| Please provide a list of countries with which Barbados has concluded extradition treaties. | Просьба представить список стран, с которыми Барбадос заключил договоры о выдаче |
| Barbados is therefore implementing a broad program of social, economic and institutional reform to better manage rapid global change while deepening its integration into the regional economy, especially the Caribbean Community (CARICOM). | Поэтому Барбадос осуществляет широкую программу социальных, экономических и институциональных реформ для обеспечения оптимального управления стремительными глобальными изменениями при одновременном углублении интеграции в региональную экономику, в особенности Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
| The anti-money laundering legislation and the guidelines of the International Association of Insurance Supervisors to which Barbados adheres, have enhanced the monitoring capacity of the Office of the Supervisor of Insurance. | Надзорные функции Страховой инспекции укрепились благодаря принятию законодательства о борьбе с отмыванием денег и руководящих принципов Международной ассоциации страховых инспекторов, куда входит и Барбадос. |
| Barbados is currently a member of the Governing Body of the International Labour Organization (ILO) and is party to 36 ILO Conventions concerning the rights and privileges of workers. | В настоящее время Барбадос является членом Административного совета Международной организации труда (МОТ) и участником 36 конвенций МОТ, касающихся прав и привилегий трудящихся. |
| For example, Barbados, Belize and Guyana have designated the Court of Justice as their highest court of appeal, while under the treaty, this Court of Justice is the court of original jurisdiction and has the exclusive authority to interpret the Treaty provisions. | Например, Барбадос, Белиз и Гайана считают Карибский суд высшей апелляционной инстанцией, в то время как, согласно Договору, этот суд является судом первой инстанции, наделенным исключительной компетенцией толковать положения Договора. |
| Barbados' commitment to the principles and purposes of the United Nations Charter has been unwavering over its three and a half decades of membership in this Organization. | Приверженность Барбадоса принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций остается неизменной на протяжении трех с половиной десятилетий членства в Организации. |
| As of December 2012, the Secretariat had received submissions from Barbados, Germany, Madagascar, Mexico, Monaco, Morocco, Nigeria and Uganda. | По состоянию на декабрь 2012 года секретариат получил представления от Барбадоса, Германии, Мадагаскара, Марокко, Мексики, Монако, Нигерии и Уганды. |
| It is to be noted that the Customs Department expects to receive training in explosives identification and handling from the Barbados Defence Force in relation to World Cup 2007. | Следует отметить, что Таможенный департамент планирует организовать учебную подготовку своих сотрудников по вопросам идентификации взрывчатых веществ и обращения с ними с участием Сил обороны Барбадоса в связи с проведением Кубка мира 2007 года. |
| The Barbados delegation called for the establishment of an Education Fund to assist in improving indigenous education systems; | Делегация Барбадоса призвала учредить фонд образования для оказания помощи в улучшении систем образования коренных народов; |
| Unlike the larger West Indian colonies where land was available for small farming by individuals and their families, Barbados was small and densely populated making available arable land very expensive and scarce. | В отличие от более крупных вест-индских колоний, в которых было достаточно земли для мелкого фермерства, позволявшего прокормить фермеров и их семьи, малые размеры и густонаселенность Барбадоса обусловили высокую дороговизну и острую нехватку пахотной земли. |
| UNDP has responded to the development needs of the Caribbean Community and Common Market through four country offices in Barbados, Jamaica, Guyana and Trinidad and Tobago. | ПРООН удовлетворяет потребности Карибского сообщества и Общего рынка в области развития через четыре своих страновых отделения в Барбадосе, Ямайке, Гайане и Тринидаде и Тобаго. |
| Please clarify whether it is possible to identify the beneficial owners of the entities registered in Barbados and how Barbados prevents persons supporting terrorism registering entities in its territory. | Просьба пояснить, можно ли установить личность извлекающих выгоду владельцев зарегистрированных на Барбадосе компаний и каким образом Барбадос препятствует регистрации на своей территории объединений лицами, поддерживающими терроризм |
| In Barbados, not a single body could be recovered; in New York, only a few were recovered and not all of those could be identified. | На Барбадосе не удалось найти ни одного тела, а в Нью-Йорке - всего лишь несколько, да и то не все из них могут быть опознаны. |
| Such cases were very rare, however, and the parents of Barbados generally had no difficulty with school teachers' applying reasonable corporal punishment to their children. | Однако эти случаи являются весьма редкими, и родители на Барбадосе обычно не имеют претензий к преподавателям школ, применяющим разумное телесное наказание к их детям. |
| UNIFEM supported a training workshop of trainers in Barbados, the first step towards implementing a series of training workshops on the Convention for the media, judges, and non-governmental organizations in the region. | ЮНИФЕМ оказал поддержку учебному практикуму по подготовке инструкторов в Барбадосе как первого шага в организации серии таких учебных практикумов по Конвенции для представителей средств массовой информации, судей и неправительственных организаций в регионе. |
| The international community took steps at the Barbados Conference to acknowledge the special situation and interests of small island developing States. | На Барбадосской конференции международное сообщество предприняло шаги по признанию особого положения и интересов малых островных развивающихся государств. |
| Objective of the Organization: To fulfil the commitments of the Brussels, Barbados and Almaty Programmes of Action | Цель Организации: Выполнение обязательств Брюссельской, Барбадосской и Алматинской программ действий |
| Members of AOSIS are pleased to note the contents of the report of the Secretary-General outlining the action taken by organs, organizations and bodies of the United Nations system in the six months following the Barbados Conference. | Члены АМОРГ с удовлетворением отмечают содержание доклада Генерального секретаря, в котором выпукло обрисованы меры, принятые органами, организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в первые шесть месяцев после окончания Барбадосской конференции. |
| The General Assembly, during its nineteenth special session, had indicated that a special session for the review of issues pertaining to small island developing States would contribute significantly to achieving the objectives of the Barbados Conference. | Генеральная Ассамблея в ходе своей девятнадцатой специальной сессии указала, что проведение специальной сессии для обзора вопросов, касающихся малых островных развивающихся государств, внесет важный вклад в дело достижения целей Барбадосской конференции. |
| Reaffirming the principles and commitments enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development and the principles embodied in the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, as well as other relevant declarations and international instruments, | вновь подтверждая принципы и обязательства, закрепленные в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, и принципы, отраженные в Барбадосской декларации и Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также в других соответствующих декларациях и международных документах, |
| It also noted that Barbados had signed, but not yet ratified, CRPD, and that the Government National Disabilities Unit had been engaged in an initiative to promote that ratification. | Она также отметила, что Барбадосом подписана, но не ратифицирована КПИ и что правительственная Национальная группа по инвалидности осуществляет инициативу по пропаганде такой ратификации. |
| The second section takes a brief but comprehensive look at Barbados' efforts to implement the provisions of Articles 2 to 7 of the Convention, including the legislative and administrative policies, judicial decisions and practical initiatives relevant to the elimination of all forms of racial discrimination. | Во втором разделе содержится краткий, но всеобъемлющий обзор мер, принимаемых Барбадосом для осуществления положений статей 2-7 Конвенции, включая законодательные и административные меры, судебные решения и практические инициативы, имеющие отношение к ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| It noted the challenges facing this small-island developing State and strongly supported the appeal by Barbados to the international community for technical and financial assistance to support its efforts to implement its human rights commitments. | Он отметил проблемы, стоящие перед этим небольшим островным развивающимся государством, и активно поддержал просьбу, обращенную Барбадосом к международному сообществу, о предоставлении технической и финансовой помощи для поддержания его усилий по осуществлению обязательств в области прав человека. |
| (a) where the unit is located in a state that is party to any agreement with Barbados in respect of the exchange of information under this Act; and | а) когда этот орган находится в государстве, которое заключило с Барбадосом договор об обмене информацией согласно настоящему Акту; и |
| Examples of national sustainable consumption and production strategies or the inclusion of sustainable consumption and production elements into national development strategies were reported from Barbados, Cuba, Dominica, and Jamaica. | Примеры национальных стратегий в области устойчивого производства и потребления или включения элементов устойчивого производства и потребления в национальные стратегии в области развития приводились Барбадосом, Доминиканской Республикой, Кубой и Ямайкой. |
| A reminder should also be sent to Barbados, which had not supplied the information the Committee had requested. | Напоминание следует направить и Барбадосу, который не представил запрошенную Комитетом информацию. |
| Five studies were undertaken: one diagnostic study and four case studies covering the Indian Ocean islands, the Pacific islands, the Windward Islands and Barbados. | Были проведены пять исследований: одно диагностическое исследование и четыре практических исследования по островам Индийского океана, Тихоокеанским островам, Наветренным островам и Барбадосу. |
| It recommended that Barbados take steps to enact legislation to enshrine a specific right of non-discrimination on the basis of gender in accordance with article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Она рекомендовала Барбадосу предпринять шаги для введения в действие законодательства с целью закрепления в нем конкретного права на недискриминацию по признаку пола в соответствии со статьей 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Secondly, I point to the Commonwealth support in trade and tourism - for instance, in helping Barbados to upgrade its trade facilitation systems to international standards, and also to bring local producers, entrepreneurs and communities into its national tourism strategy. | Во-вторых, я подчеркиваю поддержку со стороны Содружества развитию торговли и туризма: например, мы оказываем помощь Барбадосу в приведении его систем содействия торговле в соответствие с международными стандартами, а также в привлечении местных производителей, предпринимателей и общин к развитию национальной стратегии туризма. |
