Английский - русский
Перевод слова Bearing

Перевод bearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 40)
At that time it served as an invaluable mechanism for the creation of a greater consciousness of international legal issues among these newly independent States of Asia and Africa on whose political and economic development the issues of the time had a direct bearing. В то время он служил бесценным механизмом в обеспечении большего понимания международно-правовых вопросов этими вновь обредшими независимость государствами Азии и Африки, к политическому и экономическому развитию которых эти вопросы тогда имели непосредственное отношение.
The account will be confined to the legal reforms or other measures and decisions on policy-making carried out or planned since then, which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Convention in Iceland. Речь пойдет о правовых реформах и других программных мерах и решениях, принятых или запланированных к принятию в этот период и имеющих отношение к осуществлению Конвенции.
I just can't see what bearing his rooms might have on a traffic accident. Я просто не могу понять, какое отношение содержимое его кабинета имеет к дорожному происшествию.
Although official records make no reference to cases of torture of patients by the personnel, the unsolved problems bearing upon the Convention are mostly related to the unsatisfactory material conditions in which mental patients are treated. Хотя в официальных отчетах не приводится информации о случаях применения пыток персоналом в отношении пациентов, нерешенные проблемы, имеющие отношение к Конвенции, в основном связаны с неблагоприятными материальными условиями содержания психически больных лиц.
In my previous report, I indicated that I had asked my Personal Envoy to consider engaging the parties in seeking a solution to the problem of the three tribal groupings and to other issues bearing upon the implementation of the Settlement Plan. В моем предыдущем докладе я указал, что просил моего Личного посланника рассмотреть вопрос о вовлечении сторон в поиски решения проблемы трех племенных групп и других вопросов, имеющих отношение к осуществлению Плана урегулирования.
Больше примеров...
Значение (примеров 32)
These decisions have a direct bearing not only on the situation within East Timor, but also on future good-neighbourly relations between East Timor and Indonesia. Эти решения имеют важное значение не только для ситуации в самом Восточном Тиморе, но и для будущих добрососедских отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
The sovereignty of the Republic of Croatia has never been questioned, and this has been the clear and resolute position of the international community confirmed in several Security Council resolutions and other documents having an international and juridical bearing. Суверенитет Республики Хорватии никогда не ставился под сомнение, и это являлось четкой и однозначной позицией международного сообщества, подтвержденной в нескольких резолюциях Совета Безопасности ООН и в других документах, имеющих международно-правовое значение.
In Tuvalu, as in other Pacific island societies, we value the fundamental importance of family and culture in bearing primary responsibility for the protection, upbringing and development of children. В Тувалу, как и в других тихоокеанских островных обществах, мы ценим непреходящее значение семьи и культуры, которые играют главную роль в деле защиты, воспитания и развития детей.
The census must provide information on the stock of housing units together with information on the structural characteristics and facilities that have a bearing upon the maintenance of privacy and health and the development of normal family living conditions. Перепись должна обеспечивать получение информации о количестве жилищных единиц наряду со сведениями о конструкционных характеристиках жилья и наличии удобств, имеющих важное значение для охраны частной жизни и здоровья, а также для поддержания нормальной жизни семей.
The variation in load on tyres on the same axle shall be such that the load borne by the more lightly loaded tyre shall not be less than 90 per cent of that of the tyre bearing the greater load. Нагрузка на шину на одной и той же оси должна варьироваться таким образом, чтобы значение менее нагруженной шины составляло не менее 90% значения более нагруженной шины.
Больше примеров...
Ношение (примеров 59)
Article 49 of the Act regulating the bearing of firearms provides as follows: Согласно статье 49 Закона, регулирующего ношение огнестрельного оружия:
(e) adopt and clarify the implementing regulations on the bearing of weapons by civilians ё) Принятие и уточнение нормативных актов, регулирующих ношение оружия гражданскими лицами
Licences for regulating the bearing or possession of firearms Разрешения, регулирующие ношение или хранение оружия
He referred to the 2003 law entitled "Bearing and use of firearms by the police forces, relevant training and other provisions". Он ссылается на закон 2003 года «Ношение и использование огнестрельного оружия сотрудниками полиции, соответствующая подготовка и другие положения».
