Английский - русский
Перевод слова Bearing

Перевод bearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 40)
They concluded that they should first request further information from the State party and decide later whether the Convention had any bearing upon the situation in question. Они пришли к выводу, что сначала им следует запросить дополнительную информацию у соответствующего государства-участника и только затем принимать решение о том, имеет ли Конвенция какое-либо отношение к рассматриваемой ситуации.
Thus, overcrowding in prisons, which is one of the existing problems bearing upon the Convention, will be diminished. Таким образом, переполненность тюрем, которая является одной из проблем, имеющих отношение к Конвенции, будет сокращена.
What bearing does that have, Mr. Guster? Какое это имеет отношение, мистер Гастер?
Responses received from Governments and United Nations organizations have dealt with the changing context in some detail, as it has a vital bearing not only on the progress made but also on the prospects for the future. В ответах, полученных от правительств и организаций системы Организации Объединенных Наций, довольно подробно говорится о меняющихся условиях, поскольку это имеет самое непосредственное отношение не только к достигнутому прогрессу, но и к перспективам на будущее.
Given the growing number of cases in international law bearing more directly on individuals, non-compliance with Court decisions, beyond threatening relations between States, could also violate the rights of individuals. С учетом роста числа дел в международном праве, которые имеют прямое отношение к физическим лицам, несоблюдение решений Суда может не только поставить под угрозу отношения между государствами, но и нарушить права физических лиц.
Больше примеров...
Значение (примеров 32)
These decisions have a direct bearing not only on the situation within East Timor, but also on future good-neighbourly relations between East Timor and Indonesia. Эти решения имеют важное значение не только для ситуации в самом Восточном Тиморе, но и для будущих добрососедских отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
The account will be confined to the legal reforms or other measures and decisions on policy-making carried out or planned since then, which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Convention in Iceland. Содержащаяся в настоящем документе информация ограничивается описанием правовых реформ и иных принципиальных мер и решений, которые были осуществлены или запланированы за это время и которые имеют важное значение для осуществления Конвенции в Исландии.
The census must provide information on the stock of housing units together with information on the structural characteristics and facilities that have a bearing upon the maintenance of privacy and health and the development of normal family living conditions. Перепись должна обеспечивать получение информации о количестве жилищных единиц наряду со сведениями о конструкционных характеристиках жилья и наличии удобств, имеющих важное значение для охраны частной жизни и здоровья, а также для поддержания нормальной жизни семей.
The reservation has no bearing upon the principle of equality between men and women, which is affirmed by the sharia; Koranic verses and Prophetic traditions are decisive in this regard. эта поправка не имеет последствий для принципа равенства мужчин и женщин, установленного шариатом; решающее значение в этом отношении имеют суры Корана и традиции Пророка;
The variation in load on tyres on the same axle shall be such that the load borne by the more lightly loaded tyre shall not be less than 90 per cent of that of the tyre bearing the greater load. Нагрузка на шину на одной и той же оси должна варьироваться таким образом, чтобы значение менее нагруженной шины составляло не менее 90% значения более нагруженной шины.
Больше примеров...
Ношение (примеров 59)
In 1997 this prohibition was extended to include the bearing and possession of hunting weapons. В 1997 году этот запрет был распространен на ношение охотничьего оружия и владение им.
Possession, bearing and use of National Police weapons. Обладание, ношение и использование оружия сотрудниками национальной полиции
Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием.
We have also undertaken stricter surveillance and control over arsenals to ensure that individual entities meet the requirements of obtaining a licence for the bearing of firearms, specifically to ensure that psychiatric and other test requirements are complied with. Мы также осуществляем более жесткий надзор и контроль за арсеналами оружия, с тем чтобы обеспечить выполнение отдельными организациями требований, предъявляемых при получении лицензии на ношение стрелкового оружия, и, говоря более конкретно, обеспечить прохождение психиатрического и других обследований.
