| Mauritius enquired about the way Barbados intends to implement the comprehensive special needs policy. | Маврикий задал вопрос о том, как Барбадос намерен реализовывать комплексную политику, направленную на удовлетворение особых потребностей. |
| Barbados had consistently opposed the abolition of the death penalty, an issue where no international consensus existed. | Барбадос последовательно выступает против отмены смертной казни, в частности учитывая и то, что по этому вопросу отсутствует международный консенсус. |
| It acknowledged the work of the troika of Japan, the United Kingdom and South Africa, which had provided Barbados with a clear sense of the recommendations proposed by delegations. | Она признала работу тройки в составе Японии, Соединенного Королевства и Южной Африки, которая обеспечила Барбадос четким пониманием рекомендаций, предложенных делегациями. |
| It reiterated the Government's continued commitment to the review process and expressed confidence that, with the support and encouragement of the international community, Barbados would be able to further honour its international obligations and continue to contribute to the strengthening of the international human rights system. | Она повторила, что правительство постоянно привержено сотрудничеству с процессом обзора, и выразила убежденность в том, что Барбадос, при поддержке и поощрении международного сообщества, сможет и далее выполнять свои международные обязательства и вносить свой вклад в укрепление международной правозащитной системы. |
| Angola, Barbados, the Czech Republic and the United Republic of Tanzania (not yet parties to the Protocols or to the Convention), Costa Rica and Jamaica reported that article 15 was not yet applicable to offences under the Protocols. | Ангола, Барбадос, Объединенная Республика Танзания и Чешская Республика (которые еще не являются участниками ни протоколов, ни Конвенции), а также Коста-Рика и Ямайка сообщили, что статья 15 в настоящее время не может быть применена в отношении преступлений, предусматриваемых протоколами. |
| The responsibility for the importation and exportation of firearms in Barbados is shared by the Customs and Excise Department and the Royal Barbados Police Force. | Регулированием импорта и экспорта огнестрельного оружия на территории Барбадоса занимаются Таможенный и акцизный департамент и Королевская полиция Барбадоса. |
| While welcoming the national strategy to tackle HIV, it noted that HIV remained a major threat to the development of Barbados. | Приветствуя национальную стратегию по борьбе с ВИЧ, он отметил, что ВИЧ по-прежнему является серьезной угрозой для развития Барбадоса. |
| The Act may be applied to assets held and acts committed outside of Barbados. | Закон может применяться к активам, находящимся вне Барбадоса, и деяниям, совершенным за его пределами. |
| 6.3 The Committee notes with concern the findings of the Court of Appeal of Barbados in respect of the author's constitutional motion, referred to in paragraphs 2.6 and 5.2 above. | 6.3 Комитет выражает беспокойство по поводу выводов Апелляционного суда Барбадоса в отношении конституционного ходатайства автора, упомянутого выше в пунктах 2.6 и 5.2. |
| If we could recruit one slave in three in Barbados, that's 1,200 men we could land anywhere we chose, with ships to support their landing. | Если каждый третий раб с Барбадоса примкнет к нам, мы можем высадить где угодно тысячу двести человек при поддержке судов. |
| Non-governmental organizations in Barbados and the region had traditionally played a vital role in the women's movement. | Неправительственные организации в Барбадосе и в регионе традиционно играют важную роль в движении женщин. |
| Multi-country offices are located in Barbados, Fiji, India, Kazakhstan, Morocco and South Africa. | Многострановые отделения находятся в Барбадосе, Индии, Казахстане, Марокко, Фиджи и Южной Африке. |
| Last time I heard, you were in Barbados. | Слышал, ты, вроде, живёшь в Барбадосе. |
| At the international level, they urged their partners to remain true to the commitments on poverty eradication and environmental protection which they had made in Rio and Barbados and reaffirmed at the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg Conferences. | На международном уровне они по-прежнему настоятельно призывают своих партнеров оставаться верными обязательствам, которые они приняли на себя в Рио и Барбадосе и которые они подтвердили на Саммите тысячелетия и Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях в отношении борьбы с нищетой и охраны окружающей среды. |
| a. National workshops and/or training courses in Barbados, China, the Democratic Republic of the Congo, the Gambia, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Thailand and Zambia; | а. проведение национальных семинаров-практикумов и/или курсов обучения в Барбадосе, Гамбии, Демократической Республике Конго, Замбии, Индонезии, Китае, Малайзии, Таиланде и Филиппинах; |
| This strategy took into consideration the Declaration of Barbados and its Programme of Action and accorded special consideration to the particular situation of small island developing States. | Эта стратегия была разработана с учетом Барбадосской декларации и ее Программы действий, при этом особое внимание в ней уделяется особенностям ситуации малых островных развивающихся государств. |
| The 1994 Barbados Programme of Action drew upon the important principles set out in Agenda 21 in addressing the specific circumstances of small island developing States. | В Барбадосской программе действий, принятой в 1994 году, воплощены основополагающие принципы, провозглашенные в Повестке дня на XXI век, с учетом особых проблем малых островных развивающихся государств. |