Possession, bearing or transport of weapons of war: "The possession, bearing or use of one or more weapons of war shall be punishable by three to five years' imprisonment". Обладание, ношение или перевозка боевого оружия: «Обладание, ношение или перевозка одного или нескольких видов оружия подлежит наказанию в виде тюремного заключения от трех до пяти лет».
Больше примеров...
Несущий (примеров 13)
All three conditions must be met in order for the employee to be regarded as bearing responsibility for the relevant individuals in the sense of the Act. Для того, чтобы работник рассматривался как несущий ответственность за соответствующих лиц по данному Закону, необходимо выполнение всех трех условий.
The Security Council, as the organ of the United Nations bearing the primary responsibility for international peace and security, should, as a matter of course, play a lead role in conflict prevention and management. Совет Безопасности как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен, разумеется, играть ведущую роль в предотвращении конфликтов и управлении ими.
Clients of this business become not so much those who will be interested by this archive, how many those who will be interested with the project bearing in a unique opportunity to earn thousand of dollars monthly, at the expenses which are not exceeding and $3.00. Клиентами этого бизнеса становятся не столько те, кого заинтересует этот архив, сколько те, кого заинтересует сам проект, несущий в себе уникальную возможность зарабатывать тысячи долларов ежемесячно, при затратах, не превышающих и $3.00.
CLEAT (VARIANT EMBODIMENTS) AND BEARING ELEMENT FOR THE FASTENING THEREOF КЛЯММЕР (ВАРИАНТЫ) И НЕСУЩИЙ ЭЛЕМЕНТ ДЛЯ ЕГО КРЕПЛЕНИЯ
Venturing further, Abe discovers the body of Elihu Cavendish, kept on a throne-like chair and bearing a harpoon in his hand. Идя дальше, Эйб обнаруживает тело Элиу Кавендиша, держащегося на троне, как стул и несущий в руке гарпун.
Больше примеров...
Несут (примеров 69)
It is clear that children are bearing the brunt of the current economic hardship , says Philippe Heffinck. They must be protected from the impact of sanctions. Очевидно, что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети , - говорит Филипп Хеффинк. Их необходимо защитить от последствий санкций.
He also paid tribute to countries in the Southern Caucasus for bearing the burden of internal displacements and refugee caseloads; UNHCR would continue to work in the sub-region in pursuit of durable solutions. Он также отдал дань уважения странам Южного Кавказа за то, что они несут на себе бремя проблем, связанных с внутренними перемещениями и присутствием контингентов беженцев; УВКБ будет по-прежнему работать в этом субрегионе над поиском надежных решений.
What is important is that the majority of people are aware that the Tribunal exists and that it functions properly - that is, that those accused of bearing the greatest responsibility for the commission of the worst crimes are being prosecuted. Важно, чтобы большинство людей знали, что Трибунал существует и что он работает как надо, то есть что лица, обвиненные в том, что они несут основную ответственность за совершение тягчайших преступлений, предстали перед судом.
Although bearing as much as 27 per cent of the global burden of disease, sub-Saharan Africa has only 3 per cent of the world's health workers. Так, страны Африки к югу от Сахары несут на себе почти 27 процентов общемирового бремени заболеваемости, а имеют всего лишь 3 процента персонала об общей численности медицинских работников.
In cases in which more than one Secretariat unit is responsible for preparing a study, one of the Secretariat units concerned has been assigned as bearing primary responsibility for its preparation. В тех случаях, когда ответственность за подготовку исследования несут несколько подразделений Секретариата, одно из подразделений Секретариата было определено в качестве несущего главную ответственность за его подготовку.
Больше примеров...
Подшипник (примеров 18)
The ball bearing is broken, so is the gear box. Подшипник сломан, как и коробка передач.
The bearing is installed in a housing and is covered by a plate. Подшипник установлен в корпусе и закрыт пластиной.
