Английский - русский
Перевод слова Bearing

Перевод bearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 40)
I don't see how my opinion on him has any bearing here, Mr Coates. Не понимаю, какое значение имеет моё к нему отношение, мистер Коутс.
Some saw merit in regrouping certain provisions of the draft statute on which the principle of complementarity had a direct bearing such as those relating to admissibility and judicial assistance. По мнению некоторых, можно по-новому сгруппировать определенные положения проекта устава, к которым принцип дополняемости имеет непосредственное отношение, например положения, касающиеся допустимости и судебной помощи.
Activities of the United Nations Mission in Liberia with a bearing upon the implementation of the Security Council measures imposed against Liberia and Liberian individuals А. Деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, имеющая отношение к осуществлению мер, введенных Советом Безопасности против Либерии и отдельных либерийцев
Although official records make no reference to cases of torture of patients by the personnel, the unsolved problems bearing upon the Convention are mostly related to the unsatisfactory material conditions in which mental patients are treated. Хотя в официальных отчетах не приводится информации о случаях применения пыток персоналом в отношении пациентов, нерешенные проблемы, имеющие отношение к Конвенции, в основном связаны с неблагоприятными материальными условиями содержания психически больных лиц.
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения.
Больше примеров...
Значение (примеров 32)
Okay, I don't see how naming names at this point - has any bearing... Я не понимаю, какое в данный момент имеет значение называть имена...
The growing importance of law has a very direct bearing upon the intense activity of the Organization in favour of human rights. Растущее значение международного права также имеет непосредственное влияние на активную деятельность Организации в области прав человека.
The only official document bearing the words "Government of Gibraltar", which had great symbolic importance, was now the Gibraltarian passport. В настоящее время единственным официальным документом, в котором фигурируют слова «правительство Гибралтара», имеющие важное символическое значение, остается гибралтарский паспорт.
The account will be confined to the legal reforms or other measures carried out or planned since then which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Covenant in Iceland. Данная информация будет ограничиваться изменениями в области законодательства или другими осуществленными или запланированными за этот период мерами, которые имеют важное значение и влияют на осуществление положений Пакта в Исландии.
What bearing does that have? Какое это имеет значение?
Больше примеров...
Ношение (примеров 59)
The ownership or bearing of weapons is authorized on an individual, personal and exceptional basis. Хранение или ношение оружия разрешается в индивидуальном порядке в исключительных случаях.
This licence is issued for the possession or bearing of firearms intended for the protection of diplomatic missions or duly accredited foreign officials. Такое разрешение выдается на хранение или ношение оружия, предназначенного для защиты аккредитованных в установленном законом порядке дипломатических миссий и иностранных должностных лиц.
Ordinance No. 97-06 of 21 January 1997, concerning military equipment, weapons and ammunition, strictly prohibits the manufacture, import, export, acquisition, possession, bearing and transport of weapons and ammunition without proper authorization from the competent authorities. В указе 97-06 от 21 января 1997 года о военной технике, оружии и боеприпасах установлен официальный запрет на изготовление, импорт, экспорт, приобретение, хранение, ношение и перевозку оружия и боеприпасов без соответствующего разрешения компетентных органов.
The bearing of firearms and ammunition shall be defined as the action of carrying firearms on one's person, or within reach, for the purposes of self-defence, under the licence issued by the competent authority. Под ношением оружия и боеприпасов понимается их ношение или их хранение в пределах досягаемости для целей самообороны при наличии соответствующего разрешения, выданного компетентным органом.
The Department for the Control of Trade in Firearms, Ammunition and Explosives controls the sale of weapons and issues and renews licences for the possession and bearing of weapons, as well as special licences. Департамент по контролю за торговлей оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами осуществляет контроль за продажей, выдачей разрешения на ношение, хранение или специальных разрешений, продления разрешения и т.д.
Больше примеров...
Несущий (примеров 13)
CLEAT (VARIANT EMBODIMENTS) AND BEARING ELEMENT FOR THE FASTENING THEREOF КЛЯММЕР (ВАРИАНТЫ) И НЕСУЩИЙ ЭЛЕМЕНТ ДЛЯ ЕГО КРЕПЛЕНИЯ
The bearing profile (1) is provided with a bead (20) for pressing a seal (21) against a window pane (14). Несущий профиль 1 снабжен штапиком 20, посредством которого уплотнение 21 поджато к стеклу 14.
Venturing further, Abe discovers the body of Elihu Cavendish, kept on a throne-like chair and bearing a harpoon in his hand. Идя дальше, Эйб обнаруживает тело Элиу Кавендиша, держащегося на троне, как стул и несущий в руке гарпун.