| Non-governmental organizations speaking in the general debate generally expressed the view that the ten years since Barbados had seen few tangible benefits for SIDS and called for renewed support for the BPOA and related commitments. | Выступавшие в ходе общих прений представители неправительственных организаций часто говорили о том, что десять лет спустя после Барбадосской конференции СИДС получили мало ощутимых благ, и призывали возобновить поддержку БПД и соответствующих обязательств. |
| In anticipation of the review of implementation of the Mauritius Strategy, delegates vigorously urged all development partners to honour the commitments made to help advance the Barbados Programme of Action/Mauritius Strategy implementation process. | В преддверии обзора хода осуществления Маврикийской стратегии делегаты обратились ко всем партнерам в области развития с настоятельным призывом выполнить взятые обязательства и содействовать продвижению процесса осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
| With regard to the practical measures for the 1997 special review session, the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island States (Barbados 1994) should be retained as one of the priorities for consideration. | Что касается практических мер, касающихся подготовки к проведению сессии, посвященной обзору, в 1997 году, то было бы желательно, чтобы вопрос об осуществлении Барбадосской программы действий был включен в число вопросов, подлежащих рассмотрению в первоочередном порядке. |
| Party-appointed Arbitrator in dispute between Barbados and Trinidad (2003-). | Назначенный сторонами арбитр в споре между Барбадосом и Тринидадом (с 2003 года). |
| However, I would like to make this complementary statement to provide information on what has been undertaken by Barbados at the national level. | Однако я хотел бы сделать это дополнительное заявление, чтобы представить информацию по тому, что предпринято Барбадосом на национальном уровне. |
| In my presentation, I have highlighted some efforts being undertaken by Barbados to mitigate the variables which threaten to derail the attainment of the MDGs. | В своем выступлении я остановилась на ряде усилий, которые предпринимаются Барбадосом в целях смягчения различных факторов, грозящих сорвать достижение ЦРДТ. |
| It appreciated the commitment demonstrated by Barbados to the universal periodic review and its objective evaluation and openness during the review process. | Она высоко оценила приверженность универсальному периодическому обзору, продемонстрированную Барбадосом, а также его объективный и открытый подход в ходе процесса обзора. |
| CTC would be grateful to receive a report on the progress made by Barbados in becoming a party to those conventions and protocols to which it is not yet a party. | КТК хотел бы получить доклад о прогрессе, достигнутом Барбадосом в присоединении к тем конвенциям и протоколам, участником которых он еще не является. |
| Country report task forces had been established on Barbados, Chile and Zambia. | Были учреждены целевые группы, призванные рассматривать страновые доклады по Барбадосу, Замбии и Чили. |
| Mexico encouraged efforts made concerning the implementation of the recommendations, and hoped that Barbados would be supported by the international community in this regard. | Мексика поддержала усилия по осуществлению рекомендаций и выразила надежду, что международное сообщество окажет Барбадосу поддержку в этом отношении. |
| As part of its package of assistance to Barbados and the region, the Commonwealth Secretariat has sponsored approximately seven workshops between 2009 and 2012, which have allowed various public officials to receive training on UPR related matters. | В рамках пакета помощи Барбадосу и всему региону Секретариат Содружества в период с 2009 по 2012 год финансировал проведение около семи практикумов для государственных должностных лиц по вопросам, связанным с УПО. |
| The CTC would also be grateful for a progress report on the ratification of or accession to the Convention on the Physical Protection of the Nuclear Materials, to which Barbados has yet to become a party. | Контртеррористический комитет хотел бы также получить доклад о ходе ратификации или присоединения к Конвенции о физической защите ядерного материала, участником которой Барбадосу еще предстоит стать. |
| UNHCR recommended that Barbados implement a statelessness determination procedure to identify stateless persons within its territory and to amend its laws to ensure equality between Barbadian mothers and fathers with respect to their ability to confer their nationality to their children in all circumstances. | УВКБ рекомендовало Барбадосу осуществить процедуру определения безгражданства с целью выявления лиц без гражданства, находящихся на его территории, и внести поправки в его законы для обеспечения равенства между барбадосскими матерями и отцами в отношении их способности передавать свое гражданство детям при любых обстоятельствах. |
| We were all very much aware that the Barbados Conference was an ambitious undertaking. | Мы все хорошо осознавали то, что Барбадосская конференция была амбициозным предприятием. |