Finally, under its firearms plan, the National Police constantly monitors the bearing of side arms through its national control points. It does a background check on the individuals who bear them, and reviews the registries of the weapon and the safe conduct for short-range firearms. И наконец, необходимо отметить, что национальная полиция Колумбии в рамках плана, касающегося огнестрельного оружия, с помощью национальных пунктов контроля осуществляет постоянный надзор за ношением короткоствольного оружия, проверяет информацию о лицах, которым разрешено такое ношение, регистрацию оружия и безопасное обращение с короткоствольным оружием.
Больше примеров...
Несущий (примеров 13)
The invention makes it possible to produce a cleat bearing element which ensures a high degree of operational reliability and rapid installation and removal of the cleat. Технический результат: изобретение позволяет создать несущий элемент кляммера, который обеспечивает высокую эксплуатационную надежность и быстрый монтаж и демонтаж кляммера.
In recent years - for the first time in many decades - the Security Council has been working systematically, in total compliance with the Charter, as the organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security. В последние годы Совет Безопасности - впервые за многие десятилетия - систематически работал в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Security Council, as the organ of the United Nations bearing the primary responsibility for international peace and security, should, as a matter of course, play a lead role in conflict prevention and management. Совет Безопасности как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен, разумеется, играть ведущую роль в предотвращении конфликтов и управлении ими.
The bearing profile (1) is provided with a bead (20) for pressing a seal (21) against a window pane (14). Несущий профиль 1 снабжен штапиком 20, посредством которого уплотнение 21 поджато к стеклу 14.
a B-47 carrying a Mark-15 warhead bearing the serial number 47787 disappeared during a scheduled air-to-air Б-47, несущий боеголовку Марк-15, серийный номер 47787, исчез во время дозаправки в воздухе посреди Средиземного моря.
Больше примеров...
Несут (примеров 69)
It is clear that children are bearing the brunt of the current economic hardship , says Philippe Heffinck. They must be protected from the impact of sanctions. Очевидно, что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети , - говорит Филипп Хеффинк. Их необходимо защитить от последствий санкций.
Such stereotypes have contributed to women bearing a disproportionate burden of household and caregiving responsibilities regardless of their socio-economic status and involvement in employment, both formal and informal. Такие стереотипы привели к тому, что женщины несут неоправданно большое бремя работ по дому и обязанностей по уходу, независимо от их социально-экономического статуса и участия в формальной и неформальной трудовой деятельности.
It is an irony that the LDCs and small island developing States, which are least responsible for greenhouse gas emissions, are bearing the brunt of the effects of global climate change. Парадоксально, что НРС и малые островные развивающиеся государства, которые в наименьшей степени ответственны за выброс парниковых газов, несут на себе основную тяжесть последствий глобального изменения климата.
As a result, the United Nations and its Member States were bearing a huge burden in terms of human, financial and material resources, and the Organization's financial situation was deteriorating. В результате Организация Объединенных Наций и ее государства-члены несут тяжелое бремя в плане людских, финансовых и материальных ресурсов, а финансовое положение Организации Объединенных Наций ухудшается.
The Crisis Pregnancy Agency regarded men as bearing responsibility, although it was not certain that men themselves did, and research had only recently been conducted on their attitudes in that regard. Агентство по кризисным ситуациям в период беременности считает, что свою долю ответственности несут и мужчины, хотя не вполне ясно, чувствуют ли эту ответственность сами мужчины, и лишь недавно были проведены исследования того, как они относятся к данному вопросу.
Больше примеров...
Подшипник (примеров 18)
The inventive magnetic bearing comprises a body, shaft, stator and a rotor, which are positioned at an operating air gap with respect to each other. Магнитный подшипник содержит корпус, вал, статор и ротор, расположенные с рабочим воздушным зазором друг относительно друга.
Since SKF introduced the spherical roller bearing in 1919, spherical roller bearings have purposefully been refined through the decades to improve carrying capacity and to reduce operational friction. Так как SKF представила сферический роликовый подшипник в 1919 году, сферический роликовый производители целенаправленно были уточнены в течение десятилетий, чтобы улучшить пропускную способность и снизить износ.
