| Mauritius enquired about the way Barbados intends to implement the comprehensive special needs policy. | Маврикий задал вопрос о том, как Барбадос намерен реализовывать комплексную политику, направленную на удовлетворение особых потребностей. |
| Barbados has incorporated within its disaster management mechanism a Standing Committee on Coastal Hazards as a planning framework for the protection of coastal communities. | Барбадос также создал в рамках своего механизма борьбы со стихийными бедствиями постоянный комитет по прибрежным угрозам, которому поручено планирование мероприятий по защите жителей прибрежных районов. |
| Barbados applauds the efforts of all those associated with the International Decade for Natural Disaster Reduction, to lessen the vulnerability of those communities most susceptible to such disasters. | Барбадос высоко оценивает действия всех тех, кто объединил свои усилия в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий с целью снижения уязвимости общин, в наибольшей степени подверженных таким бедствиям. |
| Barbados then provided additional details regarding participation of women in the public sector, including the judiciary, adding that female enrolment at the tertiary level continued to be high, with women outnumbering men by almost two to one. | Барбадос представил дополнительные сведения об участии женщин в системе государственной службы, включая судебные органы, и добавил, что в сфере высшего образования количество женщин по-прежнему велико и превосходит количество мужчин почти в два раза. |
| OECS/University of the West Indies fisheries surveillance workshop, Barbados, August 1993; paper presented - "The Role of 'Authorized Officers' in the Enforcement of OECS Fisheries Legislation" | Семинар ОВКГ/Университета Вест-Индии по контролю рыбного промысла, Барбадос, август 1993 года; представлен доклад - «Роль уполномоченных сотрудников по обеспечению выполнения закона о рыбном промысле ОВКГ» |
| It prepared a series of questions addressed to the delegation of Barbados. | Она подготовила ряд вопросов, адресованных делегации Барбадоса. |
| Copies of the Barbados Constitution and the Rules of the Supreme Court are available to any person within the country. | Экземпляры Конституции Барбадоса и правил процедуры Верховного суда доступны всем лицам, проживающим в стране. |
| It was more a matter of terminology; the term "structural racism" was possibly more appropriate in the context of Barbados. | Речь скорее идет о терминологии; термин "структурный расизм", возможно, более уместен в контексте Барбадоса. |
| In conclusion, he said it was important for the delegation to convey the Committee's concerns to the Government of Barbados with a view to continued improvement of the human rights situation in the country. | В заключение он отмечает важность того, чтобы делегация передала мнения Комитета правительству Барбадоса в целях продолжения улучшения положения в области прав человека в стране. |
| This recommendation is in addition to the provisions for the free movement of university graduates in respect of whom legislation has already been implemented by six member States - Barbados, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica and Saint Lucia. | Эта рекомендация сформулирована в дополнение к положениям о свободном перемещении выпускников университетов, которые уже отражены в законодательстве шести государств-членов - Барбадоса, Доминики, Гайаны, Гренады, Сент-Люсии и Ямайки. |
| Between 1963 and 1988, the bank expanded its branch network in Barbados opened branches in St. Vincent, Antigua, and St Lucia. | В период с 1963 по 1988 год банк расширил свою филиальную сеть в Барбадосе, открыв филиалы в Сент-Винсент, Антигуа и Сент-Люсия. |
| The Government of Iceland sponsored a high-level round table and business and investment forum on international cooperation for sustainable development in Caribbean small island developing States in Barbados in March 2008. | Правительство Исландии организовало встречу на высоком уровне и деловой инвестиционный форум по вопросу о международном сотрудничестве в поддержку устойчивого развития карибских малых островных развивающихся государств на Барбадосе в марте 2008 года. |
| (b) In Barbados, a national commission on sustainable development has been established, with broad representation from various ministries and the involvement of the private sector and major groups. | Ь) на Барбадосе была создана Национальная комиссия по устойчивому развитию, в состав которой входит широкий круг представителей различных министерств, частного сектора и основных групп. |
| National volunteer recognition awards were also introduced in Antigua and Barbuda, Barbados, Bermuda, China, Croatia, Ireland, the United States of America, Zambia and others countries. | Национальные премии за добровольческую работу также были учреждены в Антигуа и Барбуде, Барбадосе, Бермудских островах, Замбии, Ирландии, Китае, Соединенных Штатах Америки, Хорватии и других странах. |
| To facilitate the follow-up and implementation of the Plan of Action, UNDCP established a flexible, informal, pan-Caribbean mechanism for the coordination of drug control assistance in the Caribbean, to be based at the UNDCP regional office in Barbados. | Для выполнения Плана действий и для последующей работы ЮНДКП создала гибкий неофициальный панкарибский механизм сотрудничества по оказанию помощи в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне на базе регионального отделения ЮНДКП в Барбадосе. |
| The Declaration of Barbados underscores the fact that small island States have sovereign rights over their natural resources. | В Барбадосской декларации подчеркивается тот факт, что малые островные государства обладают суверенными правами над своими природными ресурсами. |