| Clarification was also sought on the exclusion of reference to the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, as well as the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Была также выражена просьба дать разъяснения по поводу того, что в список упомянутых документов не были включены Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, а также Барбадосская декларация и Программа действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| Barbados Association of Canada, Inc. | Барбадосская ассоциация Канады, инк. |
| The Barbados Conference achieved one of its objectives: sensitizing the international community to the problems of the small island developing countries as "high-risk entities". | Барбадосская конференция достигла одной из своих целей: обеспечила осознание международным сообществом проблем малых островных развивающихся государств как "образований, сталкивающихся с высокой степенью риска". |
| We therefore welcome the holding by the United Nations of a special conference of small island developing States early next year to review the Programme of Action for those countries, the Barbados + 10 review. | Поэтому мы приветствуем проведение Организацией Объединенных Наций в начале следующего года специальной конференции малых островных развивающихся государств с целью обзора программы действий для этих стран - обзора «Барбадосская программа + 10». |
| The Barbados Plan of Action project to establish a regional customs clearance system started in 1998. | В 1998 году началось осуществление проекта в рамках Барбадосского плана действий, который предусматривает создание региональной системы таможенной очистки. |
| The UNDCP Caribbean coordination mechanism will organize meetings at the policy and technical levels for authorities concerned with drug control in the Caribbean, in order to assess the progress made in implementing the recommendations of the Barbados Plan of Action. | В рамках Карибского координационного механизма ЮНДКП будут организованы совещания на директивном и техническом уровнях для органов, занимающихся контролем над наркотиками в Карибском бассейне, в целях оценки достижений в области осуществления рекомендаций Барбадосского плана действий. |
| With respect to sustainable development, the main activities related to trade and environment, environmental accounting, environmentally sound technologies, and implementation of the Barbados Plan of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Что касается устойчивого развития, то основная работа здесь связана с торговлей и окружающей средой, экологическими балансами, экологичной технологией и осуществлением Барбадосского плана действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| The Subcommissions established to examine the revised submission made by Barbados, the submission made by the Philippines in respect of the Benham Rise region and the submission made by Uruguay will meet from 5 to 9 December 2011. | Подкомиссии, учрежденные для изучения пересмотренного барбадосского представления, филиппинского представления в отношении области «Поднятие Бенем» и уругвайского представления, будут заседать с 5 по 9 декабря 2011 года. |
| As CONCACAF is a registered not-for-profit company in Barbados, Austin sought an injunction from the Barbadian court which would prevent Chuck Blazer and the executive committee from becoming de facto head of CONCACAF. | Так как КОНКАКАФ зарегистрирована на Барбадосе в статусе некоммерческой организации, Остин стремился получить предписание от барбадосского суда, который не дал бы Чаку Блейзеру и исполкому стать де-факто руководителями КОНКАКАФ. |
| The Barbados disaster management mechanism is being re-engineered to develop and complement existing programmes, with greater emphasis being placed on addressing marine and coastal threats. | Барбадосский механизм борьбы со стихийными бедствиями сейчас перестраивается в целях разработки новых и расширения уже существующих программ с уделением особого внимания реагированию на морские и прибрежные угрозы. |
| The 1996 Barbados Plan of Action for Regional Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean continued to serve as the central framework for the planning of operational activities in the region. | Барбадосский план действий 1996 года по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне по-прежнему служит главной основой для планирования оперативной деятельности в данном регионе. |
| The Barbados Plan of Action had provided a successful framework for UNDCP to forge strong working partnerships with OAS, other regional organizations and bilateral donors in supporting Governments in their efforts to counter drug trafficking and drug abuse in the Caribbean region. | Барбадосский план действий обеспечил прочную основу для налаживания тесных рабочих взаимоотношений ЮНДКП с ОАГ, а также другими региональными организациями и двусторон-ними донорами для оказания правительствам под-держки в реализации их усилий по борьбе с неза-конным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в Карибском бассейне. |
| The Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean serves as the central framework for cooperation by States of the region among themselves and with the donor community. | Основой для сотрудничества между государст-вами региона и с сообществом доноров служит Барбадосский план действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне. |
| There have been crude attempts, emanating from individuals based in countries outside of Barbados to forge the Barbados passport, largely for the purposes of entering certain developed countries, but these are easily detected and their users denied entry. | Лицами, базирующимися в странах за пределами Барбадоса, предпринимались грубые попытки подделать барбадосский паспорт, главным образом для целей въезда в некоторые развитые страны, однако обнаружить эти подделки и воспретить въезд держателям таких паспортов несложно. |
