Английский - русский
Перевод слова Bearing

Перевод bearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 40)
At that time it served as an invaluable mechanism for the creation of a greater consciousness of international legal issues among these newly independent States of Asia and Africa on whose political and economic development the issues of the time had a direct bearing. В то время он служил бесценным механизмом в обеспечении большего понимания международно-правовых вопросов этими вновь обредшими независимость государствами Азии и Африки, к политическому и экономическому развитию которых эти вопросы тогда имели непосредственное отношение.
The Committee also considered that the complaint concerned circumstances on which article 12 of the Convention had a bearing, and noted that the obligation to investigate indications of ill-treatment is an absolute duty under the Convention and falls to the State. Комитет также посчитал, что податель жалобы описала обстоятельства, имеющие отношение к статье 12 Конвенции, и отметил, что обязательство проводить расследование при наличии подозрения на жестокое обращение носит в соответствии с Конвенцией абсолютный характер и ложится на государство.
They call upon a dispute-settlement body - or a lawyer seeking to find out "what the law is"- to situate the rules that are being invoked by those concerned in the context of other rules and principles that might have bearing upon a case. Они требуют от органа по урегулированию споров - или юриста, стремящегося выяснить, "в чем состоят требования права", - помещать нормы, на которые ссылаются заинтересованные стороны, в контекст других норм и принципов, которые могут иметь отношение к рассматриваемому делу.
Responses received from Governments and United Nations organizations have dealt with the changing context in some detail, as it has a vital bearing not only on the progress made but also on the prospects for the future. В ответах, полученных от правительств и организаций системы Организации Объединенных Наций, довольно подробно говорится о меняющихся условиях, поскольку это имеет самое непосредственное отношение не только к достигнутому прогрессу, но и к перспективам на будущее.
In addition to gaps in existing human rights guidance, the Special Rapporteur notes a number of challenges at the operational and policy level in a number of sectors bearing upon security of tenure. В дополнение к пробелам в существующих руководствах по правам человека Специальный докладчик отмечает ряд проблем на функциональном уровне и в области политики в некоторых сферах, имеющих отношение к правовому обеспечению проживания.
Больше примеров...
Значение (примеров 32)
The chapter examines a number of factors which have an important bearing in determining the effects of environmental policies on competitiveness. В главе рассматривается ряд факторов, которые имеют важное значение при определении влияния экологической политики на конкурентоспособность.
The account will be confined to the legal reforms or other measures and decisions on policy-making carried out or planned since then, which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Convention in Iceland. Содержащаяся в настоящем документе информация ограничивается описанием правовых реформ и иных принципиальных мер и решений, которые были осуществлены или запланированы за это время и которые имеют важное значение для осуществления Конвенции в Исландии.
The only official document bearing the words "Government of Gibraltar", which had great symbolic importance, was now the Gibraltarian passport. В настоящее время единственным официальным документом, в котором фигурируют слова «правительство Гибралтара», имеющие важное символическое значение, остается гибралтарский паспорт.
For countries and people who have not caused climate change but are bearing the heaviest brunt of its impacts, adaptation and enhancing resilience are higher priorities than mitigation. Для стран и народов, которые никак не причастны к изменению климата, но вынуждены страдать от его тяжелейших последствий, адаптация и повышение устойчивости к изменению климата имеют более важное значение, чем смягчение его последствий.
The variation in load on tyres on the same axle shall be such that the load borne by the more lightly loaded tyre shall not be less than 90 per cent of that of the tyre bearing the greater load. Нагрузка на шину на одной и той же оси должна варьироваться таким образом, чтобы значение менее нагруженной шины составляло не менее 90% значения более нагруженной шины.
Больше примеров...
Ношение (примеров 59)
Congress had amended the Weapons and Ammunition Bill so as to prohibit the bearing of arms by persons under 25 years of age. Конгресс уже внес изменения в законопроект об оружии и боеприпасах с целью введения запрета на ношение оружия для лиц, не достигших 25-летнего возраста.
1.11 The Committee notes that Colombia regulates the possession, bearing, sale, manufacture and use of firearms by issuing appropriate licences. 1.11 Комитет отмечает, что в Колумбии регулируется хранение, ношение, продажа, производство и применение огнестрельного оружия путем выдачи соответствующих разрешений.
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны.