The Mission recovered a piece of metal from the crater resembling metal used in truck parts and bearing evidence that supports the theory of a surface/overground explosion. Члены Миссии нашли в эпицентре взрыва кусок металла, похожий на другие части этого пикапа и, видимо, несущий на себе следы наземного взрыва.
You didn't happen to pass a pretty boy bearing a club sandwich? А вам случаем не попадался такой симпатичный парнишка, несущий поднос с бутербродами?
Больше примеров...
Несут (примеров 69)
It is clear that children are bearing the brunt of the current economic hardship , says Philippe Heffinck. They must be protected from the impact of sanctions. Очевидно, что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети , - говорит Филипп Хеффинк. Их необходимо защитить от последствий санкций.
Women were still perceived as bearing the primary responsibility for household tasks and childcare, and women themselves were therefore sceptical with respect to the likely impact of government initiatives on their behalf. Женщины по-прежнему несут основную ответственность за домашнее хозяйство и за заботу о детях, а сами женщины поэтому скептически относятся к возможному воздействию правительственных инициатив на их судьбу.
In the Framework Convention, it was agreed by all that those bearing the responsibility for causing this problem must take the lead in resolving it. В Рамочной конвенции все согласились с тем, что те, кто несут ответственность за создание этой проблемы, должны выступать лидерами в деле ее решения.
We trust that such a decision will fully comply with the criteria established by the Council, pursuant to which the Tribunals are to conduct proceedings only with regard to high-ranking leaders suspected of bearing major responsibility for committing crimes falling under the jurisdiction of the Tribunals. Полагаем, что такое решение будет полностью укладываться в установленные Советом критерии, в соответствии с которыми трибуналам предписывалось осуществлять правосудие лишь в отношении «высших руководителей, которые подозреваются в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений», подпадающих под юрисдикцию трибуналов.
Member States, bearing the primary duty and responsibility for addressing internal displacement, should abide by their obligations under international law and adhere to the Guiding Principles on Internal Displacement. Государства-члены, которые несут главную обязанность и ответственность за решение проблем внутренне перемещенных лиц, должны выполнять свои обязательства по международному праву и соблюдать положения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Подшипник (примеров 18)
The bearing is installed in a housing and is covered by a plate. Подшипник установлен в корпусе и закрыт пластиной.
The inventive magnetic bearing comprises a body, shaft, stator and a rotor, which are positioned at an operating air gap with respect to each other. Магнитный подшипник содержит корпус, вал, статор и ротор, расположенные с рабочим воздушным зазором друг относительно друга.
Well, if a ball bearing is out-of-round, it can cause binding or excessive wear. Ну, если подшипник имеет неправильную форму, это может повлечь заклинивание или чрезмерный износ.
Steel, solid bearings in water cooled houses, isolated from the crushing chamber with two bearing rings and air hole. Подшипники изготовлены с особой точностью из целого куска стали. Подшипник изолирован от емкости дробления при помощи двух войлочных прокладок и воздушного промежутка внутри стаканов подшипника с водяным охлаждением.
METHOD FOR ALLEVIATING THE EFFECT OF CENTRIFUGAL FORCE ON THE RINGS OF A ROLLING-ELEMENT BEARING (EMBODIMENTS) AND A ROLLING-ELEMENT BEARING (EMBODIMENTS) СПОСОБ РАЗГРУЗКИ КОЛЕЦ ПОДШИПНИКА КАЧЕНИЯ ОТ ДЕЙСТВИЯ ЦЕНТРОБЕЖНЫХ СИЛ (ВАРИАНТЫ) И ПОДШИПНИК КАЧЕНИЯ (ВАРИАНТЫ)
Больше примеров...
Несет (примеров 46)
Russia itself is bearing the main burden of the cost of destroying the chemical weapons. Основное бремя расходов по уничтожению химического оружия несет сама Россия.
The ICC, by its nature, is intended to examine only those accused of bearing the greatest responsibility for the gravest crimes within its jurisdiction. МУС по своей природе призван принимать к разбирательству дела лишь тех, кто несет основную ответственность за совершение тягчайших преступлений, относящихся к его юрисдикции.
As the United Nations body bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council should remain committed to finding a remedy to the problem of small arms and light weapons. Являясь органом Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен сохранять свою приверженность цели нахождения путей решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
The Ukrainian people is still suffering negative aftereffects of that time, bearing the burden of vast demographic and cultural losses. Народ Украины до сих пор ощущает на себе негативные последствия тех времен, несет бремя масштабных демографических и культурных потерь.