CAGELESS ROLLING BEARING (VARIANT EMBODIMENTS) AND METHOD FOR THE ASSEMBLY THEREOF (VARIANT EMBODIMENTS) БЕССЕПАРАТОРНЫЙ ПОДШИПНИК КАЧЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБ ЕГО СБОРКИ (ВАРИАНТЫ)
They transfer weight through the bearing from one of the direct system elements to the pin of the second interconnected element. Через подшипник они переносят вес одного из элементов системы непосредственно на цапф другого соединяемого элемента.
Well, if a ball bearing is out-of-round, it can cause binding or excessive wear. Ну, если подшипник имеет неправильную форму, это может повлечь заклинивание или чрезмерный износ.
Больше примеров...
Несет (примеров 46)
It was tasked with addressing impunity for those bearing the greatest responsibilities in the perpetration of egregious human rights violations during the war. Ему было поручено покончить с безнаказанностью и привлечь к суду тех, кто несет наибольшую ответственность за совершение в ходе войны вопиющих нарушений прав человека.
The ICC, by its nature, is intended to examine only those accused of bearing the greatest responsibility for the gravest crimes within its jurisdiction. МУС по своей природе призван принимать к разбирательству дела лишь тех, кто несет основную ответственность за совершение тягчайших преступлений, относящихся к его юрисдикции.
(a) The question of responsibility, with the host country bearing prime responsibility for the safety of United Nations personnel; а) вопрос ответственности (принимающая страна несет основную ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций);
Bearing the main burden of these challenges, Ukraine relies on the understanding and support of the international community. Поскольку Украина несет львиную долю ответственности за решение этих проблем, она рассчитывает на взаимопонимание и поддержку международного сообщества.
The provisions of the draft law had been found to closely follow the previous OVOS/expertiza system, with the developer bearing the responsibility for carrying out public participation procedures and the public authorities becoming involved only after the full EIA documentation was prepared. Был сделан вывод о том, что положения законопроекта тесно следуют предыдущей системе ОВОС/экспертизы, когда разработчик проекта несет ответственность за выполнение процедуры участия общественности, а государственные органы привлекаются лишь после того, как подготовлен полный пакет документации по ОВОС.
Больше примеров...
Подшипниковый (примеров 6)
Below the brackets there is mounted a bearing assembly, the housing of which is connected to supports. Ниже кронштейнов установлен подшипниковый узел, корпус которого соединен с опорами.
The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники.
Starting in January 2010 JSC «Vologda Bearing Factory , Vologda started supplying bearing products in individual packaging for retail companies. Начиная с января 2010г. ЗАО «Вологодский подшипниковый завод» г. Вологда начинает поставки подшипниковой продукции в индивидуальной упаковке для реализации предприятиям розничной торговли.
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
NORD drives are optimally equipped for the special machine requirements of the Construction Site. Reinforced bearings provide high load capacity for radial and axial loads, and significantly increase bearing life. Приводы NORD, имеющие высокую степень износостойкости, наилучшим образом приспособлены к специфическим требованиям оборудования и установок в строительной промышленности: усиленный подшипниковый узел, заметно продлевающий срок службы, устойчивость к большим радиальным и осевым нагрузкам, оснащение смотровым окном уровня масла.
Больше примеров...
Нести (примеров 26)
There can be no excuse for not bearing this responsibility. Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone. Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии.
Human insecurity, particularly job insecurity, can be brought on by changes that, more often than not, have left workers and their communities bearing the greatest cost. Незащищенность человека и особенно отсутствие гарантий занятости могут быть результатом изменений, которые зачастую заставляют трудящихся и их общины нести самые большие расходы.
As indicated, with the average cost of legal representation for a case requiring intense preparation being upwards of $360,000 per year, none of the accused was capable of bearing the costs of their defence until 2000. Как уже отмечалось, с учетом того, что средняя стоимость юридического представительства в деле, требующем интенсивной подготовки, составляет свыше 360000 долл. США в год, до 2000 года ни один обвиняемый не был в состоянии нести расходы по своей защите.
