Английский - русский
Перевод слова Bearing

Перевод bearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 40)
They concluded that they should first request further information from the State party and decide later whether the Convention had any bearing upon the situation in question. Они пришли к выводу, что сначала им следует запросить дополнительную информацию у соответствующего государства-участника и только затем принимать решение о том, имеет ли Конвенция какое-либо отношение к рассматриваемой ситуации.
They call upon a dispute-settlement body - or a lawyer seeking to find out "what the law is"- to situate the rules that are being invoked by those concerned in the context of other rules and principles that might have bearing upon a case. Они требуют от органа по урегулированию споров - или юриста, стремящегося выяснить, "в чем состоят требования права", - помещать нормы, на которые ссылаются заинтересованные стороны, в контекст других норм и принципов, которые могут иметь отношение к рассматриваемому делу.
Activities of the United Nations Mission in Liberia with a bearing upon the implementation of the Security Council measures imposed against Liberia and Liberian individuals А. Деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, имеющая отношение к осуществлению мер, введенных Советом Безопасности против Либерии и отдельных либерийцев
In the first case, the place of business is that bearing the closest relationship with the agreement to conciliate. В первом случае коммерческим предприятием считается то, которое имеет наибольшее отношение к соглашению о проведении согласительной процедуры.
Reaffirm the need for all non-aligned countries to combat the socio-economic conditions bearing upon the world drug problem, such as the lack of equal economic opportunities, unemployment, social marginalization and loss of ethical and family values; подтверждают необходимость искоренения всеми неприсоединившимися странами социально-экономических условий, имеющих отношение к всемирной проблеме наркотиков, таких, как отсутствие равных экономических возможностей, безработица, социальная маргинализация и утрата этических и семейных ценностей;
Больше примеров...
Значение (примеров 32)
In our "communications" era, work acquires a different bearing; it is a multidimensional process of transformation, inclusive and exclusive at the same time, dominating values and interests. В нашу эпоху "коммуникаций" понятие "работа" приобретает несколько другое значение; это многоплановый процесс преобразования, одновременно и инклюзивный, и эксклюзивный, доминирующих ценностей и интересов.
In the light of the specific bearing that the passage of time has on children, petitions relating to children were expedited. Учитывая, что временные сроки имеют особое значение для детей, обращения, касающиеся детей, рассматривались в ускоренном порядке.
The issue of international arms transfers involves countries all over the world and has an important bearing not only on political and security questions but also on the economic needs of each country. Вопрос о международных поставках оружия касается всех стран мира и имеет большое значение не только для политических вопросов и вопросов безопасности, но и для экономических потребностей каждой страны.
Although the law has been important in providing accommodation in public buildings for those who could not be helped by extended family members, the practical bearing of most of its provisions has been severely limited by the lack of necessary funds. Хотя этот закон имел большое значение с точки зрения предоставления жилья в общественных зданиях для тех, кто не мог получить помощь со стороны членов расширенной семьи, практическое значение большинства его положений имело в существенной мере ограниченный характер из-за нехватки необходимых средств.
The account will be confined to the legal reforms or other measures carried out or planned since then which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Covenant in Iceland. Данная информация будет ограничиваться изменениями в области законодательства или другими осуществленными или запланированными за этот период мерами, которые имеют важное значение и влияют на осуществление положений Пакта в Исландии.
Больше примеров...
Ношение (примеров 59)
Article 4 of the regulation for the implementation of the said Act provides as follows: A licence for the bearing of arms is an official document issued by the Ministry. Статья 4 постановления об осуществлении вышеупомянутого Закона предусматривает следующее: «Лицензия на ношение оружия является официальным документом, выданным министерством.
Chapter III Possession, bearing, transport, loss or destruction of firearms and ammunition Глава III Хранение, ношение, транспортировка, утеря или уничтожение оружия и боеприпасов к нему
Except under specified and limited conditions, the import, sale, transfer, transport, bearing, ownership and export of weapons, armaments, ammunition and war materiel are prohibited. Запрещается импорт, сбыт, передача, транспортировка, ношение, хранение и экспорт оружия, предметов вооружения, боеприпасов и военных материально-технических средств, кроме как в специально оговоренных случаях и в определенном законом порядке.
