Английский - русский
Перевод слова Bearing

Перевод bearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 40)
Well, it's none too fitting... but it does seem to have some bearing. Что ж, не слишком подходящее,... но, похоже, имеет некоторое отношение...
5.4 The State party also recalled the detailed reasoning of the European Court analysing the delay before it, and suggested that this reasoning had bearing in the present context. 5.4 Государство-участник также ссылается на подробный анализ Европейского суда, рассматривавшего задержку в рассматриваемом им деле, и высказало мнение, что такой анализ имеет отношение и к данному случаю.
Thus, overcrowding in prisons, which is one of the existing problems bearing upon the Convention, will be diminished. Таким образом, переполненность тюрем, которая является одной из проблем, имеющих отношение к Конвенции, будет сокращена.
Given the growing number of cases in international law bearing more directly on individuals, non-compliance with Court decisions, beyond threatening relations between States, could also violate the rights of individuals. С учетом роста числа дел в международном праве, которые имеют прямое отношение к физическим лицам, несоблюдение решений Суда может не только поставить под угрозу отношения между государствами, но и нарушить права физических лиц.
But certain Westerners, bearing prejudice and malice against Myanmar, are pointing accusing fingers at my country on all sorts of fabricated charges. Но некоторые представители западных стран, создавая предвзятое мнение и проявляя недоброжелательное отношение к Мьянме, на основе различных сфабрикованных обвинений подвергают мою страну необоснованной критике.
Больше примеров...
Значение (примеров 32)
Countries mainly trade with one another depending on their patterns of production, income and whether they belong to economic blocs, with the distance between them also having some bearing. Торговля между странами определяется главным образом характером их производства, доходами и принадлежностью к экономическим группировкам, хотя расстояние между ними также имеет определенное значение.
The issue of international arms transfers involves countries all over the world and has an important bearing not only on political and security questions but also on the economic needs of each country. Вопрос о международных поставках оружия касается всех стран мира и имеет большое значение не только для политических вопросов и вопросов безопасности, но и для экономических потребностей каждой страны.
The only official document bearing the words "Government of Gibraltar", which had great symbolic importance, was now the Gibraltarian passport. В настоящее время единственным официальным документом, в котором фигурируют слова «правительство Гибралтара», имеющие важное символическое значение, остается гибралтарский паспорт.
The account will be confined to the legal reforms or other measures carried out or planned since then which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Covenant in Iceland. Данная информация будет ограничиваться изменениями в области законодательства или другими осуществленными или запланированными за этот период мерами, которые имеют важное значение и влияют на осуществление положений Пакта в Исландии.
While bearing all this in mind, we must acknowledge that there are differences of scale among the nuclear Powers which make disarmament by the United States and Russia a priority. С учетом всего этого следует признать, что между ядерными державами имеются широкие различия, в силу которых приоритетное значение имеет разоружение Соединенных Штатов и России.
Больше примеров...
Ношение (примеров 59)
Licences for regulating the bearing or possession of firearms Разрешения, регулирующие ношение или хранение оружия
In relation to the last aspect of this commitment, on 21 August 1996 the Congress approved Decree 63-96, which prohibits the bearing of firearms by persons under 25 years of age. В связи с последним аспектом данного обязательства следует отметить, что 21 августа конгресс принял указ 63-96, который запрещает ношение огнестрельного оружия лицами, не достигшими 25 летнего возраста.
Under article 299, the import, sale, transport, possession and bearing of firearms or air guns, any type of bullets, cartridges or powder, as well as of any explosives, is prohibited throughout the country. Так, в соответствии со статьей 299 на всей территории Республики запрещены импорт, продажа, перевозка, хранение и ношение огнестрельного и пневматического оружия, пуль, патронов и порохов, а также взрывчатых веществ любого рода.
Progress has been made in reducing the proliferation of firearms and ammunition in Guatemala, strengthening controls over the trading and granting of personal licences for the possession and bearing of firearms, and lowering the rates of firearms-related homicide and weapons imports. Был достигнут определенный прогресс в сокращении распространения оружия и боеприпасов в Гватемале, укреплении контроля над торговлей и выдачей персональных лицензий на владение и ношение оружия и в сокращении количества связанных с оружием убийств и ввоза оружия в страну.