Countries wishing to have the guidelines issued in their national language should inform the Task Force in a timely manner, while bearing the full cost of translation; Страны, желающие иметь руководящие принципы на языках своей страны, должны своевременно проинформировать об этом Целевую группу; расходы по переводу на языки этих стран будут нести сами страны;
Больше примеров...
Имеющих (примеров 36)
AS PART OF OTHER MEASURES OR BEARING THE SAME MEANING AS OTHER MEASURES В КАЧЕСТВЕ ЭЛЕМЕНТОВ ДРУГИХ МЕР ИЛИ ИМЕЮЩИХ ТАКОЕ ЖЕ
Thus, overcrowding in prisons, which is one of the existing problems bearing upon the Convention, will be diminished. Таким образом, переполненность тюрем, которая является одной из проблем, имеющих отношение к Конвенции, будет сокращена.
The sovereignty of the Republic of Croatia has never been questioned, and this has been the clear and resolute position of the international community confirmed in several Security Council resolutions and other documents having an international and juridical bearing. Суверенитет Республики Хорватии никогда не ставился под сомнение, и это являлось четкой и однозначной позицией международного сообщества, подтвержденной в нескольких резолюциях Совета Безопасности ООН и в других документах, имеющих международно-правовое значение.
Bearing that in mind, Belarus supports the moratorium on being the first to place weapons in space and believes it should include all States with space-launching capability or space exploration programmes. С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию о неразмещении первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса.
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются.
Больше примеров...
Направление (примеров 35)
"Tall tree, Spyglass shoulder, bearing north northeast by north." Высокое дерево на плече Подзорной Трубы направление к северу от северо-востока.
Supergirl, change bearing. Супергёрл, меня направление.
Forty meters in, bearing two-two-one... there should be a stairwell. [Горман] В сорока метрах, направление 221, должна быть лестница.
Bearing 191, mark 6. Направление 191 точка 6.
I'm picking up the source of the interlink frequency, bearing 027 mark 3. Я обнаружил источник связывающей частоты, направление 027 отметка 3.
Больше примеров...
Азимут (примеров 21)
I believe I can provide range and bearing to that target. Я считаю, что смогу вычислить диапазон и азимут этой цели.
Mr. Chekov, directional locator indicates source bearing 27 mark 8. Мистер Чехов, локатор направления показывает азимут 27, отметку 3.
There's a humanoid hiding directly behind us, moving with remarkable agility, bearing 18. Двигается очень проворно. Азимут - 18 градусов.
Bearing 108 mark 26. Азимут 108, отметка 26.
Contact just jinked to bearing 260 and accelerated to... to 130 knots, sir. Цель ушла на азимут 260. Скорость увеличилась до...
Больше примеров...
Неся (примеров 18)
I want them to live, each day... bearing the weight of their crimes. Хочу, чтобы они жили, каждый день неся бремя их преступления.
You do a mighty fine job bearing a burden few men could deal with. Ты изумительно справляешься с задачей, неся ношу, с которой могли справиться далеко не все мужчины.
"and she shall come, bearing false prophecy." "И она придет, неся ложное пророчество".
Most importantly, however, bearing the mark of the Chairman's impartiality, such a document would offer proposals for compromise solution to some, if not all, of the sticky issues which have been with us for the past two years. Но самое важное состоит в том, что, неся на себе отпечаток председательского беспристрастия, такой документ позволил бы наметить предложения по компромиссному решению если не всех, то хотя бы некоторых из сложных проблем, которые обременяют нас в последние два года.
While developing countries are the least responsible for the crisis, they are nonetheless the most severely affected, bearing the brunt of its impact as the financial and economic crisis turns into a human and development calamity. Хотя развивающиеся страны в наименьшей степени отвечают за возникновение этого кризиса, они, тем не менее, больше всего страдают от него, неся тяжкое бремя его последствий по мере того, как финансово-экономический кризис перерастает в гуманитарную катастрофу и катастрофу в области развития.
Больше примеров...
Курс (примеров 42)
I'm picking up additional warp signatures bearing 183 mark 97. Я фиксирую дополнительную варп-сигнатуру. Курс 183 метка 97.
Taking a bearing now. Сейчас выходим на курс.