He referred to the 2003 law entitled "Bearing and use of firearms by the police forces, relevant training and other provisions". Он ссылается на закон 2003 года «Ношение и использование огнестрельного оружия сотрудниками полиции, соответствующая подготовка и другие положения».
Regarding the bearing of arms, the delegation had indicated that the permits were regularly examined to verify their validity. По поводу ношения оружия делегация указала, что документы на ношение оружия регулярно проверяются с целью установления их действительности.
Больше примеров...
Несущий (примеров 13)
The invention makes it possible to produce a cleat bearing element which ensures a high degree of operational reliability and rapid installation and removal of the cleat. Технический результат: изобретение позволяет создать несущий элемент кляммера, который обеспечивает высокую эксплуатационную надежность и быстрый монтаж и демонтаж кляммера.
The Security Council, as the organ of the United Nations bearing the primary responsibility for international peace and security, should, as a matter of course, play a lead role in conflict prevention and management. Совет Безопасности как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен, разумеется, играть ведущую роль в предотвращении конфликтов и управлении ими.
Clients of this business become not so much those who will be interested by this archive, how many those who will be interested with the project bearing in a unique opportunity to earn thousand of dollars monthly, at the expenses which are not exceeding and $3.00. Клиентами этого бизнеса становятся не столько те, кого заинтересует этот архив, сколько те, кого заинтересует сам проект, несущий в себе уникальную возможность зарабатывать тысячи долларов ежемесячно, при затратах, не превышающих и $3.00.
The bearing profile (1) is provided with a bead (20) for pressing a seal (21) against a window pane (14). Несущий профиль 1 снабжен штапиком 20, посредством которого уплотнение 21 поджато к стеклу 14.
You're like the breeze in a violin, bearing the scent of roses. Ты лёгкий ветерок, играющий на скрипке... и несущий аромат роз.
Больше примеров...
Несут (примеров 69)
With women bearing the brunt of the epidemic in terms of care provision, higher vulnerability and infection rates, attrition from HIV and AIDS remains a real challenge to the realization of rights of women as promulgated under the CEDAW. При том что женщины несут на себе основное бремя последствий этой эпидемии в плане ухода, а также в силу более высокого уровня уязвимости и заболеваемости, потери от ВИЧ/СПИДа продолжают оставаться реальной угрозой для реализации провозглашенных в КЛДЖ прав женщин.
But, as capital becomes more mobile, relatively immobile workers are bearing more of the burden in the form of lower wages and fewer job opportunities. Но, по мере того как капитал становится все более мобильным, относительно немобильные рабочие несут все больше бремени в виде более низкой заработной платы и меньших возможностей трудоустройства.
At the same time, bearing primary responsibility for their own development, developing countries should carefully make their trade commitments according to their level of development and the need to retain the ability to implement the most appropriate and desired development policies. В то же время с учетом того, что сами развивающиеся страны несут главную ответственность за их развитие, им следует осторожно брать на себя торговые обязательства, учитывая их уровень развития и необходимость сохранения способности осуществлять наиболее подходящую и наиболее желательную политику в области развития.
The day after you arrive back in Chicago, three bombs turn up, all of them bearing the signature of the CLA. Через день после вашего возвращения в Чикаго обнаруживаются три бомбы, и все три несут в себе почерк Армии освобождения Чикаго.
In cases in which more than one Secretariat unit is responsible for preparing a study, one of the Secretariat units concerned has been assigned as bearing primary responsibility for its preparation. В тех случаях, когда ответственность за подготовку исследования несут несколько подразделений Секретариата, одно из подразделений Секретариата было определено в качестве несущего главную ответственность за его подготовку.
Больше примеров...
Подшипник (примеров 18)
Okay, two minutes, gold melts, and I mold it into a thrust bearing, and we are done. Ладно, две минуты, золото расплавится, я залью его в упорный подшипник, и мы закончим.
The technical result is achieved in that a bearing is mounted between the body of the vehicle and the outer side of a hollow cylinder, and blades are attached directly and exclusively to the inner side of the hollow cylinder. Технический результат достигается тем, что подшипник установлен между корпусом транспортного средства и внешней стороной полого цилиндра, а лопасти непосредственно зафеплены исключительно на внутренней стороне полого цилиндра.
