Английский - русский
Перевод слова Bearing

Перевод bearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 40)
At that time it served as an invaluable mechanism for the creation of a greater consciousness of international legal issues among these newly independent States of Asia and Africa on whose political and economic development the issues of the time had a direct bearing. В то время он служил бесценным механизмом в обеспечении большего понимания международно-правовых вопросов этими вновь обредшими независимость государствами Азии и Африки, к политическому и экономическому развитию которых эти вопросы тогда имели непосредственное отношение.
5.4 The State party also recalled the detailed reasoning of the European Court analysing the delay before it, and suggested that this reasoning had bearing in the present context. 5.4 Государство-участник также ссылается на подробный анализ Европейского суда, рассматривавшего задержку в рассматриваемом им деле, и высказало мнение, что такой анализ имеет отношение и к данному случаю.
Welcomes, in line with paragraph 23 of the report of the Secretary-General, engagement by his Personal Envoy with the parties to seek a solution to those issues bearing upon implementation of the settlement plan; приветствует привлечение сторон - в соответствии с пунктом 23 доклада Генерального секретаря - его Личным посланником к поиску путей урегулирования тех вопросов, которые имеют отношение к осуществлению плана урегулирования;
In addition to gaps in existing human rights guidance, the Special Rapporteur notes a number of challenges at the operational and policy level in a number of sectors bearing upon security of tenure. В дополнение к пробелам в существующих руководствах по правам человека Специальный докладчик отмечает ряд проблем на функциональном уровне и в области политики в некоторых сферах, имеющих отношение к правовому обеспечению проживания.
You think that's a bearing? Думаешь, имеет отношение?
Больше примеров...
Значение (примеров 32)
Okay, I don't see how naming names at this point - has any bearing... Я не понимаю, какое в данный момент имеет значение называть имена...
The article contains a valuable sequential summary of facts bearing historic significance on the situation in Afghanistan. Статья содержит ценную подборку целого ряда фактов, имеющих чрезвычайно важное значение для ситуации в Афганистане.
Nor do people see it as discriminatory since the bearing of children is considered highly important. Эта точка зрения находит широкую поддержку среди населения, которое придает материнству большое значение.
For countries and people who have not caused climate change but are bearing the heaviest brunt of its impacts, adaptation and enhancing resilience are higher priorities than mitigation. Для стран и народов, которые никак не причастны к изменению климата, но вынуждены страдать от его тяжелейших последствий, адаптация и повышение устойчивости к изменению климата имеют более важное значение, чем смягчение его последствий.
Lars Onsager, Chi '50 (1968) "for the discovery of the reciprocal relations bearing his name, which are fundamental for the thermodynamics of irreversible processes." Химия - Ларс Онсагер, «За открытие соотношений взаимности в необратимых процессах, названных его именем, которые имеют принципиально важное значение для термодинамики необратимых процессов».
Больше примеров...
Ношение (примеров 59)
The Times also mentioned that the bearing of arms in Darfur is an everyday occurrence like the carrying of handbags by women in Oxford Street. В «Таймс» также упоминалось о том, что в Дарфуре ношение оружия такое же повседневное и привычное явление, как сумочки в руках у женщин на Оксфорд-стрит.
Article 4 of the regulation for the implementation of the said Act provides as follows: A licence for the bearing of arms is an official document issued by the Ministry. Статья 4 постановления об осуществлении вышеупомянутого Закона предусматривает следующее: «Лицензия на ношение оружия является официальным документом, выданным министерством.
The creation of an appropriate judicial law governing the detention, bearing and use of firearms разработка соответствующего закона, регулирующего изъятие, ношение и использование огнестрельного оружия;
Chapter III Possession, bearing, transport, loss or destruction of firearms and ammunition Глава III Хранение, ношение, транспортировка, утеря или уничтожение оружия и боеприпасов к нему
Possession, bearing or transport of weapons of war; Manufacture, bearing or possession of or illegal trade in homemade or handmade firearms or explosives; Illegal possession, bearing or transport of firearms; Illegal trade in and storage of weapons. обладание, ношение или перевозка боевого оружия; изготовление, ношение, обладание или незаконная торговля стрелковым оружием или боевыми или кустарными взрывчатыми веществами; обладание, ношение или незаконная перевозка стрелкового оружия; незаконная торговля и хранение оружия.
Больше примеров...
Несущий (примеров 13)
The invention makes it possible to produce a cleat bearing element which ensures a high degree of operational reliability and rapid installation and removal of the cleat. Технический результат: изобретение позволяет создать несущий элемент кляммера, который обеспечивает высокую эксплуатационную надежность и быстрый монтаж и демонтаж кляммера.
The Security Council, as the organ of the United Nations bearing the primary responsibility for international peace and security, should, as a matter of course, play a lead role in conflict prevention and management. Совет Безопасности как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен, разумеется, играть ведущую роль в предотвращении конфликтов и управлении ими.
CLEAT (VARIANT EMBODIMENTS) AND BEARING ELEMENT FOR THE FASTENING THEREOF КЛЯММЕР (ВАРИАНТЫ) И НЕСУЩИЙ ЭЛЕМЕНТ ДЛЯ ЕГО КРЕПЛЕНИЯ
The Mission recovered a piece of metal from the crater resembling metal used in truck parts and bearing evidence that supports the theory of a surface/overground explosion. Члены Миссии нашли в эпицентре взрыва кусок металла, похожий на другие части этого пикапа и, видимо, несущий на себе следы наземного взрыва.
Bearing HVF frame consists of brackets that are fastened directly to the wall and bearing profiles installed in brackets, which with the help of special items fasteners are attached plates (sheets) lining. Несущий каркас НВФ состоит из кронштейнов, которые крепятся непосредственно к стене и несущих профилей, устанавливаемых на кронштейны, к которым с помощью специальных элементов крепежа прикрепляются плиты (листы) облицовки.
Больше примеров...
Несут (примеров 69)
However, the division of roles within the family was still bound to the traditional pattern, with women bearing a double burden of work and household duties. Вместе с тем в разделении ролей внутри семьи по-прежнему преобладает традиционная модель, когда женщины несут двойную нагрузку служебных и домашних обязанностей.
Such countries are also highly vulnerable to fuel price volatility and climate change, bearing the major brunt of the adverse impacts of these threats. Такие страны также весьма уязвимы перед колебаниями цен на топливо и изменением климата и несут основное бремя негативных последствий этих угроз.
Civilians have increasingly been bearing the brunt of the catastrophic consequences of armed conflicts, both internal and international, and we must not allow a breakdown of the internationally agreed legal standards to make their situation even more desperate. Гражданские лица во все большей степени несут на себе основную тяжесть катастрофических последствий вооруженных конфликтов как внутренних, так и международных, и мы не должны допустить подрыва международно согласованных правовых норм, ибо это приведет к дальнейшему ухудшению их положения.
In accordance with the Rome Statute, the Office assesses whether there are genuine investigations and proceedings consistent with an intent to bring to justice those bearing the greatest responsibility for the most serious crimes committed in Afghanistan. В соответствии с Римским статутом Канцелярия определяет наличие подлинных расследований и разбирательств, согласующихся с намерением привлечь к ответственности лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершение наиболее серьезных преступлений в Афганистане.
The Commission nevertheless was able to gather a reliable and consistent body of material with respect to both the violations that occurred and the persons who might be suspected of bearing criminal responsibility for their perpetration. Однако Комиссия сумела собрать значительный массив достоверных материалов, касающихся как совершенных нарушений, так и лиц, которых можно подозревать в том, что они несут уголовную ответственность за их совершение.
Больше примеров...
Подшипник (примеров 18)
The ball bearing is broken, so is the gear box. Подшипник сломан, как и коробка передач.
The inventive magnetic bearing comprises a body, shaft, stator and a rotor, which are positioned at an operating air gap with respect to each other. Магнитный подшипник содержит корпус, вал, статор и ротор, расположенные с рабочим воздушным зазором друг относительно друга.
Well, if a ball bearing is out-of-round, it can cause binding or excessive wear. Ну, если подшипник имеет неправильную форму, это может повлечь заклинивание или чрезмерный износ.
Each MOOG wheel bearing is manufactured to ultra-precise tolerances for minimal vibration and longer life and features premium hardened steel to provide increased strength and dimensional stability. Каждый подшипник ступицы MOOG изготовляется со сверхточными допусками, чтобы свести к минимуму вибрацию и максимально увеличить срок эксплуатации детали; подшипники изготовляются из высококачественной закаленной стали, которая обеспечивает повышенную прочность и устойчивость к деформации.
The axle bearing has bump foils with ridges disposed circumferentially in order for the bearing to work in sealing mode. Осевой подшипник имеет гофрированные ленты с гребнями, расположенными в окружном направлении, для работы подшипника в режиме уплотнения.
Больше примеров...
Несет (примеров 46)
Japan is bearing a special responsibility on nuclear disarmament education through its experience in Hiroshima and Nagasaki. Япония несет особую ответственность за просвещение в области ядерного разоружения в силу ее опыта Хиросимы и Нагасаки.
Despite impressive technological progress, mankind is still bearing the shameful burden of child hunger, mortality and suffering because of inter-ethnic conflict and terrorism. Несмотря на внушительный технологический прогресс, человечество все еще несет на себе постыдное бремя детского голода, детской смертности, детского страдания в межэтнических конфликтах и актах терроризма.
As a minimal application of this principle, amnesties must not be granted to those bearing the greatest responsibility for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. В качестве минимального применения этого принципа амнистии нельзя распространять на тех, кто несет наибольшую ответственность за геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Why should a situation in which Europe is bearing the burden of weak currencies in the US and Asia be remedied in a global forum? Почему ситуацию, при которой Европа несет на себе бремя слабых валют в США и Азии, следует исправлять на глобальном форуме?
In addition, it is well established that bearing children too early in life carries greater risks for both mothers and children. Кроме того, хорошо известно, что слишком раннее рождение детей несет в себе более значительные риски как для матерей, так и для детей.
Больше примеров...
Подшипниковый (примеров 6)
Below the brackets there is mounted a bearing assembly, the housing of which is connected to supports. Ниже кронштейнов установлен подшипниковый узел, корпус которого соединен с опорами.
In another embodiment, the lower brackets are connected to a ring provided with magnets, and a ring with windings is fastened to the bearing assembly. В другом варианте нижние кронштейны соединены кольцом с магнитами, а на подшипниковый узел прикреплено кольцо с обмотками.
The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники.
Starting in January 2010 JSC «Vologda Bearing Factory , Vologda started supplying bearing products in individual packaging for retail companies. Начиная с января 2010г. ЗАО «Вологодский подшипниковый завод» г. Вологда начинает поставки подшипниковой продукции в индивидуальной упаковке для реализации предприятиям розничной торговли.
NORD drives are optimally equipped for the special machine requirements of the Construction Site. Reinforced bearings provide high load capacity for radial and axial loads, and significantly increase bearing life. Приводы NORD, имеющие высокую степень износостойкости, наилучшим образом приспособлены к специфическим требованиям оборудования и установок в строительной промышленности: усиленный подшипниковый узел, заметно продлевающий срок службы, устойчивость к большим радиальным и осевым нагрузкам, оснащение смотровым окном уровня масла.
Больше примеров...
Нести (примеров 26)
There can be no excuse for not bearing this responsibility. Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
The assistance being provided to the refugees by the countries hosting them, and the financial burden they were bearing, should be recognized, as should the donor contributions that allowed UNRWA to continue to operate. Помощь, оказываемая беженцам принимающими их странами, а также дополнительное финансовое бремя, которое они вынуждены нести, заслуживает признания, как и страны-доноры, взносы которых позволяют БАПОР продолжать свою деятельность.
In the absence of national and global action to mitigate the developmental impact of HIV/AIDS, households, communities and civil society organizations continue bearing the brunt of this tragic disaster. В условиях отсутствия национальных и глобальных мер по смягчению последствий ВИЧ/ СПИДа для процесса развития семьи, общины и организации гражданского общества продолжают нести на себе основное бремя этой трагической катастрофы.
As indicated, with the average cost of legal representation for a case requiring intense preparation being upwards of $360,000 per year, none of the accused was capable of bearing the costs of their defence until 2000. Как уже отмечалось, с учетом того, что средняя стоимость юридического представительства в деле, требующем интенсивной подготовки, составляет свыше 360000 долл. США в год, до 2000 года ни один обвиняемый не был в состоянии нести расходы по своей защите.
Under article 8 of the Directive, the operator may escape bearing the costs of preventive or remedial actions when he proves that the environmental damage or imminent threat of such damage: Согласно статье 8 Директивы оператор может не нести издержки, связанные с осуществлением мер профилактического или компенсационного характера, если докажет, что экологический ущерб либо непосредственная угроза его возникновения:
Больше примеров...
Имеющих (примеров 36)
A new group was also uncovered which carried out activities in various parts of Lebanon that were directed against institutions bearing the commercial names or titles of American companies. Была раскрыта также новая группа, которая осуществляла свою деятельность в различных районах Ливана, направленную против учреждений, имеющих фирменные названия или символику американских компаний.
In order to verify conformity as prescribed in paragraph 8.1. above, a sufficient number of random checks shall be made on serially manufactured vehicles bearing the approval mark required by this Regulation. 8.2 Для проверки соответствия, требуемого в пункте 8.1 выше, проводят достаточное количество выборочных контрольных проверок транспортных средств серийного производства, имеющих знак официального утверждения, предписанный настоящими Правилами.
The City of New York will provide an additional 35 spaces to be used exclusively by vehicles subject to this program bearing non-transferable Delivery Vehicle Decals, including delivery vehicles from the Consulates in New York. Власти города Нью-Йорка предоставят дополнительно 35 мест для стоянки, предназначенных исключительно для автотранспортных средств, охватываемых настоящей программой и имеющих не подлежащие передаче отличительные знаки развозных автотранспортных средств, включая развозные автотранспортные средства консульств в Нью-Йорке.
In addition to gaps in existing human rights guidance, the Special Rapporteur notes a number of challenges at the operational and policy level in a number of sectors bearing upon security of tenure. В дополнение к пробелам в существующих руководствах по правам человека Специальный докладчик отмечает ряд проблем на функциональном уровне и в области политики в некоторых сферах, имеющих отношение к правовому обеспечению проживания.
Bearing that in mind, Belarus supports the moratorium on being the first to place weapons in space and believes it should include all States with space-launching capability or space exploration programmes. С учетом вышесказанного белорусская сторона поддерживает присоединение к указанному мораторию о неразмещении первыми оружия в космосе всех государств, обладающих потенциалом запуска космических аппаратов и имеющих программы исследования и освоения космоса.
Больше примеров...
Направление (примеров 35)
Admiral, I have a signal closing in on the whales, bearing 328 degrees. Адмирал, есть еще один сигнал рядом с китами, направление: 328 градусов.
I have the distance and bearing from Uhura. У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
Forty meters in, bearing two-two-one... there should be a stairwell. [Горман] В сорока метрах, направление 221, должна быть лестница.
Bearing 191, mark 6. Направление 191 точка 6.
This data usually consists of latitude and longitude coordinates, though they can also include altitude, bearing, distance, accuracy data, and place names, and perhaps a time stamp. Эта информация состоит, как правило, из координат широты и долготы, хотя она может включать также высоту, расстояние и направление до населенных пунктов.
Больше примеров...
Азимут (примеров 21)
I believe I can provide range and bearing to that target. Я считаю, что смогу вычислить диапазон и азимут этой цели.
I'm detecting another vessel, bearing 30 mark 1 12. Я засекла ещё одно судно, азимут 30, метка 1 12.
Enemy bombers incoming, bearing zero, zero. Вражеские бомбардировщики, азимут ноль, отметка три.
They're closing fast, bearing 285! Они быстро приближаются, азимут 285!
Bearing 108 mark 26. Азимут 108, отметка 26.
Больше примеров...
Неся (примеров 18)
Bearing primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the Security Council, in particular its permanent members, has an abiding interest in ensuring that the United Nations is equipped to meet the challenges it faces. Неся в соответствии с Уставом главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, и в частности его постоянные члены, жизненно заинтересованы в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была оснащена для преодоления вызовов, с которыми она сталкивается.
While bearing no historical responsibility for the phenomenon, they were nevertheless on the front line as regards its harmful effects. Не неся никакой исторической ответственности за это явление, они тем не менее острее всего ощущают на себе его пагубные последствия.
Rwanda thanked Burundi, the Democratic Republic of Congo, Uganda, the United Republic of Tanzania and other countries of Africa for having hosted Rwandan refugees and for bearing with the socio-economic, political, administrative and environmental consequences of their presence. Руанда выражает признательность Демократической Республике Конго, Уганде, Объединенной Республике Танзании, Бурунди и другим странам Африки за то, что они принимали руандийских беженцев, неся бремя социально-экономических, политических, административных и экологических последствий их присутствия.