We have also undertaken stricter surveillance and control over arsenals to ensure that individual entities meet the requirements of obtaining a licence for the bearing of firearms, specifically to ensure that psychiatric and other test requirements are complied with. Мы также осуществляем более жесткий надзор и контроль за арсеналами оружия, с тем чтобы обеспечить выполнение отдельными организациями требований, предъявляемых при получении лицензии на ношение стрелкового оружия, и, говоря более конкретно, обеспечить прохождение психиатрического и других обследований.
He referred to the 2003 law entitled "Bearing and use of firearms by the police forces, relevant training and other provisions". Он ссылается на закон 2003 года «Ношение и использование огнестрельного оружия сотрудниками полиции, соответствующая подготовка и другие положения».
Больше примеров...
Несущий (примеров 13)
In recent years - for the first time in many decades - the Security Council has been working systematically, in total compliance with the Charter, as the organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security. В последние годы Совет Безопасности - впервые за многие десятилетия - систематически работал в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Venturing further, Abe discovers the body of Elihu Cavendish, kept on a throne-like chair and bearing a harpoon in his hand. Идя дальше, Эйб обнаруживает тело Элиу Кавендиша, держащегося на троне, как стул и несущий в руке гарпун.
The Mission recovered a piece of metal from the crater resembling metal used in truck parts and bearing evidence that supports the theory of a surface/overground explosion. Члены Миссии нашли в эпицентре взрыва кусок металла, похожий на другие части этого пикапа и, видимо, несущий на себе следы наземного взрыва.
You're like the breeze in a violin, bearing the scent of roses. Ты лёгкий ветерок, играющий на скрипке... и несущий аромат роз.
You didn't happen to pass a pretty boy bearing a club sandwich? А вам случаем не попадался такой симпатичный парнишка, несущий поднос с бутербродами?
Больше примеров...
Несут (примеров 69)
According to the speaker, global public opinion was also demanding payback from financial speculators for losses that others, including the poor, were now bearing. По словам оратора, мировое общественное мнение склоняется в пользу взыскания с финансовых спекулянтов убытков, которые несут в настоящее время другие участники, в том числе малоимущие.
With women bearing the brunt of the epidemic in terms of care provision, higher vulnerability and infection rates, attrition from HIV and AIDS remains a real challenge to the realization of rights of women as promulgated under the CEDAW. При том что женщины несут на себе основное бремя последствий этой эпидемии в плане ухода, а также в силу более высокого уровня уязвимости и заболеваемости, потери от ВИЧ/СПИДа продолжают оставаться реальной угрозой для реализации провозглашенных в КЛДЖ прав женщин.
It noted that the pandemic reinforced gender inequalities, with women and girls bearing a disproportionate share of the burden, including care and support for those infected and affected by the disease. В ней отмечалось, что пандемия ВИЧ/СПИДа усиливает гендерное неравенство и что женщины и девочки несут несоразмерно тяжелое бремя, включая уход за инфицированными лицами и лицами, затронутыми этой болезнью, и их поддержку.
101.79. Fully cooperate with the International Criminal Court to seek accountability against persons bearing the greatest responsibility for crimes, particularly crimes against humanity, committed during the 2007 general elections in Kenya (Republic of Korea); 101.79 в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом для привлечения к ответственности лиц, которые несут самую большую ответственность за преступления, в частности преступления против человечности, совершенные в Кении во время всеобщих выборов в 2007 году (Республика Корея);
In implementing the completion strategies both Tribunals have resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of bearing the greatest responsibility for the crimes within their jurisdiction. При осуществлении стратегий завершения своей работы оба трибунала решили сосредоточиться на высших руководителях, подозреваемых в том, что они несут основную ответственность за преступления, подпадающие под их юрисдикцию.
Больше примеров...
Подшипник (примеров 18)
The inventive magnetic bearing comprises a body, shaft, stator and a rotor, which are positioned at an operating air gap with respect to each other. Магнитный подшипник содержит корпус, вал, статор и ротор, расположенные с рабочим воздушным зазором друг относительно друга.
Since SKF introduced the spherical roller bearing in 1919, spherical roller bearings have purposefully been refined through the decades to improve carrying capacity and to reduce operational friction. Так как SKF представила сферический роликовый подшипник в 1919 году, сферический роликовый производители целенаправленно были уточнены в течение десятилетий, чтобы улучшить пропускную способность и снизить износ.
During the celebrations of the festival here, held the ceremony "Simbidu" which would be a kind of auction where the bidder can drive an ox-cart bearing the statue of the saint. Во время празднования фестиваля здесь состоялась церемония "Simbidu", который был бы своего рода аукцион, где цена может управлять воли корзины подшипник статуя святого.