He referred to the 2003 law entitled "Bearing and use of firearms by the police forces, relevant training and other provisions". Он ссылается на закон 2003 года «Ношение и использование огнестрельного оружия сотрудниками полиции, соответствующая подготовка и другие положения».
Больше примеров...
Несущий (примеров 13)
The invention makes it possible to produce a cleat bearing element which ensures a high degree of operational reliability and rapid installation and removal of the cleat. Технический результат: изобретение позволяет создать несущий элемент кляммера, который обеспечивает высокую эксплуатационную надежность и быстрый монтаж и демонтаж кляммера.
CLEAT (VARIANT EMBODIMENTS) AND BEARING ELEMENT FOR THE FASTENING THEREOF КЛЯММЕР (ВАРИАНТЫ) И НЕСУЩИЙ ЭЛЕМЕНТ ДЛЯ ЕГО КРЕПЛЕНИЯ
You didn't happen to pass a pretty boy bearing a club sandwich? А вам случаем не попадался такой симпатичный парнишка, несущий поднос с бутербродами?
a B-47 carrying a Mark-15 warhead bearing the serial number 47787 disappeared during a scheduled air-to-air Б-47, несущий боеголовку Марк-15, серийный номер 47787, исчез во время дозаправки в воздухе посреди Средиземного моря.
Bearing HVF frame consists of brackets that are fastened directly to the wall and bearing profiles installed in brackets, which with the help of special items fasteners are attached plates (sheets) lining. Несущий каркас НВФ состоит из кронштейнов, которые крепятся непосредственно к стене и несущих профилей, устанавливаемых на кронштейны, к которым с помощью специальных элементов крепежа прикрепляются плиты (листы) облицовки.
Больше примеров...
Несут (примеров 69)
As the demand for labour declined in all of the transition economies, labour market segmentation increased, with some social and demographic groups bearing the brunt of restructuring. По мере сокращения спроса на рабочую силу во всех странах с переходной экономикой возросла раздробленность рынка труда на сегменты, и некоторые социальные и демографические группы несут на себе основную тяжесть структурной перестройки.
It is an irony that the LDCs and small island developing States, which are least responsible for greenhouse gas emissions, are bearing the brunt of the effects of global climate change. Парадоксально, что НРС и малые островные развивающиеся государства, которые в наименьшей степени ответственны за выброс парниковых газов, несут на себе основную тяжесть последствий глобального изменения климата.
That it is the children that are bearing the brunt of the current economic hardship, that they must be protected from the impact of sanctions and that otherwise they will continue to suffer, which is unacceptable; что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети, что их необходимо защищать от последствий санкций и что в противном случае их страдания будут продолжаться, а это совершенно не приемлемо;
The poorest and most vulnerable populations of developing countries in particular are bearing the brunt of these crises, leading many to question globalization itself. Самые обездоленные и наиболее уязвимые жители развивающихся стран несут на себе особенно тяжелое бремя, обусловленное этими кризисами, что заставляет многих ставить под сомнение истинную пользу глобализации.
Women and girl children suffer disproportionately from poverty, in terms both of over-representation among people in poverty, and of bearing the burdens of household poverty. ЗЗ. На женщинах и девочках лежит непропорциональная доля бремени нищеты, поскольку они составляют большую часть населения, живущего в нищете и одновременно несут на себе бремя нищеты домашних хозяйств.
Больше примеров...
Подшипник (примеров 18)
A bearing can be installed in the separation plane between the rotatable and immovable parts of the FC. В плоскости разделения поворотной и неподвижной частей ГО может быть установлен подшипник.
The inventive magnetic bearing comprises a body, shaft, stator and a rotor, which are positioned at an operating air gap with respect to each other. Магнитный подшипник содержит корпус, вал, статор и ротор, расположенные с рабочим воздушным зазором друг относительно друга.
CAGELESS ROLLING BEARING (VARIANT EMBODIMENTS) AND METHOD FOR THE ASSEMBLY THEREOF (VARIANT EMBODIMENTS) БЕССЕПАРАТОРНЫЙ ПОДШИПНИК КАЧЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБ ЕГО СБОРКИ (ВАРИАНТЫ)
They transfer weight through the bearing from one of the direct system elements to the pin of the second interconnected element. Через подшипник они переносят вес одного из элементов системы непосредственно на цапф другого соединяемого элемента.