They transfer weight through the bearing from one of the direct system elements to the pin of the second interconnected element. Через подшипник они переносят вес одного из элементов системы непосредственно на цапф другого соединяемого элемента.
Type AR with bronze drive bush (special version in alloy steel or similar) incl. an axial bearing permitting acceptance of thrust forces in the gearbox. Тип AR с выходным звеном из бронзы (из высококачественной стали как специалное исполнение) включая аксиальный подшипник разрешает использовать аксиальные силы к работе арматуры.
The axle bearing has bump foils with ridges disposed circumferentially in order for the bearing to work in sealing mode. Осевой подшипник имеет гофрированные ленты с гребнями, расположенными в окружном направлении, для работы подшипника в режиме уплотнения.
Больше примеров...
Несет (примеров 46)
Mr. Kendall (Argentina) said that the Secretariat was the backbone of the United Nations, bearing the load of the Organization's day-to-day work. Г-н Кендаль (Аргентина) говорит, что Секретариат является основой Организации Объединенных Наций и несет ответственность за обеспечение повседневной работы Организации.
The problem of excessive accumulation of and illicit trafficking in small arms is most serious and salient on the African continent, with a few countries there bearing the brunt of the impact. Проблема чрезмерного накопления и незаконного оборота стрелкового оружия является наиболее серьезной и характерной для африканского континента, при этом целый ряд стран несет основное бремя последствий этого зла.
It is a clear indication that the time has come for the embargo to be lifted, thereby ending the untold suffering of the Cuban civilian population, who are bearing the brunt of this injustice. Это является четким свидетельством того, что данное эмбарго уже пора снять, тем самым положив конец неописуемым страданиям кубинского гражданского населения, которое несет на себе львиную долю последствий этой несправедливости.
Nepal is bearing the brunt of the repressive policies that have their origins in Bhutan, one sixth of whose population is living in Nepal following their forcible eviction from their homes for no fault of their own. Непал несет на себе всю тяжесть репрессивной политики, проводимой Бутаном, шестая часть населения которого проживает в Непале после его принудительного выселения из принадлежащих ему жилищ без какой-либо вины с его стороны.
Until now, our country, with very limited means, has been bearing this terrible burden alone. До сих пор наша страна, обладающая весьма ограниченными средствами, несет на себе это ужасающее бремя в одиночку.
Больше примеров...
Подшипниковый (примеров 6)
In another embodiment, the lower brackets are connected to a ring provided with magnets, and a ring with windings is fastened to the bearing assembly. В другом варианте нижние кронштейны соединены кольцом с магнитами, а на подшипниковый узел прикреплено кольцо с обмотками.
The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники.
Starting in January 2010 JSC «Vologda Bearing Factory , Vologda started supplying bearing products in individual packaging for retail companies. Начиная с января 2010г. ЗАО «Вологодский подшипниковый завод» г. Вологда начинает поставки подшипниковой продукции в индивидуальной упаковке для реализации предприятиям розничной торговли.
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
NORD drives are optimally equipped for the special machine requirements of the Construction Site. Reinforced bearings provide high load capacity for radial and axial loads, and significantly increase bearing life. Приводы NORD, имеющие высокую степень износостойкости, наилучшим образом приспособлены к специфическим требованиям оборудования и установок в строительной промышленности: усиленный подшипниковый узел, заметно продлевающий срок службы, устойчивость к большим радиальным и осевым нагрузкам, оснащение смотровым окном уровня масла.
Больше примеров...
Нести (примеров 26)
You can't keep bearing the burden by yourself, Seol. Ты не можешь нести этот груз в одиночку.
Having had, until recently, the privilege of bearing direct responsibility for the CTBT negotiating process, Poland feels entitled to voice such an exhortation. Польша считает себя вправе заявить об этом, поскольку до недавнего времени она имела честь нести прямую ответственность за процесс переговоров по ДВЗИ.
Consumer countries must make increased efforts and establish verifiable targets for reducing the consumption of drugs, otherwise the Government's efforts would be in vain and the poorest countries would continue bearing the burden alone. Страны-потребители должны активизировать свои усилия и установить подлежащие проверке цели в области сокращения потребления наркотиков, так как в противном случае прилагаемые правительством усилия не принесут результата и самые бедные страны по-прежнему будут нести это бремя самостоятельно.