The influence of coating made by the method of electric-spark doping on slider bearing was studied. Исследовано влияние покрытия нанесенного методом электроискрового легирования на подшипник скольжения.
The axle bearing has bump foils with ridges disposed circumferentially in order for the bearing to work in sealing mode. Осевой подшипник имеет гофрированные ленты с гребнями, расположенными в окружном направлении, для работы подшипника в режиме уплотнения.
Больше примеров...
Несет (примеров 46)
The problem of excessive accumulation of and illicit trafficking in small arms is most serious and salient on the African continent, with a few countries there bearing the brunt of the impact. Проблема чрезмерного накопления и незаконного оборота стрелкового оружия является наиболее серьезной и характерной для африканского континента, при этом целый ряд стран несет основное бремя последствий этого зла.
If the Prosecutor has convinced the Commission that the evidentiary material sought is required and essential in the case of any one accused of bearing the greatest responsibility, the Special Court shall have priority. Если Обвинитель убедил Комиссию в том, что запрашиваемые доказательства абсолютно необходимы для слушания по делу любого лица, обвиняемого в том, что оно несет самую серьезную ответственность, Специальный суд будет иметь право на первоочередное рассмотрение своей просьбы.
So the International Court of Justice stands alone at the moment in bearing the negative impact of the resolution and all the problems of principle that it brings with it about the equality of judges under the Court's Statute. Таким образом, в данный момент Международный Суд один несет бремя негативных последствий резолюции и всех вытекающих из нее принципиальных проблем равенства судей в соответствии со Статутом этого Суда.
The Ukrainian people is still suffering negative aftereffects of that time, bearing the burden of vast demographic and cultural losses. Народ Украины до сих пор ощущает на себе негативные последствия тех времен, несет бремя масштабных демографических и культурных потерь.
Third parties are individuals and/or legal entities which are subject to bearing responsibility by the Insurant for incurring damage to their life, health and property. Third parties are not parties in an insurance agreement. Третьи лица - физические и/или юридические лица, ответственность за нанесение ущерба жизни, здоровью, имуществу которых несет Страхователь.
Больше примеров...
Подшипниковый (примеров 6)
Below the brackets there is mounted a bearing assembly, the housing of which is connected to supports. Ниже кронштейнов установлен подшипниковый узел, корпус которого соединен с опорами.
The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники.
Starting in January 2010 JSC «Vologda Bearing Factory , Vologda started supplying bearing products in individual packaging for retail companies. Начиная с января 2010г. ЗАО «Вологодский подшипниковый завод» г. Вологда начинает поставки подшипниковой продукции в индивидуальной упаковке для реализации предприятиям розничной торговли.
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
NORD drives are optimally equipped for the special machine requirements of the Construction Site. Reinforced bearings provide high load capacity for radial and axial loads, and significantly increase bearing life. Приводы NORD, имеющие высокую степень износостойкости, наилучшим образом приспособлены к специфическим требованиям оборудования и установок в строительной промышленности: усиленный подшипниковый узел, заметно продлевающий срок службы, устойчивость к большим радиальным и осевым нагрузкам, оснащение смотровым окном уровня масла.
Больше примеров...
Нести (примеров 26)
It has become too difficult to continue bearing responsibility for decisions I do not agree with and whose consequences I fear. Стало слишком трудно продолжать нести ответственность за решения, с которыми я не согласен и за последствия которых я боюсь» .
There can be no excuse for not bearing this responsibility. Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
The assistance being provided to the refugees by the countries hosting them, and the financial burden they were bearing, should be recognized, as should the donor contributions that allowed UNRWA to continue to operate. Помощь, оказываемая беженцам принимающими их странами, а также дополнительное финансовое бремя, которое они вынуждены нести, заслуживает признания, как и страны-доноры, взносы которых позволяют БАПОР продолжать свою деятельность.
He appreciated the introduction of the report by the Justice Department official who would be bearing a major burden for the enforcement of the system on behalf of minorities and the disadvantaged. Он приветствует представление доклада официальным лицом министерства юстиции, который будет нести основное бремя по обеспечению функционирования этой системы в интересах меньшинств и обездоленных групп населения.
(b) The economic and financial burdens that Jordan is still bearing due to the abnormal and sudden increases in its population and the consequent increase in government services; Ь) экономическое и финансовое бремя, которое продолжает нести Иордания в силу существенного и внезапного роста численности ее населения и связанного с этим увеличения объема предоставляемых правительством услуг;
Больше примеров...