Each MOOG wheel bearing is manufactured to ultra-precise tolerances for minimal vibration and longer life and features premium hardened steel to provide increased strength and dimensional stability. Каждый подшипник ступицы MOOG изготовляется со сверхточными допусками, чтобы свести к минимуму вибрацию и максимально увеличить срок эксплуатации детали; подшипники изготовляются из высококачественной закаленной стали, которая обеспечивает повышенную прочность и устойчивость к деформации.
Больше примеров...
Несет (примеров 46)
Pakistan is bearing an enormous burden stemming from an emergency that has been virtually forgotten by the international community. Пакистан несет на себе тяжелое бремя, порожденное чрезвычайной ситуацией, о которой международное сообщество практически забыло.
The security situation has continued to deteriorate, with the civilian population bearing the brunt of the causalities. Ситуация в области безопасности продолжает ухудшаться, при этом гражданское население несет основное бремя потерь.
The Prosecutor will concentrate on those bearing the greatest responsibility and transfer cases involving intermediate- and lower-rank accused to national jurisdictions, in conformity with resolution 1534. Обвинитель сосредоточит свои усилия не тех, кто несет главную ответственность за случившееся, и передаст дела обвиняемых среднего и низшего звена в компетентные национальные органы в соответствии с резолюцией 1534.
It is a clear indication that the time has come for the embargo to be lifted, thereby ending the untold suffering of the Cuban civilian population, who are bearing the brunt of this injustice. Это является четким свидетельством того, что данное эмбарго уже пора снять, тем самым положив конец неописуемым страданиям кубинского гражданского населения, которое несет на себе львиную долю последствий этой несправедливости.
The comment was made that article 27 dealt with assistance by one State to another, but experience showed that States often committed a wrongful act jointly, with each bearing equal responsibility. Было отмечено, что статья 27 посвящена помощи одного государства другому, однако, как свидетельствует опыт, государства нередко совместно осуществляют правонарушения, при этом каждое из них несет равную ответственность.
Больше примеров...
Подшипниковый (примеров 6)
Below the brackets there is mounted a bearing assembly, the housing of which is connected to supports. Ниже кронштейнов установлен подшипниковый узел, корпус которого соединен с опорами.
In another embodiment, the lower brackets are connected to a ring provided with magnets, and a ring with windings is fastened to the bearing assembly. В другом варианте нижние кронштейны соединены кольцом с магнитами, а на подшипниковый узел прикреплено кольцо с обмотками.
The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники.
Starting in January 2010 JSC «Vologda Bearing Factory , Vologda started supplying bearing products in individual packaging for retail companies. Начиная с января 2010г. ЗАО «Вологодский подшипниковый завод» г. Вологда начинает поставки подшипниковой продукции в индивидуальной упаковке для реализации предприятиям розничной торговли.
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
Больше примеров...
Нести (примеров 26)
It has become too difficult to continue bearing responsibility for decisions I do not agree with and whose consequences I fear. Стало слишком трудно продолжать нести ответственность за решения, с которыми я не согласен и за последствия которых я боюсь» .
In the long run, wages would fall, and ordinary workers would end up bearing a significant share of the cost. В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат.
Consumer countries must make increased efforts and establish verifiable targets for reducing the consumption of drugs, otherwise the Government's efforts would be in vain and the poorest countries would continue bearing the burden alone. Страны-потребители должны активизировать свои усилия и установить подлежащие проверке цели в области сокращения потребления наркотиков, так как в противном случае прилагаемые правительством усилия не принесут результата и самые бедные страны по-прежнему будут нести это бремя самостоятельно.
The lack of public social safety nets to offset the negative impact of a global recession on individuals and families will likely compound the situation, with the working poor and other vulnerable groups bearing the brunt of the global crises. Отсутствие государственных систем социальной защиты, призванных ослабить негативное воздействие глобального спада на отдельных людей и на семьи, скорее всего, осложнит ситуацию, в результате чего бремя последствий глобальных кризисов придется нести на себе работающей бедноте и другим уязвимым группам.
After 65 years of existence, the United Nations system continues to bear the legacy of a bygone historical era, with the Charter of the United Nations itself bearing post-war stigmas and colonial prejudices. По прошествии 65 лет своего существования система Организации Объединенных Наций продолжает нести груз наследия прошедшей исторической эры, а самому Уставу Организации Объединенных Наций присущи приметы послевоенного времени и колониальные предрассудки.