The technical result is achieved in that a bearing is mounted between the body of the vehicle and the outer side of a hollow cylinder, and blades are attached directly and exclusively to the inner side of the hollow cylinder. Технический результат достигается тем, что подшипник установлен между корпусом транспортного средства и внешней стороной полого цилиндра, а лопасти непосредственно зафеплены исключительно на внутренней стороне полого цилиндра.
CAGELESS ROLLING BEARING (VARIANT EMBODIMENTS) AND METHOD FOR THE ASSEMBLY THEREOF (VARIANT EMBODIMENTS) БЕССЕПАРАТОРНЫЙ ПОДШИПНИК КАЧЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБ ЕГО СБОРКИ (ВАРИАНТЫ)
Steel, solid bearings in water cooled houses, isolated from the crushing chamber with two bearing rings and air hole. Подшипники изготовлены с особой точностью из целого куска стали. Подшипник изолирован от емкости дробления при помощи двух войлочных прокладок и воздушного промежутка внутри стаканов подшипника с водяным охлаждением.
Больше примеров...
Несет (примеров 46)
The Office reiterates that those bearing the greatest responsibility must be brought to justice. Канцелярия подтверждает, что те, кто несет наибольшую ответственность, должны предстать перед судом.
Every sunset bearing the stamp of divinity! Каждый закат несет на себе печать божью!
In accordance with its policy on positive complementarity, the Office of the Prosecutor has sought to encourage national proceedings in order to bring to account those bearing the greatest responsibility for the alleged crimes committed on 28 September 2009 in Conakry. В соответствии со своей политикой конструктивной взаимодополняемости Канцелярия Прокурора стремилась поощрять проведение национальных судебных разбирательств, с тем чтобы привлечь к суду тех, кто несет наибольшую ответственность за преступления, предположительно совершенные 28 сентября 2009 года в Конакри.
It is a clear indication that the time has come for the embargo to be lifted, thereby ending the untold suffering of the Cuban civilian population, who are bearing the brunt of this injustice. Это является четким свидетельством того, что данное эмбарго уже пора снять, тем самым положив конец неописуемым страданиям кубинского гражданского населения, которое несет на себе львиную долю последствий этой несправедливости.
The Ukrainian people is still suffering negative aftereffects of that time, bearing the burden of vast demographic and cultural losses. Народ Украины до сих пор ощущает на себе негативные последствия тех времен, несет бремя масштабных демографических и культурных потерь.
Больше примеров...
Подшипниковый (примеров 6)
Below the brackets there is mounted a bearing assembly, the housing of which is connected to supports. Ниже кронштейнов установлен подшипниковый узел, корпус которого соединен с опорами.
The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники.
Starting in January 2010 JSC «Vologda Bearing Factory , Vologda started supplying bearing products in individual packaging for retail companies. Начиная с января 2010г. ЗАО «Вологодский подшипниковый завод» г. Вологда начинает поставки подшипниковой продукции в индивидуальной упаковке для реализации предприятиям розничной торговли.
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
NORD drives are optimally equipped for the special machine requirements of the Construction Site. Reinforced bearings provide high load capacity for radial and axial loads, and significantly increase bearing life. Приводы NORD, имеющие высокую степень износостойкости, наилучшим образом приспособлены к специфическим требованиям оборудования и установок в строительной промышленности: усиленный подшипниковый узел, заметно продлевающий срок службы, устойчивость к большим радиальным и осевым нагрузкам, оснащение смотровым окном уровня масла.
Больше примеров...
Нести (примеров 26)
It has become too difficult to continue bearing responsibility for decisions I do not agree with and whose consequences I fear. Стало слишком трудно продолжать нести ответственность за решения, с которыми я не согласен и за последствия которых я боюсь» .
Human insecurity, particularly job insecurity, can be brought on by changes that, more often than not, have left workers and their communities bearing the greatest cost. Незащищенность человека и особенно отсутствие гарантий занятости могут быть результатом изменений, которые зачастую заставляют трудящихся и их общины нести самые большие расходы.
In the absence of national and global action to mitigate the developmental impact of HIV/AIDS, households, communities and civil society organizations continue bearing the brunt of this tragic disaster. В условиях отсутствия национальных и глобальных мер по смягчению последствий ВИЧ/ СПИДа для процесса развития семьи, общины и организации гражданского общества продолжают нести на себе основное бремя этой трагической катастрофы.