| The Conference noted that no report had been submitted in response to the agenda item entitled "Reports on the regional implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the Declaration of Barbados". | Конференция отметила, что по пункту повестки дня, озаглавленному "Доклады о региональном осуществлении Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и Барбадосской декларации", не было представлено ни одного доклада. |
| The implementation of the Samoa Pathway, the Barbados Programme and the Mauritius Strategy should be integrated into the post-2015 development agenda and mirrored in the high-level political forum. | Осуществление программы действий «Путь Самоа», Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии должно быть включено в повестку дня в области развития после 2015 года и найти отражение на политическом форуме высокого уровня. |
| Only in that way could agreement be reached on the programme of action and the Barbados that purpose, his delegation believed that the Preparatory Committee should hold an additional session in order to allow Governments sufficient time to work on those two draft documents. | Только так можно достичь договоренности в отношении Барбадосской программы действий и Барбадосской декларации, для чего в промежутках между сессиями необходимо будет учредить другой подготовительный комитет, с тем чтобы правительства имели достаточно времени для подготовки проектов этих двух документов. |
| Recognizing that the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development recently reaffirmed the special needs of small island developing States and called for an international meeting in 2004 to review the Barbados Programme of Action,2 | признавая, что Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития и План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию недавно подтвердили особые потребности малых островных развивающихся государств и содержат в себе призыв к проведению в 2004 году международной встречи для обзора Барбадосской программы действий, |
| The treaties with Barbados, Cuba and Jamaica are not yet in force. | Договоры с Барбадосом, Кубой и Ямайкой еще не вступили в силу. |
| The consideration of the submissions made by Barbados, and by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in respect of Ascension Island was completed by the respective Subcommissions. | Соответствующие подкомиссии завершили рассмотрение представлений, поданных Барбадосом и (в отношении острова Вознесения) Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
| Philippines acknowledged Barbados' recognition of the economic and social value of domestic work and the need to address the exclusion of domestic workers from labour and social protection. | Филиппины положительно оценили признание Барбадосом экономической и социальной ценности домашней работы и необходимость действий, направленных на борьбу с существующей исключенностью домашней прислуги из системы охраны труда и социальной защиты. |
| Report of Barbados pursuant to the operative paragraphs of Security Council resolution 1540 (2004) on preventing the acquisition, development, use and illicit trafficking of nuclear, chemical and biological weapons by non-State actors | Доклад, представляемый Барбадосом во исполнение пунктов постановляющей части резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, касающихся предотвращения приобретения, разработки, применения и незаконного оборота ядерного, химического и биологического оружия негосударственными субъектами |
| Makes provision for mutual assistance to be given between Barbados and other countries (namely the Commonwealth, those countries that are signatory to the Vienna Convention and those countries with whom we have a specific bilateral treaty on this matter) in respect of criminal matters. | взаимную помощь между Барбадосом и другими странами (а именно членами Содружества, странами, подписавшими Венскую конвенцию, и странами, с которыми у Барбадоса имеется двусторонний договор, конкретно посвященный данному вопросу) в уголовно-правовых вопросах. |
| In addition, Barbados had to ensure that laws conform to international norms and that they are adequately implemented and translated into action. | Кроме того, Барбадосу необходимо обеспечить соответствие его законов международным нормам, их надлежащее осуществление и проведение в жизнь. |
| It recommended that Barbados take steps to enact legislation to enshrine a specific right of non-discrimination on the basis of gender in accordance with article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Она рекомендовала Барбадосу предпринять шаги для введения в действие законодательства с целью закрепления в нем конкретного права на недискриминацию по признаку пола в соответствии со статьей 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Argentina also noted that the death penalty has not been applied for 24 years but that it still exists, and therefore suggested that Barbados consider the possibility of acceding to Second Optional Protocol to the International Covenant with a view to abolishing the death penalty. | Аргентина также заметила, что смертная казнь не применялась в течение 24 лет, но что она еще существует, и в связи с этим предложила Барбадосу рассмотреть возможность присоединения ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту с целью упразднения смертной казни. |