We would also agree that the Council has amply demonstrated that it is capable of bearing the heavy responsibility entrusted to it by the Member States for the maintenance of peace and security in the African continent. Мы также согласны с тем, что Совет убедительно продемонстрировал, что он способен нести серьезную ответственность за поддержание мира и безопасности на африканском континенте, возложенную на него государствами-членами.
Many of the Member States concerned were developing countries, which had difficulty bearing the resulting financial burden. Многие из упомянутых государств-членов являются развивающимися странами и им нелегко нести образующееся в результате этого финансовое бремя.
Больше примеров...
Имеющих (примеров 36)
The City of New York will provide an additional 35 spaces to be used exclusively by vehicles subject to this program bearing non-transferable Delivery Vehicle Decals, including delivery vehicles from the Consulates in New York. Власти города Нью-Йорка предоставят дополнительно 35 мест для стоянки, предназначенных исключительно для автотранспортных средств, охватываемых настоящей программой и имеющих не подлежащие передаче отличительные знаки развозных автотранспортных средств, включая развозные автотранспортные средства консульств в Нью-Йорке.
Typically, these measures are contained in domestic legislative instruments bearing such titles as "Law on Associations", "Law on Public Societies", "Law on Public Associations", "NGO Law", etc. Как правило, эти меры предусмотрены в национальных законодательных актах, имеющих такие названия, как «Закон об ассоциациях», «Закон об общественных объединениях», «Закон об общественных ассоциациях», «Закон о НПО» и т.д.
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения.
The account will be confined to the legal reforms or other measures and decisions on policy-making carried out or planned since then, which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Convention in Iceland. Речь пойдет о правовых реформах и других программных мерах и решениях, принятых или запланированных к принятию в этот период и имеющих отношение к осуществлению Конвенции.
Bearing arms, enters into the territorial sea or airspace of Cuba on an unarmed vessel or aircraft, with the intention of performing any of the acts described in the preceding paragraphs. С оружием в руках проникают в территориальные воды или воздушное пространство Кубы на борту морских судов, не имеющих вооружения, с целью совершения любого из актов, перечисленных выше.
Больше примеров...
Направление (примеров 35)
"Tall tree, Spyglass shoulder, bearing north northeast by north." Высокое дерево на плече Подзорной Трубы направление к северу от северо-востока.
Supergirl, change bearing. Супергёрл, меня направление.
It's a small neutrino signature, bearing... 218 mark 135. Небольшая нейтрино-сигнатура, направление... 218 метка 135.
Bearing 191, mark 6. Направление 191 точка 6.
GORMAN: Forty meters in, bearing two-two-one... there should be a stairwell. Пройти 40 метров, направление 2-2-1, там будет шахта.
Больше примеров...
Азимут (примеров 21)
Enemy bombers incoming, bearing zero, zero. Вражеские бомбардировщики, азимут ноль, отметка три.
Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared. Азимут 310, отметка 3-5 проверена.
Bearing, 201, and that is all. Азимут - 201, и это все.
(b) Each appearance of the primary radar contact was recorded by its range, bearing and time from the data carried on the tape, and this continued until the trace faded; Ь) каждый случай установления радиолокационного контакта регистрировался по таким параметрам, как удаленность, азимут и время, на основе данных, записанных на пленке; регистрация велась до момента исчезновения цели с экрана радиолокационной станции;
Bearing 97, maximum depression. Азимут 97, снизил до максимума.
Больше примеров...
Неся (примеров 18)
"and she shall come, bearing false prophecy." "И она придет, неся ложное пророчество".
While developing countries are the least responsible for the crisis, they are nonetheless the most severely affected, bearing the brunt of its impact as the financial and economic crisis turns into a human and development calamity. Хотя развивающиеся страны в наименьшей степени отвечают за возникновение этого кризиса, они, тем не менее, больше всего страдают от него, неся тяжкое бремя его последствий по мере того, как финансово-экономический кризис перерастает в гуманитарную катастрофу и катастрофу в области развития.