Имеющих (примеров 36)
The article contains a valuable sequential summary of facts bearing historic significance on the situation in Afghanistan. Статья содержит ценную подборку целого ряда фактов, имеющих чрезвычайно важное значение для ситуации в Афганистане.
Many regional variations of pizza in the United States have been developed, many bearing only a casual resemblance to the Italian original. Имеется достаточно большое количество региональных видов пиццы, имеющих лишь отдаленное сходство с итальянским оригиналом.
With regard to conditionalities inserted in GSP schemes, he was of the opinion that they were in clear contradiction with the general principles of the GSP and might create a dangerous precedent for the emergence of concepts bearing a protectionist bias. Коснувшись условий, привнесенных в схемы ВСП, он отметил, что они явно противоречат общим принципам ВСП и могут создать опасный прецедент для применения концепций, имеющих протекционистский уклон.
A special packing provision including the letters PP refers to special packing provision applicable to the use of packing instructions bearing the Code P in Chapter 4.1. "Специальное положение об упаковке, включающее буквы"РР", означает специальное положение об упаковке, применимое к использованию инструкций по упаковке, имеющих код "Р", в главе 4.1.
Reaffirm the need for all non-aligned countries to combat the socio-economic conditions bearing upon the world drug problem, such as the lack of equal economic opportunities, unemployment, social marginalization and loss of ethical and family values; подтверждают необходимость искоренения всеми неприсоединившимися странами социально-экономических условий, имеющих отношение к всемирной проблеме наркотиков, таких, как отсутствие равных экономических возможностей, безработица, социальная маргинализация и утрата этических и семейных ценностей;
Больше примеров...
Направление (примеров 35)
Admiral, I have a signal closing in on the whales, bearing 328 degrees. Адмирал, есть еще один сигнал рядом с китами, направление: 328 градусов.
Assuming he maintains general bearing, we need roadblocks, here, here, here. Если предположить, что он сохранит основное направление, нам нужно выставить заграждения здесь, здесь и здесь.
It's a small neutrino signature, bearing... Небольшая нейтрино-сигнатура, направление...
A Class-M planet. light-years, bearing 261 mark 15. Планета класса М, направление - 0,73 световых года, пеленг 261 отметка 15.
Use the compass to stay on a bearing from a known point. Используйте компас, чтобы не терять направление, измеренное от известного объекта.
Больше примеров...
Азимут (примеров 21)
We got a compass bearing, and I'm pretty sure if we follow it, it'll lead us right to him. У нас есть азимут, и я уверен, что если мы по нему пойдем то придем прямо к ним
Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared. Азимут 310, отметка 3-5 проверена.
(b) Each appearance of the primary radar contact was recorded by its range, bearing and time from the data carried on the tape, and this continued until the trace faded; Ь) каждый случай установления радиолокационного контакта регистрировался по таким параметрам, как удаленность, азимут и время, на основе данных, записанных на пленке; регистрация велась до момента исчезновения цели с экрана радиолокационной станции;
Bearing 260 degrees, Storklobben. Азимут 260 градусов, Шторклоббен.
At 10:27:10 75 kilometers to the south-west of Syktyvkar, flying on a bearing of 60º, at an altitude of 23-25 meters above the ground, the Tu-134 struck with treetops and crashed into the forest. В 10:27:10 в 75 километрах к юго-западу (азимут 228º) от Сыктывкара летящий по магнитному курсу 60º на высоте 23-25 метров над землёй Ту-134 столкнулся с верхушками деревьев и разрушаясь помчался через лес.
Больше примеров...
Неся (примеров 18)
You do a mighty fine job bearing a burden few men could deal with. Ты изумительно справляешься с задачей, неся ношу, с которой могли справиться далеко не все мужчины.
Most importantly, however, bearing the mark of the Chairman's impartiality, such a document would offer proposals for compromise solution to some, if not all, of the sticky issues which have been with us for the past two years. Но самое важное состоит в том, что, неся на себе отпечаток председательского беспристрастия, такой документ позволил бы наметить предложения по компромиссному решению если не всех, то хотя бы некоторых из сложных проблем, которые обременяют нас в последние два года.
While developing countries are the least responsible for the crisis, they are nonetheless the most severely affected, bearing the brunt of its impact as the financial and economic crisis turns into a human and development calamity. Хотя развивающиеся страны в наименьшей степени отвечают за возникновение этого кризиса, они, тем не менее, больше всего страдают от него, неся тяжкое бремя его последствий по мере того, как финансово-экономический кризис перерастает в гуманитарную катастрофу и катастрофу в области развития.