Consumer countries must make increased efforts and establish verifiable targets for reducing the consumption of drugs, otherwise the Government's efforts would be in vain and the poorest countries would continue bearing the burden alone. Страны-потребители должны активизировать свои усилия и установить подлежащие проверке цели в области сокращения потребления наркотиков, так как в противном случае прилагаемые правительством усилия не принесут результата и самые бедные страны по-прежнему будут нести это бремя самостоятельно.
Women must balance work and family responsibilities, but they should not be alone in bearing the burden. Им приходится сочетать обязанности по работе и семейные обязанности, но такую ношу они не должны нести в одиночку.
Больше примеров...
Имеющих (примеров 36)
The mission continued to disarm individuals bearing weapons during its patrols, in collaboration with local communities. Миссия продолжает в ходе патрулирования разоружать, в сотрудничестве с местными общинами, частных лиц, имеющих при себе оружие.
A special packing provision including the letters PP refers to special packing provision applicable to the use of packing instructions bearing the Code P in Chapter 4.1. "Специальное положение об упаковке, включающее буквы"РР", означает специальное положение об упаковке, применимое к использованию инструкций по упаковке, имеющих код "Р", в главе 4.1.
Attacks against or bombardment or destruction of health establishments, hospital ships (medical transport) or medical aircraft bearing proper distinctive marks, or health personnel; атака, бомбардировка или уничтожение санитарных учреждений, госпитальных судов (санитарных транспортов), санитарных самолетов, имеющих надлежащие отличительные знаки, санитарного персонала;
In my previous report, I indicated that I had asked my Personal Envoy to consider engaging the parties in seeking a solution to the problem of the three tribal groupings and to other issues bearing upon the implementation of the Settlement Plan. В моем предыдущем докладе я указал, что просил моего Личного посланника рассмотреть вопрос о вовлечении сторон в поиски решения проблемы трех племенных групп и других вопросов, имеющих отношение к осуществлению Плана урегулирования.
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются.
Больше примеров...
Направление (примеров 35)
I'll have bearing and distance for you, sir. Я буду сообщать вам направление и расстояние.
I have the distance and bearing which were provided by Commander Uhura. У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
Admiral, I have a signal closing in on the whales, bearing 328 degrees. Адмирал, есть еще один сигнал рядом с китами, направление: 328 градусов.
Supergirl, change bearing. Супергёрл, меня направление.
A Class-M planet. light-years, bearing 261 mark 15. Планета класса М, направление - 0,73 световых года, пеленг 261 отметка 15.
Больше примеров...
Азимут (примеров 21)
I believe I can provide range and bearing to that target. Я считаю, что смогу вычислить диапазон и азимут этой цели.
We're 20 miles southwest of little tall island, bearing 2-3-0... 40 minutes. Мы в 20 милях к юго-западу от острова Литл Толл, азимут 2-3-0...
We got a compass bearing, and I'm pretty sure if we follow it, it'll lead us right to him. У нас есть азимут, и я уверен, что если мы по нему пойдем то придем прямо к ним
Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared. Азимут 310, отметка 3-5 проверена.
There's a humanoid hiding directly behind us, moving with remarkable agility, bearing 18. Двигается очень проворно. Азимут - 18 градусов.
Больше примеров...
Неся (примеров 18)
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
Therefore only the free society of free people can effectively influence world events, bearing light of true freedom and democracy, which become a cataract on an eye of the American imperialism. Поэтому только свободное общество свободных людей сможет эффективно влиять на мировые события, неся свет истинной свободы и демократии, которые станут бельмом на глазу американского империализма.
On the other hand, full compound interest would not do justice to the facts of the case, since while bearing the burden of maintaining the property, has remained in possession of it and has been able to use and exploit it to a limited extent." В то же время полная сумма сложных процентов была бы неоправданна ввиду фактических обстоятельств данного дела, поскольку, неся бремя обеспечения сохранности имущества, оставался его владельцем и имел возможность пользоваться им и эксплуатировать его в ограниченной степени".