Bearing primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the Security Council, in particular its permanent members, has an abiding interest in ensuring that the United Nations is equipped to meet the challenges it faces. Неся в соответствии с Уставом главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, и в частности его постоянные члены, жизненно заинтересованы в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была оснащена для преодоления вызовов, с которыми она сталкивается.
While bearing no historical responsibility for the phenomenon, they were nevertheless on the front line as regards its harmful effects. Не неся никакой исторической ответственности за это явление, они тем не менее острее всего ощущают на себе его пагубные последствия.
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
Больше примеров...
Курс (примеров 42)
Fifty-two miles northeast, bearing 0.5 degrees. 52 мили на северо-восток, курс - 0,5 градусов.
Long-range sensors are detecting a modified Peregrine-class courier ship lightly armed, one-man crew, bearing 268 mark 301. Сенсоры дальнего действия засекли переделанный корабль класса "Перегрин", легковооруженный, команда из одного человека, курс 268, отметка 301.
Bearing 059 mark 031. Курс 059 отметка 031.
OOD, make course along that bearing. Вахтенный, курс на сигналы
Maintain a bearing at three-five-eight. Держите курс на 3-5-8.
Больше примеров...
Несущая (примеров 16)
It's load bearing, so yes. Она несущая, так что да.
Two nights later a magical sphere some 20 feet across was seen floating away from the tower, bearing the mysterious doctor aloft. "Двумя ночами позже была замечена волшебная сфера диаметром около 20 футов, плывущая от башни, несущая загадочного доктора по воздуху"
A bearing axle is secured in a steering knuckle. В поворотной цапфе закреплена несущая ось.
It was commonly said that "a maiden bearing a nugget of gold on her head could wander safely throughout the realm". Говорили, что «Дева, несущая золотой самородок на голове, могла гулять по стране».
(c) Running gear (skis, wheels, bearing plate) which contact the seabed; с) устройство для передвижения (лыжи, колеса, несущая пластина), контактирующее с морским дном;
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The pivoting bearing for a door relates to furniture fittings and can be used for hanging a door on the body of a metal wardrobe or safe. Шарнирная опора для двери относится к мебельной фурнитуре и может быть использована для навески дверей на корпус металлического шкафа или сейфа.
The pivoting bearing has a simple structural design and can be mounted on structures with painted elements. Шарнирная опора имеет простое конструктивное выполнение и может устанавливаться в конструкции, на элементы которой нанесена краска.
SEALED BEARING FOR A DRILLING BIT ROLLING CUTTER ГЕРМЕТИЗИРОВАННАЯ ОПОРА ШАРОШКИ БУРОВОГО ДОЛОТА
ADJUSTABLE MAGNETO-DYNAMIC BEARING FOR A VERTICAL ROTOR РЕГУЛИРУЕМАЯ МАГНИТОДИНАМИЧЕСКАЯ ОПОРА ВЕРТИКАЛЬНОГО РОТОРА
The pivoting bearing comprises a fastening element for fastening the bearing to a door leaf and is provided with an L-shaped rod mounted on said element. Шарнирная опора содержит элемент крепления на дверной створке с установленным на нем Г-образно изогнутым стержнем.
Больше примеров...
Осанка (примеров 3)
Good bearing and strong muscles of a stomach!!! Хорошая осанка и сильные мышцы живота!!!
Your features, your form, your bearing. Твои особенности, форма, твоя осанка.
They show "aristocatic" bearing when they're seen upon an airing А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Больше примеров...
Поведение (примеров 6)
The disease bearing sand flies are completely different. Поведение болезни песочных мух абсолютно другое.
All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing. Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата.
It doesn't take an international lawyer to qualify such a behaviour as bearing an element of genocide, unless the Security Council can find some other definition. Не нужно быть юристом-международником, чтобы квалифицировать такое поведение как носящее характер геноцида, если только Совет Безопасности не найдет какое-то иное определение.
In a letter to the Royal Geographical Society he wrote: "The general bearing of the master (Captain Fairweather) was far from being favourable to scientific work". В письме Королевскому географическому обществу он писал: «В основном, поведение капитана Фервезера было весьма неблагоприятным для научной работы».
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Больше примеров...