| Small States, like Barbados, whose economies are turned outwards to attract services and foreign investments, must ensure that their justice systems and security are contemporary. | Малые, подобные Барбадосу, государства, экономика которых ориентирована на внешние рынки, на привлечение услуг и иностранных капиталовложений, должны постоянно совершенствовать свои системы правосудия и безопасности. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said it was pleased to be on the troika during the review of Barbados, during which it had been able to observe closely the serious manner in which Barbados approached the review. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило, что с удовольствием участвовало в работе тройки во время обзора по Барбадосу, в ходе которого оно получило возможность ясно увидеть серьезное отношение Барбадоса к этому обзору. |
| In 1984, the Barbados Archaeological Survey was established in conjunction with the Institute of Archaeology of the University College of London, to ensure a more professional analysis of the Amerindian cultural remains, which were unearthed during the early part of the last century. | В 1984 году в целях обеспечения более профессионального анализа памятников культуры американских индейцев, найденных в результате раскопок в начале прошлого века, в сотрудничестве с Институтом археологии Лондонского университетского колледжа была учреждена барбадосская археологическая экспедиция. |
| The 1994 Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States is the blueprint for addressing the vulnerabilities of small island developing States. | Принятая в 1994 году Барбадосская программа действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств является основой для устранения факторов уязвимости малых островных развивающихся государств. |
| The 1994 Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States drew the world's attention to the problems facing small island States; if anything, those problems have increased in both intensity and urgency. | Барбадосская программа действий 1994 года по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств привлекла внимание мирового сообщества к проблемам, стоящим перед малыми островными государствами; однако с тех пор эти проблемы стали еще более серьезными и актуальными. |
| The effort has been spearheaded by the Barbados Coastal Zone Management Unit and the Central Emergency Relief Organisation of Barbados. | В этой работе активно участвуют барбадосская группа управления прибрежной зоной и головная организация Барбадоса по чрезвычайным ситуациям. |
| At its resumed first session, the Preparatory Committee had before it a draft text entitled "The Barbados Declaration (Elements for discussion)", submitted by Barbados. | На своей возобновленной первой сессии Подготовительный комитет располагал проектом текста, озаглавленного "Барбадосская декларация (элементы для обсуждения)", который был представлен Барбадосом. |
| Lastly, he said that his delegation supported the idea of an international meeting in 2004 to review the Barbados Plan of Action. | Наконец, он отмечает, что его делегация поддерживает идею проведения в 2004 году международного совещания по обзору осуществления Барбадосского плана действий. |
| In April 1999, a frank exchange took place between the Secretary-General of CARICOM and the UNDCP Regional Representative on how to reinvigorate the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean. | В апреле 1999 года между Генеральным секретарем КАРИКОМ и региональным представителем Программы состоялся откровенный обмен мнениями относительно путей активизации осуществления Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами в Карибском регионе. |
| The Museum disseminates information on the island's distinctive heritage via its various newsletters and the Journal of the Barbados Museum and Historical Society. | Музей распространяет информацию, касающуюся уникального наследия острова, путем публикации ряда бюллетеней и "Журнала Барбадосского музейно-исторического общества". |
| The camps will be staffed by youth volunteers drawn from the Sixth Forms of the Secondary schools, the Barbados Community College and the Cave Hill Campus of the University of the West Indies. | Штаты лагерей будут комплектоваться молодыми добровольцами из шестых классов средних школ, Барбадосского коммунального колледжа и отделения "Кейв-хилл-кампус" Вестиндского университета. |
| In the Caribbean, coordination of international drug control assistance and the monitoring of the implementation of the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation remain a UNDCP priority. | В Карибском бассейне одним из приоритетных направлений деятельности ЮНДКП остается координация международной помощи на цели контроля над наркотиками и контроль за осуществлением Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами. |
| The Barbados Plan of Action is the political and planning tool used by UNDCP and other bilateral donors for the funding of projects. | Барбадосский план действий является политическим и плановым механизмом, используемым ЮНДКП и другими двусторонними донорами для финансирования проектов. |
| The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
| The 1996 Barbados Plan of Action for Regional Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean continued to serve as the central framework for the planning of operational activities in the region. | Барбадосский план действий 1996 года по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне по-прежнему служит главной основой для планирования оперативной деятельности в данном регионе. |
| The Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean serves as the central framework for cooperation by States of the region among themselves and with the donor community. | Основой для сотрудничества между государст-вами региона и с сообществом доноров служит Барбадосский план действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне. |