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
As they marched toward Wenceslas Square, bearing candles, riot police cut them off, and many - men, women, children-were brutally beaten. Когда они выступили в направлении Вацлавской площади, неся свечи, спецназ стал отрезать их, и многие - мужчины, женщины и дети - были жестоко избиты.
Больше примеров...
Курс (примеров 42)
A red giant and two G-type stars, a Golorian trading vessel bearing 156 mark 4. Красный гигант, две звезды Г-типа, голорианское торговое судно, курс 156 отметка 4.
He's maintaining that bearing, captain. Он сохраняет курс, капитан.
'Left Skolland at 11.47 last night' on a Northerly bearing. Покинул Сколланд в 23:47 вчера вечером, взяв курс на север.
Bearing 059 mark 031. Курс 059 отметка 031.
Bulldog inbound, bearing 047! Прибывают ракеты, курс 0-4-7
Больше примеров...
Несущая (примеров 16)
The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. Сторона, несущая тот или иной риск, может принять превентивные меры с целью ограничения вероятности материализации такого риска, а также конкретные меры по защите себя полностью или частично от последствий этого риска.
It was commonly said that "a maiden bearing a nugget of gold on her head could wander safely throughout the realm". Говорили, что «Дева, несущая золотой самородок на голове, могла гулять по стране».
The version of the glasses design with plastic used for the structure bearing function and metal hinges connecting the front frame with sidepieces make up the second massive type of modern glasses. Очки, где на пластмассу возложена несущая функция, а металлические шарнирные узлы связывают рамку (лицевая панель) с дужками, составляют вторую массовую группу современных очков.
(c) Running gear (skis, wheels, bearing plate) which contact the seabed; с) устройство для передвижения (лыжи, колеса, несущая пластина), контактирующее с морским дном;
The mobile entrance platforms are equipped with handrails, and the bearing frame is provided with landing barriers save for in the locations of the horizontal portions of the guide tracks and the mobile entrance platforms. Подвижные входные площадки оснащены поручнями, а несущая рама, за исключением мест горизонтальных участков направляющих дорожек и подвижных входных площадок, оснащена ограждениями лестничных площадок.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The pivoting bearing for a door relates to furniture fittings and can be used for hanging a door on the body of a metal wardrobe or safe. Шарнирная опора для двери относится к мебельной фурнитуре и может быть использована для навески дверей на корпус металлического шкафа или сейфа.
The pivoting bearing has a simple structural design and can be mounted on structures with painted elements. Шарнирная опора имеет простое конструктивное выполнение и может устанавливаться в конструкции, на элементы которой нанесена краска.
SEALED BEARING FOR A DRILLING BIT ROLLING CUTTER ГЕРМЕТИЗИРОВАННАЯ ОПОРА ШАРОШКИ БУРОВОГО ДОЛОТА
ADJUSTABLE MAGNETO-DYNAMIC BEARING FOR A VERTICAL ROTOR РЕГУЛИРУЕМАЯ МАГНИТОДИНАМИЧЕСКАЯ ОПОРА ВЕРТИКАЛЬНОГО РОТОРА
The pivoting bearing comprises a fastening element for fastening the bearing to a door leaf and is provided with an L-shaped rod mounted on said element. Шарнирная опора содержит элемент крепления на дверной створке с установленным на нем Г-образно изогнутым стержнем.
Больше примеров...
Осанка (примеров 3)
Good bearing and strong muscles of a stomach!!! Хорошая осанка и сильные мышцы живота!!!
Your features, your form, your bearing. Твои особенности, форма, твоя осанка.
They show "aristocatic" bearing when they're seen upon an airing А их "аристоКОТическая" осанка во время выходов в свет
Больше примеров...
Поведение (примеров 6)
The disease bearing sand flies are completely different. Поведение болезни песочных мух абсолютно другое.
All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing. Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата.
It doesn't take an international lawyer to qualify such a behaviour as bearing an element of genocide, unless the Security Council can find some other definition. Не нужно быть юристом-международником, чтобы квалифицировать такое поведение как носящее характер геноцида, если только Совет Безопасности не найдет какое-то иное определение.
In a letter to the Royal Geographical Society he wrote: "The general bearing of the master (Captain Fairweather) was far from being favourable to scientific work". В письме Королевскому географическому обществу он писал: «В основном, поведение капитана Фервезера было весьма неблагоприятным для научной работы».
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Больше примеров...