Больше примеров...
Имеющих (примеров 36)
Systematic efforts must be made to spread knowledge of humanitarian law, especially among those bearing weapons, and instruction in humanitarian rules must be adapted to the different social strata of populations. Необходимо обеспечить систематическое распространение гуманитарного права, прежде всего среди лиц, имеющих оружие, и организовать обучение по вопросам, связанным с его нормами, таким образом, чтобы это соответствовало особенностям различных социальных групп населения.
AS PART OF OTHER MEASURES OR BEARING THE SAME MEANING AS OTHER MEASURES В КАЧЕСТВЕ ЭЛЕМЕНТОВ ДРУГИХ МЕР ИЛИ ИМЕЮЩИХ ТАКОЕ ЖЕ
Reaffirm the need for all non-aligned countries to combat the socio-economic conditions bearing upon the world drug problem, such as the lack of equal economic opportunities, unemployment, social marginalization and loss of ethical and family values; подтверждают необходимость искоренения всеми неприсоединившимися странами социально-экономических условий, имеющих отношение к всемирной проблеме наркотиков, таких, как отсутствие равных экономических возможностей, безработица, социальная маргинализация и утрата этических и семейных ценностей;
Bearing arms, enters into the territorial sea or airspace of Cuba on an unarmed vessel or aircraft, with the intention of performing any of the acts described in the preceding paragraphs. С оружием в руках проникают в территориальные воды или воздушное пространство Кубы на борту морских судов, не имеющих вооружения, с целью совершения любого из актов, перечисленных выше.
Therefore, the entrance at the south side of 46th Street and First Avenue will be reserved for the use of high-level VIPs, permanent representatives and senior United Nations officials bearing gold-coloured grounds passes to access the Delegates' Entrance. Поэтому вход на южном углу пересечения 46й улицы и Первой авеню будет зарезервирован для высокопоставленных лиц, постоянных представителей и старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, имеющих пропуска золотого цвета, дающие право доступа к делегатскому входу.
Больше примеров...
Направление (примеров 35)
I have the distance and bearing which were provided by Commander Uhura. У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
Admiral, I have a signal closing in on the whales, bearing 328 degrees. Адмирал, есть еще один сигнал рядом с китами, направление: 328 градусов.
I have the distance and bearing from Uhura. У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
A Class-M planet. light-years, bearing 261 mark 15. Планета класса М, направление - 0,73 световых года, пеленг 261 отметка 15.
Use the compass to stay on a bearing from a known point. Используйте компас, чтобы не терять направление, измеренное от известного объекта.
Больше примеров...
Азимут (примеров 21)
I'm detecting another vessel, bearing 30 mark 1 12. Я засекла ещё одно судно, азимут 30, метка 1 12.
Bearing, 201, and that is all. Азимут - 201, и это все.
Bearing 97, maximum depression. Азимут 97, снизил до максимума.
At 10:27:10 75 kilometers to the south-west of Syktyvkar, flying on a bearing of 60º, at an altitude of 23-25 meters above the ground, the Tu-134 struck with treetops and crashed into the forest. В 10:27:10 в 75 километрах к юго-западу (азимут 228º) от Сыктывкара летящий по магнитному курсу 60º на высоте 23-25 метров над землёй Ту-134 столкнулся с верхушками деревьев и разрушаясь помчался через лес.
The said shaft/engine, presenting no form of lateral bending, pointed precisely in a bearing of 285 degrees that, again, represent a reverse azimuth to the trajectory followed by the rocket during its flight. Вышеуказанный корпус/двигатель, на котором не наблюдалось каких-либо продольных изгибов, имел наклон ровно 285 градусов, что опять же отражает обратный азимут траектории полета ракеты.
Больше примеров...
Неся (примеров 18)
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
You do a mighty fine job bearing a burden few men could deal with. Ты изумительно справляешься с задачей, неся ношу, с которой могли справиться далеко не все мужчины.
Despite all the progress made during the last century, women crossed the threshold of the third millennium bearing the heaviest of all human burdens. Несмотря на все успехи, достигнутые в прошлом столетии, женщины вступили в третье тысячелетие, неся самое тяжелое человеческое бремя.
And yet to have come so far still bearing the Ring the Hobbit has shown extraordinary resilience to its evil. Но до сих пор, неся Кольцо хоббит удивительно стойко сопротивлялся злу.
While bearing no historical responsibility for the phenomenon, they were nevertheless on the front line as regards its harmful effects. Не неся никакой исторической ответственности за это явление, они тем не менее острее всего ощущают на себе его пагубные последствия.
Больше примеров...
Курс (примеров 42)
I trust you know the bearing. Что ж, курс ты лучше меня знаешь.
Ensign Ro, set a course bearing 187 mark 102. Энсин Ро, проложите курс по пеленгу 187, отметка 102.
Sir, we've reached Macclesfield Bank, - bearing 1-6-0. Сэр, мы дошли до отмели МаклсфИлд, курс 1-6-0 Хорошо.
Got three of them coming right up, bearing 2-2-5. Связка рядом с вами, курс 2-2-5
Status of the cargo ship? Bearing 1-8-0, 12 knots. Доклад по грузовому судну. курс 1-8-0, скорость 12 узлов.
Больше примеров...
Несущая (примеров 16)
Earmarking is a delicate and sensitive issue, sometimes bearing political connotations and mainly decided by the donor's policies. Целевое выделение средств - деликатная и сложная проблема, подчас несущая в себе политические коннотации и определяемая главным образом политикой доноров.
In this case, the contractor was not considered a UNESCO agent, but the organization was considered as bearing part of the responsibility, inter alia, for having created an ambiguity about his real status. В данном случае подрядчик не рассматривался как агент ЮНЕСКО, однако Организация была сочтена как несущая часть ответственности, в частности, за создание двусмысленной ситуации в отношении его реального статуса.
The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. Сторона, несущая тот или иной риск, может принять превентивные меры с целью ограничения вероятности материализации такого риска, а также конкретные меры по защите себя полностью или частично от последствий этого риска.
However, the performance of that obligation may well result in some costs to customs brokers or freight forwarders if the party bearing the obligation does not do the work himself. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.
This area here is load bearing. Смотрите, Вот это несущая часть.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The pivoting bearing for a door relates to furniture fittings and can be used for hanging a door on the body of a metal wardrobe or safe. Шарнирная опора для двери относится к мебельной фурнитуре и может быть использована для навески дверей на корпус металлического шкафа или сейфа.
The pivoting bearing has a simple structural design and can be mounted on structures with painted elements. Шарнирная опора имеет простое конструктивное выполнение и может устанавливаться в конструкции, на элементы которой нанесена краска.
SEALED BEARING FOR A DRILLING BIT ROLLING CUTTER ГЕРМЕТИЗИРОВАННАЯ ОПОРА ШАРОШКИ БУРОВОГО ДОЛОТА
ADJUSTABLE MAGNETO-DYNAMIC BEARING FOR A VERTICAL ROTOR РЕГУЛИРУЕМАЯ МАГНИТОДИНАМИЧЕСКАЯ ОПОРА ВЕРТИКАЛЬНОГО РОТОРА
The pivoting bearing comprises a fastening element for fastening the bearing to a door leaf and is provided with an L-shaped rod mounted on said element. Шарнирная опора содержит элемент крепления на дверной створке с установленным на нем Г-образно изогнутым стержнем.
Больше примеров...
Осанка (примеров 3)
Good bearing and strong muscles of a stomach!!! Хорошая осанка и сильные мышцы живота!!!
Your features, your form, your bearing. Твои особенности, форма, твоя осанка.
They show "aristocatic" bearing when they're seen upon an airing А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Больше примеров...
Поведение (примеров 6)
The disease bearing sand flies are completely different. Поведение болезни песочных мух абсолютно другое.
My statement today and the bearing and conduct of the Canadian delegation throughout our work will reflect this conviction. Мое сегодняшнее заявление, а также подход и поведение канадской делегации в процессе работы станут отражением этого подхода.
It doesn't take an international lawyer to qualify such a behaviour as bearing an element of genocide, unless the Security Council can find some other definition. Не нужно быть юристом-международником, чтобы квалифицировать такое поведение как носящее характер геноцида, если только Совет Безопасности не найдет какое-то иное определение.
In a letter to the Royal Geographical Society he wrote: "The general bearing of the master (Captain Fairweather) was far from being favourable to scientific work". В письме Королевскому географическому обществу он писал: «В основном, поведение капитана Фервезера было весьма неблагоприятным для научной работы».
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Больше примеров...