| In addition, subregional drug control cooperation mechanisms, such as the memoranda of understanding signed by States of Central America and South America and the Barbados Plan of Action, have become fully operational. | Кроме того, в полном объеме функционируют субрегиональные механизмы сотрудничества в области контроля над наркотиками, например меморандумы о договоренности, подписанные государствами Центральной Америки и Южной Америки, а также Барбадосский план действий. |
| The late Prime Minister Thompson was prepared to offer the Barbados model as an example for developing countries. | Покойный премьер-министр Томпсон был готов предложить барбадосскую модель в качестве примера для развивающихся стран. |
| The Conference also adopted an important Declaration - the Barbados Declaration. | Конференция приняла также важный документ - Барбадосскую декларацию. |
| In recognizing this specific situation, in 1994 in Barbados the international community endorsed a programme of action for the sustainable development of such States. | Признавая это специфическое положение, международное сообщество в 1994 году поддержало Барбадосскую программу действий в интересах устойчивого развития таких государств. |
| In conclusion, his delegation supported the Barbados Declaration and Programme of Action and believed that the special situation and environmental vulnerability of small island States deserved special recognition. | В заключение его делегация поддерживает Барбадосскую декларацию и Программу действий и отмечает, что особое положение и экологическая уязвимость малых островных государств требуют особого внимания. |
| The Mauritius International Meeting brought the Barbados Programme closer to gaining a broader perspective on the sustainable development of small island developing States and to current funding priorities, and forged links with the review of the Millennium Declaration. | В ходе Международного совещания на Маврикии нам удалось приблизить Барбадосскую программу с учетом перспективы на будущее к задачам в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств и к нынешним приоритетным задачам в области финансирования и увязать ее с обзором хода выполнения Декларации тысячелетия. |
| I wish to re-emphasize here that the call in the Barbados plan is for action. | Я хотела бы вновь подчеркнуть, что призыв, содержащийся в Барбадосском плане, является призывом к действию. |
| Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
| The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. | Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |
| The UNDCP programme for the Caribbean is grounded in the Barbados Plan of Action adopted by Caribbean countries in 1996 and reviewed several times since then. | Программа ЮНДКП для Карибского бассейна основывается на Барбадосском плане действий, принятом странами Карибского бассейна в 1996 году и неоднократно пересматривавшемся с тех пор. |
| During these three years, Mr. Garcia has been detained at Her Majesty's Prison (HMP) Dodds, a maximum security prison in Barbados, and is subject to all detention conditions imposed on convicted persons. | Эти три года г-н Гарсия провел в центральной тюрьме Доддс - барбадосском пенитенциарном учреждении особого режима, в условиях, ничем не отличающихся от условий содержания осужденных. |
| The Barbados Music Awards is an annual award ceremony that honors the best in Barbadian music. | Ежегодная награда The Barbados Music Awards вручается за достижения в барбадосской музыке. |
| The name "Barbados" is from either the Portuguese term Os Barbados or the Spanish equivalent, Los Barbados, both meaning "the bearded ones". | Название «Барбадос» происходит либо от португальского Os Barbados, либо от испанского Los Barbados, оба эти слова означают «бородатые». |
| The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
| When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
| One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
| In Barbados, UNIFEM provided technical support for the development of the national strategic policy and action plan on HIV that was accepted by Parliament in 2008. | На Барбадосе ЮНИФЕМ оказывал техническое содействие в формировании национальной стратегической политики и плана действий по борьбе с ВИЧ, которые были приняты парламентом страны в 2008 году. |
| Denial of access to international funding based on global economic and prevalence comparisons essentially ignores the dynamics of the epidemic within the local context and condemns middle-income countries like Barbados to fighting a losing battle in terms of real costs. | Отказ в доступе к международному финансированию на основании сравнения существующих в мире показателей экономического развития и заболеваемости не учитывает динамику этой эпидемии в местном контексте и обрекает страны со средним доходом, такие, как Барбадос, на заведомо проигрышную борьбу с точки зрения реальных затрат. |
| The CARICOM countries had established a task force on drugs to assist in the implementation of the Barbados Plan of Action and to determine the regional priorities for demand and supply reduction. | Для осуществления сотрудничества в реализации Барбадосского плана действий и определения региональных приоритетов программ сокращения спроса и предложения страны КАРИКОМ создали группу по проблемам наркотических средств. |
| Barbados has recently amended its Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Money Laundering (Prevention and Control) Act, to facilitate the country's ability to lawfully share information on an international level. | Барбадос недавно внес поправки в действующий Акт о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и в Акт о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним в целях расширения возможностей страны в законном порядке обмениваться информацией на международном уровне. |
| The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: | Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |