, ношение, транспортировка, утеря или уничтожение оружия и боеприпасов к нему |
| (c) Training in martial arts, bearing arms and using ammunition to achieve unlawful purposes; | с) обучение боевым искусствам, ношение оружия и использование боеприпасов для достижения противозаконных целей; |
| First of all, article 3 of the Act imposes an objective limit by prohibiting the sale, possession, bearing and use of specific weapons and materiel. | Во-первых, в законе, в его статье З, устанавливаются соответствующие объективные ограничения, поскольку закрепляется, что оружие не может быть объектом купли-продажи, и устанавливается запрет на владение, ношение и применение определенных видов вооружений и материалов. |
| Moreover, authorizations, approvals and permits for the manufacturing, importing, exporting, trading, possession and bearing of arms are temporary. | Кроме того, разрешения, лицензии и санкции на производство, импорт, экспорт, торговлю, хранение и ношение оружия имеют непостоянный характер. |
| (e) adopt and clarify the implementing regulations on the bearing of weapons by civilians | ё) Принятие и уточнение нормативных актов, регулирующих ношение оружия гражданскими лицами |
| 1.11 The Committee notes that Colombia regulates the possession, bearing, sale, manufacture and use of firearms by issuing appropriate licences. | 1.11 Комитет отмечает, что в Колумбии регулируется хранение, ношение, продажа, производство и применение огнестрельного оружия путем выдачи соответствующих разрешений. |
| Licences for regulating the bearing or possession of firearms | Разрешения, регулирующие ношение или хранение оружия |