We cannot allow ourselves to become so accustomed to civilians bearing the brunt of violence that we lose our sense of outrage and our will to act. Мы не можем позволить себе до такой степени смириться с тем, что гражданское население несет основную тяжесть насилия, чтобы утратить чувство гнева и волю к действиям.
Больше примеров...
Подшипниковый (примеров 6)
Below the brackets there is mounted a bearing assembly, the housing of which is connected to supports. Ниже кронштейнов установлен подшипниковый узел, корпус которого соединен с опорами.
In another embodiment, the lower brackets are connected to a ring provided with magnets, and a ring with windings is fastened to the bearing assembly. В другом варианте нижние кронштейны соединены кольцом с магнитами, а на подшипниковый узел прикреплено кольцо с обмотками.
The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники.
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
NORD drives are optimally equipped for the special machine requirements of the Construction Site. Reinforced bearings provide high load capacity for radial and axial loads, and significantly increase bearing life. Приводы NORD, имеющие высокую степень износостойкости, наилучшим образом приспособлены к специфическим требованиям оборудования и установок в строительной промышленности: усиленный подшипниковый узел, заметно продлевающий срок службы, устойчивость к большим радиальным и осевым нагрузкам, оснащение смотровым окном уровня масла.
Больше примеров...
Нести (примеров 26)
It has become too difficult to continue bearing responsibility for decisions I do not agree with and whose consequences I fear. Стало слишком трудно продолжать нести ответственность за решения, с которыми я не согласен и за последствия которых я боюсь» .
You can't keep bearing the burden by yourself, Seol. Ты не можешь нести этот груз в одиночку.
There can be no excuse for not bearing this responsibility. Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone. Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии.
Many of the Member States concerned were developing countries, which had difficulty bearing the resulting financial burden. Многие из упомянутых государств-членов являются развивающимися странами и им нелегко нести образующееся в результате этого финансовое бремя.
Больше примеров...
Имеющих (примеров 36)
That information can then be circulated to all land, air and sea border posts, enabling all those bearing such documents to be arrested, investigated and sent for trial. Эта информация может предоставляться во все наземные, воздушные и морские пограничные пункты, что позволяет арестовывать лиц, имеющих такие документы, осуществлять расследование и предавать их суду.
Typically, these measures are contained in domestic legislative instruments bearing such titles as "Law on Associations", "Law on Public Societies", "Law on Public Associations", "NGO Law", etc. Как правило, эти меры предусмотрены в национальных законодательных актах, имеющих такие названия, как «Закон об ассоциациях», «Закон об общественных объединениях», «Закон об общественных ассоциациях», «Закон о НПО» и т.д.
Auctions or trading systems, alllowing its participants to perform activities, excluding actual transfer of goods, services or other products, bearing a use value, while all participants must pay regardless of whether they win or not. Аукционы или торговые системы, позволяющие участникам вести деятельность, исключающую передачу товаров, услуг или иных продуктов, имеющих потребительсткую стоимость.
Thus, overcrowding in prisons, which is one of the existing problems bearing upon the Convention, will be diminished. Таким образом, переполненность тюрем, которая является одной из проблем, имеющих отношение к Конвенции, будет сокращена.
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения.
Больше примеров...
Направление (примеров 35)
Even if I can create some static, the noise should give the James a bearing. Даже если я создам помехи, шум даст Джеймсу направление.
I have the distance and bearing from Uhura. У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
Bearing 1-2-1 from the mining company. Направление 1-2-1 от шахт.
They can't afford to waste a second getting lost, so they spin to take a bearing from the sun. Они не могут позволить себе тратить время попусту, поэтому вертятся, определяя направление по солнцу.
The earliest systems were based simply on the ability of a radio receiver with a loop antenna to determine the direction of arrival of a radio signal and the relative bearing to the transmitter. В первых системах просто использовалась способность радиоприемника с рамочной антенной определять направление принимаемых радиосигналов и курсовой угол по отношению к передатчику.
Больше примеров...
Азимут (примеров 21)
I believe I can provide range and bearing to that target. Я считаю, что смогу вычислить диапазон и азимут этой цели.
We got a compass bearing, and I'm pretty sure if we follow it, it'll lead us right to him. У нас есть азимут, и я уверен, что если мы по нему пойдем то придем прямо к ним
Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared. Азимут 310, отметка 3-5 проверена.
There's a humanoid hiding directly behind us, moving with remarkable agility, bearing 18. Двигается очень проворно. Азимут - 18 градусов.
Bearing 260 degrees, Storklobben. Азимут 260 градусов, Шторклоббен.
Больше примеров...
Неся (примеров 18)
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
I want them to live, each day... bearing the weight of their crimes. Хочу, чтобы они жили, каждый день неся бремя их преступления.