At 0230 hours on 8 September the vessel and its crew were forcibly taken on a bearing of 170 degrees south towards an unknown destination with the crew still on board. В 2 ч. 30 м. 8 сентября судно под угрозой применения силы было вынуждено изменить курс и через некоторое время, двигаясь в южном направлении курсом 170 градусов, прибыло в неизвестное местоположение; экипаж продолжал оставаться на его борту.
Bearing: 123 degrees. Курс - 123 градуса.
Flares starboard side... Green, red, green, bearing 3-5-0, but they're at least 10 miles out. Вспышка по правому борту, зеленый красный зеленый курс 3-5-0, но минимум 10 миль
Больше примеров...
Несущая (примеров 16)
Earmarking is a delicate and sensitive issue, sometimes bearing political connotations and mainly decided by the donor's policies. Целевое выделение средств - деликатная и сложная проблема, подчас несущая в себе политические коннотации и определяемая главным образом политикой доноров.
In this case, the contractor was not considered a UNESCO agent, but the organization was considered as bearing part of the responsibility, inter alia, for having created an ambiguity about his real status. В данном случае подрядчик не рассматривался как агент ЮНЕСКО, однако Организация была сочтена как несущая часть ответственности, в частности, за создание двусмысленной ситуации в отношении его реального статуса.
The version of the glasses design with plastic used for the structure bearing function and metal hinges connecting the front frame with sidepieces make up the second massive type of modern glasses. Очки, где на пластмассу возложена несущая функция, а металлические шарнирные узлы связывают рамку (лицевая панель) с дужками, составляют вторую массовую группу современных очков.
(c) Running gear (skis, wheels, bearing plate) which contact the seabed; с) устройство для передвижения (лыжи, колеса, несущая пластина), контактирующее с морским дном;
This area here is load bearing. Смотрите, Вот это несущая часть.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The pivoting bearing for a door relates to furniture fittings and can be used for hanging a door on the body of a metal wardrobe or safe. Шарнирная опора для двери относится к мебельной фурнитуре и может быть использована для навески дверей на корпус металлического шкафа или сейфа.
The pivoting bearing has a simple structural design and can be mounted on structures with painted elements. Шарнирная опора имеет простое конструктивное выполнение и может устанавливаться в конструкции, на элементы которой нанесена краска.
SEALED BEARING FOR A DRILLING BIT ROLLING CUTTER ГЕРМЕТИЗИРОВАННАЯ ОПОРА ШАРОШКИ БУРОВОГО ДОЛОТА
ADJUSTABLE MAGNETO-DYNAMIC BEARING FOR A VERTICAL ROTOR РЕГУЛИРУЕМАЯ МАГНИТОДИНАМИЧЕСКАЯ ОПОРА ВЕРТИКАЛЬНОГО РОТОРА
The pivoting bearing comprises a fastening element for fastening the bearing to a door leaf and is provided with an L-shaped rod mounted on said element. Шарнирная опора содержит элемент крепления на дверной створке с установленным на нем Г-образно изогнутым стержнем.
Больше примеров...
Осанка (примеров 3)
Good bearing and strong muscles of a stomach!!! Хорошая осанка и сильные мышцы живота!!!
Your features, your form, your bearing. Твои особенности, форма, твоя осанка.
They show "aristocatic" bearing when they're seen upon an airing А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Больше примеров...
Поведение (примеров 6)
The disease bearing sand flies are completely different. Поведение болезни песочных мух абсолютно другое.
All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing. Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата.
It doesn't take an international lawyer to qualify such a behaviour as bearing an element of genocide, unless the Security Council can find some other definition. Не нужно быть юристом-международником, чтобы квалифицировать такое поведение как носящее характер геноцида, если только Совет Безопасности не найдет какое-то иное определение.
In a letter to the Royal Geographical Society he wrote: "The general bearing of the master (Captain Fairweather) was far from being favourable to scientific work". В письме Королевскому географическому обществу он писал: «В основном, поведение капитана Фервезера было весьма неблагоприятным для научной работы».
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Больше примеров...