| In conclusion, his delegation supported the Barbados Declaration and Programme of Action and believed that the special situation and environmental vulnerability of small island States deserved special recognition. | В заключение его делегация поддерживает Барбадосскую декларацию и Программу действий и отмечает, что особое положение и экологическая уязвимость малых островных государств требуют особого внимания. |
| Action must be taken to encourage rational and sustainable use of natural resources; to that end, Jamaica had signed the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States. | Следует принять меры по поощрению рационального и устойчивого использования природных ресурсов; с этой целью Ямайка подписала Барбадосскую декларацию о достижении цели устойчивой энергетики для всех малых островных развивающихся государств. |
| Otherwise, we put at risk the very considerable effort and input we have all invested in the Barbados Global Conference and in the preparatory process that went before it. | В противном случае мы поставим под угрозу те огромные усилия и вклад, которые мы все внесли в Барбадосскую Глобальную конференцию и в подготовительный процесс, который ей предшествовал. |
| I led the Barbados delegation to the Rio Conference; indeed, it was following upon the formal acceptance there by the international community that small island developing States represented a distinctive category of States meriting special attention that I offered Barbados as the venue for the present Conference. | Я возглавлял барбадосскую делегацию на Конференции в Рио-де-Жанейро; и, конечно, я предложил Барбадос в качестве места проведения настоящей Конференции после того, как международное сообщество официально признало в Рио-де-Жанейро, что малые островные развивающиеся государства являют собой весьма отличную категорию государств, которая заслуживает особого внимания. |
| One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
| The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: | Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |
| Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
| The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. | Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |
| The UNDCP programme for the Caribbean is grounded in the Barbados Plan of Action adopted by Caribbean countries in 1996 and reviewed several times since then. | Программа ЮНДКП для Карибского бассейна основывается на Барбадосском плане действий, принятом странами Карибского бассейна в 1996 году и неоднократно пересматривавшемся с тех пор. |
| During these three years, Mr. Garcia has been detained at Her Majesty's Prison (HMP) Dodds, a maximum security prison in Barbados, and is subject to all detention conditions imposed on convicted persons. | Эти три года г-н Гарсия провел в центральной тюрьме Доддс - барбадосском пенитенциарном учреждении особого режима, в условиях, ничем не отличающихся от условий содержания осужденных. |
| His father was a printing engineer with the Barbados Advocate newspaper. | Его отец был инженером в типографии, выпускавшей газету Barbados Advocate. |
| The name "Barbados" is from either the Portuguese term Os Barbados or the Spanish equivalent, Los Barbados, both meaning "the bearded ones". | Название «Барбадос» происходит либо от португальского Os Barbados, либо от испанского Los Barbados, оба эти слова означают «бородатые». |
| The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
| When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
| One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
| By 1949, governmental control was wrested from the planters, and in 1958 Adams became Premier of Barbados. | К 1949 году власть у плантаторов была вырвана, и в 1958 году Адамс стал премьер-министром страны. |
| Mr. Degia (Barbados) said that his delegation pledged its full support for and cooperation with UNODC. | Г-н Деджиа (Барбадос) говорит, что делегация его страны заверяет ЮНОДК в своей полной поддержке и сотрудничестве. |
| Denial of access to international funding based on global economic and prevalence comparisons essentially ignores the dynamics of the epidemic within the local context and condemns middle-income countries like Barbados to fighting a losing battle in terms of real costs. | Отказ в доступе к международному финансированию на основании сравнения существующих в мире показателей экономического развития и заболеваемости не учитывает динамику этой эпидемии в местном контексте и обрекает страны со средним доходом, такие, как Барбадос, на заведомо проигрышную борьбу с точки зрения реальных затрат. |
| That army, the Barbados Defence Force, headed by a Chief of Staff, is charged with protecting the country from external security threats in accordance with the Defence Act. | Эта армия, именуемая Барбадосскими вооруженными силами, возглавляется начальником штаба и отвечает за защиту страны от внешних угроз ее безопасности в соответствии с Актом об организации обороны. |
| She served as chair of the CARICOM commission to evaluate regional integration, was the first magistrate appointed as an Ambassador from Barbados, and was the first woman to serve on the Barbados Court of Appeals. | Также занимала пост председателя комиссии КАРИКОМ по оценке региональной интеграции, была первым магистратом, назначенным послом из Барбадоса, и первой женщиной, работавшей в апелляционном суде страны. |