Therefore only the free society of free people can effectively influence world events, bearing light of true freedom and democracy, which become a cataract on an eye of the American imperialism. Поэтому только свободное общество свободных людей сможет эффективно влиять на мировые события, неся свет истинной свободы и демократии, которые станут бельмом на глазу американского империализма.
The judiciary contributes to the building of a democratic, law-based State and a just civil society, bearing the responsibility for ensuring observance of the principle of the rule of law and the rights and interests of citizens and for enhancing their legal awareness and legal culture. Судейский корпус вносит вклад в построение демократического правового государства, справедливого гражданского общества, неся ответственность за соблюдение принципа верховенства закона, прав и интересов граждан, повышение их правосознания и правовой культуры.
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
Больше примеров...
Курс (примеров 42)
Cruising altitude reached, bearing 90 degrees just over the North pole. Высота для крейсерского полета достигнута, курс 90 градусов на Северный Полюс.
Two Dominion ships, bearing 197, mark 135. Два корабля Доминиона движутся сюда, курс 197 метка 135.
My only contact is Typhoon 7, bearing 1-9-5. В контактной зоне только "Тайфун 7", курс один-девять-пять.
Charlie contact is strong, bearing drift to port. Контакт сильный, дрейфующий курс в порт
Torpedo steady, bearing 3-1-5. Торпеда так держать, курс три-один-пять.
Больше примеров...
Несущая (примеров 16)
It's load bearing, so yes. Она несущая, так что да.
Earmarking is a delicate and sensitive issue, sometimes bearing political connotations and mainly decided by the donor's policies. Целевое выделение средств - деликатная и сложная проблема, подчас несущая в себе политические коннотации и определяемая главным образом политикой доноров.
Is it not a bearing wall? Она разве не несущая?
However, the performance of that obligation may well result in some costs to customs brokers or freight forwarders if the party bearing the obligation does not do the work himself. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.
Set design of the Deuterium-1010 submarine station was created in three stages: first the bearing part was made in the nearest port, then the station's compartments were built on the Yalta film studio. Декорация подводной станции «Дейтерий-1010» создавалась в три этапа: сначала в ближайшем порту изготовлена несущая часть, затем на Ялтинской киностудии построены отсеки станции.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The pivoting bearing for a door relates to furniture fittings and can be used for hanging a door on the body of a metal wardrobe or safe. Шарнирная опора для двери относится к мебельной фурнитуре и может быть использована для навески дверей на корпус металлического шкафа или сейфа.
The pivoting bearing has a simple structural design and can be mounted on structures with painted elements. Шарнирная опора имеет простое конструктивное выполнение и может устанавливаться в конструкции, на элементы которой нанесена краска.
SEALED BEARING FOR A DRILLING BIT ROLLING CUTTER ГЕРМЕТИЗИРОВАННАЯ ОПОРА ШАРОШКИ БУРОВОГО ДОЛОТА
ADJUSTABLE MAGNETO-DYNAMIC BEARING FOR A VERTICAL ROTOR РЕГУЛИРУЕМАЯ МАГНИТОДИНАМИЧЕСКАЯ ОПОРА ВЕРТИКАЛЬНОГО РОТОРА
The pivoting bearing comprises a fastening element for fastening the bearing to a door leaf and is provided with an L-shaped rod mounted on said element. Шарнирная опора содержит элемент крепления на дверной створке с установленным на нем Г-образно изогнутым стержнем.
Больше примеров...
Осанка (примеров 3)
Good bearing and strong muscles of a stomach!!! Хорошая осанка и сильные мышцы живота!!!
Your features, your form, your bearing. Твои особенности, форма, твоя осанка.
They show "aristocatic" bearing when they're seen upon an airing А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Больше примеров...
Поведение (примеров 6)
The disease bearing sand flies are completely different. Поведение болезни песочных мух абсолютно другое.
My statement today and the bearing and conduct of the Canadian delegation throughout our work will reflect this conviction. Мое сегодняшнее заявление, а также подход и поведение канадской делегации в процессе работы станут отражением этого подхода.
It doesn't take an international lawyer to qualify such a behaviour as bearing an element of genocide, unless the Security Council can find some other definition. Не нужно быть юристом-международником, чтобы квалифицировать такое поведение как носящее характер геноцида, если только Совет Безопасности не найдет какое-то иное определение.
In a letter to the Royal Geographical Society he wrote: "The general bearing of the master (Captain Fairweather) was far from being favourable to scientific work". В письме Королевскому географическому обществу он писал: «В основном, поведение капитана Фервезера было весьма неблагоприятным для научной работы».
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Больше примеров...