The Sultan has returned bearing gifts. Султан возвращается, неся дары.
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
Больше примеров...
Курс (примеров 42)
Flares starboard side... Green, red, green, bearing 3-5-0, but they're at least 10 miles out. Вспышка по правому борту, зеленый красный зеленый курс 3-5-0, но минимум 10 миль
New incoming, bearing 1-3-0 degrees! Новая ракета, курс 1-3-0
Inbound hostile, bearing 082! Прибывают ракеты, курс 0-8-2!
OOD, make course along that bearing. Вахтенный, курс на сигналы
Bogey inbound, bearing 096. Идет ракета, курс 0-9-6
Больше примеров...
Несущая (примеров 16)
Is it not a bearing wall? Она разве не несущая?
However, the performance of that obligation may well result in some costs to customs brokers or freight forwarders if the party bearing the obligation does not do the work himself. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.
Set design of the Deuterium-1010 submarine station was created in three stages: first the bearing part was made in the nearest port, then the station's compartments were built on the Yalta film studio. Декорация подводной станции «Дейтерий-1010» создавалась в три этапа: сначала в ближайшем порту изготовлена несущая часть, затем на Ялтинской киностудии построены отсеки станции.
The road network has been constructed for a bearing capacity of 10 tons, and because of the accession to the European Union the increase of the bearing capacity to 11.5 t should be realized, which would cause a great expenditure. при строительстве автодорожной сети предусматривалась 10-тонная несущая способность, а после вступления страны в Европейский союз несущая способность сети должна быть увеличена до 11,5 тонны, что будет связано со значительными расходами;
This area here is load bearing. Смотрите, Вот это несущая часть.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The pivoting bearing for a door relates to furniture fittings and can be used for hanging a door on the body of a metal wardrobe or safe. Шарнирная опора для двери относится к мебельной фурнитуре и может быть использована для навески дверей на корпус металлического шкафа или сейфа.
The pivoting bearing has a simple structural design and can be mounted on structures with painted elements. Шарнирная опора имеет простое конструктивное выполнение и может устанавливаться в конструкции, на элементы которой нанесена краска.
SEALED BEARING FOR A DRILLING BIT ROLLING CUTTER ГЕРМЕТИЗИРОВАННАЯ ОПОРА ШАРОШКИ БУРОВОГО ДОЛОТА
ADJUSTABLE MAGNETO-DYNAMIC BEARING FOR A VERTICAL ROTOR РЕГУЛИРУЕМАЯ МАГНИТОДИНАМИЧЕСКАЯ ОПОРА ВЕРТИКАЛЬНОГО РОТОРА
The pivoting bearing comprises a fastening element for fastening the bearing to a door leaf and is provided with an L-shaped rod mounted on said element. Шарнирная опора содержит элемент крепления на дверной створке с установленным на нем Г-образно изогнутым стержнем.
Больше примеров...
Осанка (примеров 3)
Good bearing and strong muscles of a stomach!!! Хорошая осанка и сильные мышцы живота!!!
Your features, your form, your bearing. Твои особенности, форма, твоя осанка.
They show "aristocatic" bearing when they're seen upon an airing А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Больше примеров...
Поведение (примеров 6)
The disease bearing sand flies are completely different. Поведение болезни песочных мух абсолютно другое.
My statement today and the bearing and conduct of the Canadian delegation throughout our work will reflect this conviction. Мое сегодняшнее заявление, а также подход и поведение канадской делегации в процессе работы станут отражением этого подхода.
It doesn't take an international lawyer to qualify such a behaviour as bearing an element of genocide, unless the Security Council can find some other definition. Не нужно быть юристом-международником, чтобы квалифицировать такое поведение как носящее характер геноцида, если только Совет Безопасности не найдет какое-то иное определение.
In a letter to the Royal Geographical Society he wrote: "The general bearing of the master (Captain Fairweather) was far from being favourable to scientific work". В письме Королевскому географическому обществу он писал: «В основном, поведение капитана Фервезера было весьма неблагоприятным для научной работы».
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Больше примеров...