The Sultan has returned bearing gifts. Султан возвращается, неся дары.
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
Больше примеров...
Курс (примеров 42)
I'm picking up additional warp signatures bearing 183 mark 97. Я фиксирую дополнительную варп-сигнатуру. Курс 183 метка 97.
Steady on bearing 80 degrees. Курс 80 градусов, сэр.
Long-range sensors are detecting a modified Peregrine-class courier ship lightly armed, one-man crew, bearing 268 mark 301. Сенсоры дальнего действия засекли переделанный корабль класса "Перегрин", легковооруженный, команда из одного человека, курс 268, отметка 301.
Flares starboard side... Green, red, green, bearing 3-5-0, but they're at least 10 miles out. Вспышка по правому борту, зеленый красный зеленый курс 3-5-0, но минимум 10 миль
Maintain a bearing at three-five-eight. Держите курс на 3-5-8.
Больше примеров...
Несущая (примеров 16)
It's load bearing, so yes. Она несущая, так что да.
Earmarking is a delicate and sensitive issue, sometimes bearing political connotations and mainly decided by the donor's policies. Целевое выделение средств - деликатная и сложная проблема, подчас несущая в себе политические коннотации и определяемая главным образом политикой доноров.
The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. Сторона, несущая тот или иной риск, может принять превентивные меры с целью ограничения вероятности материализации такого риска, а также конкретные меры по защите себя полностью или частично от последствий этого риска.
The mobile entrance platforms are equipped with handrails, and the bearing frame is provided with landing barriers save for in the locations of the horizontal portions of the guide tracks and the mobile entrance platforms. Подвижные входные площадки оснащены поручнями, а несущая рама, за исключением мест горизонтальных участков направляющих дорожек и подвижных входных площадок, оснащена ограждениями лестничных площадок.
The road network has been constructed for a bearing capacity of 10 tons, and because of the accession to the European Union the increase of the bearing capacity to 11.5 t should be realized, which would cause a great expenditure. при строительстве автодорожной сети предусматривалась 10-тонная несущая способность, а после вступления страны в Европейский союз несущая способность сети должна быть увеличена до 11,5 тонны, что будет связано со значительными расходами;
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The pivoting bearing for a door relates to furniture fittings and can be used for hanging a door on the body of a metal wardrobe or safe. Шарнирная опора для двери относится к мебельной фурнитуре и может быть использована для навески дверей на корпус металлического шкафа или сейфа.
The pivoting bearing has a simple structural design and can be mounted on structures with painted elements. Шарнирная опора имеет простое конструктивное выполнение и может устанавливаться в конструкции, на элементы которой нанесена краска.
SEALED BEARING FOR A DRILLING BIT ROLLING CUTTER ГЕРМЕТИЗИРОВАННАЯ ОПОРА ШАРОШКИ БУРОВОГО ДОЛОТА
ADJUSTABLE MAGNETO-DYNAMIC BEARING FOR A VERTICAL ROTOR РЕГУЛИРУЕМАЯ МАГНИТОДИНАМИЧЕСКАЯ ОПОРА ВЕРТИКАЛЬНОГО РОТОРА
The pivoting bearing comprises a fastening element for fastening the bearing to a door leaf and is provided with an L-shaped rod mounted on said element. Шарнирная опора содержит элемент крепления на дверной створке с установленным на нем Г-образно изогнутым стержнем.
Больше примеров...
Осанка (примеров 3)
Good bearing and strong muscles of a stomach!!! Хорошая осанка и сильные мышцы живота!!!
Your features, your form, your bearing. Твои особенности, форма, твоя осанка.
They show "aristocatic" bearing when they're seen upon an airing А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Больше примеров...
Поведение (примеров 6)
The disease bearing sand flies are completely different. Поведение болезни песочных мух абсолютно другое.
My statement today and the bearing and conduct of the Canadian delegation throughout our work will reflect this conviction. Мое сегодняшнее заявление, а также подход и поведение канадской делегации в процессе работы станут отражением этого подхода.
All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing. Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата.
In a letter to the Royal Geographical Society he wrote: "The general bearing of the master (Captain Fairweather) was far from being favourable to scientific work". В письме Королевскому географическому обществу он писал: «В основном, поведение капитана Фервезера было весьма неблагоприятным для научной работы».
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Больше примеров...