| The process of review of the treaties to decide upon their continued application to Barbados has not been completed, and those treaties which have continued in force for the United Kingdom are currently applicable to Barbados. | Процесс рассмотрения этих договоров с целью определения того, сохраняют ли они силу для Барбадоса, пока не завершен, и эти договоры, сохраняющие силу для Соединенного Королевства, в настоящее время применяются и к Барбадосу. |
| Both the Immigration Department and the Royal Barbados Police Force actively engage in measures to prosecute anyone involved in the use of fraudulent travel documents. | Как Департамент иммиграции, так и Барбадосская королевская полиция активно участвуют в применении мер уголовного преследования любого лица, участвующего в использовании поддельных проездных документов. |
| We believe that the Barbados Conference was a major historical milestone which provided the impetus to the international community to demonstrate its commitment to the promise of Rio in 1992. | Мы считаем, что Барбадосская конференция стала крупной исторической вехой и побудила международное сообщество продемонстрировать свою приверженность выполнению обязательств, принятых им на себя в Рио в 1992 году. |
| The Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (Barbados Programme of Action) comprehensively addressed the economic, environmental, and social developmental vulnerabilities faced by such countries. | с) Программа действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств (Барбадосская программа действий) предлагает пути устранения экономических, экологических и социальных факторов уязвимости этих стран. |
| The Programme of Action and the Barbados Declaration adopted at the Conference are indeed landmarks on the road from Rio. | Принятые на Конференции Программа действий и Барбадосская декларация поистине стали важными вехами на пути, начало которому было положено в Рио. |
| We therefore welcome the holding by the United Nations of a special conference of small island developing States early next year to review the Programme of Action for those countries, the Barbados + 10 review. | Поэтому мы приветствуем проведение Организацией Объединенных Наций в начале следующего года специальной конференции малых островных развивающихся государств с целью обзора программы действий для этих стран - обзора «Барбадосская программа + 10». |
| Another project was launched, under the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, to establish a regional customs clearance system. | В рамках Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над нар-котиками в Карибском бассейне началось осуществление другого проекта с целью создания региональной системы таможенной очистки. |
| In addition, considerable means were made available to assist in financing a wide range of projects in support of the 1996 Barbados Plan of Action concerning drug control cooperation and coordination. | Кроме того, были выделены существенные средства на цели содействия финансированию широкого круга проектов в поддержку Барбадосского плана действий 1996 года, касающегося координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
| With respect to sustainable development, the main activities related to trade and environment, environmental accounting, environmentally sound technologies, and implementation of the Barbados Plan of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Что касается устойчивого развития, то основная работа здесь связана с торговлей и окружающей средой, экологическими балансами, экологичной технологией и осуществлением Барбадосского плана действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| The Heads of Government of CARICOM have established an Intergovernmental Task Force on Drugs, chaired by Jamaica, to develop an implementation schedule establishing regional priorities based on the Barbados Plan of Action and Caribbean-United States regional and international treaties and reports. | Главы правительств стран КАРИКОМ учредили Межправительственную целевую группу по наркотикам под председательством Ямайки для разработки программы мероприятий, устанавливающей приоритеты на основе Барбадосского плана действий, а также заключенных между карибскими странами и Соединенными Штатами региональных и международных договоров и представляемых докладов. |
| At that meeting, the presentation of Barbados was made by Leonard Nurse, Special Envoy for the Environment of Barbados and head of the delegation. | На этом заседании глава делегации Леонард Нерс, специальный посланник Барбадоса по окружающей среде, выступил с презентацией барбадосского представления. |
| At the level of the Caribbean, Haiti adopted the Barbados Plan of Action of May 1996. | На уровне государств Карибского бассейна Гаити приняло Барбадосский план действий от мая 1996 года. |
| The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
| The Barbados disaster management mechanism is being re-engineered to develop and complement existing programmes, with greater emphasis being placed on addressing marine and coastal threats. | Барбадосский механизм борьбы со стихийными бедствиями сейчас перестраивается в целях разработки новых и расширения уже существующих программ с уделением особого внимания реагированию на морские и прибрежные угрозы. |
| Her country had also adopted the Barbados action plan in 1996 and had participated in follow-up meetings in that regard in cooperation with other countries of the subregion, the United States of America and the European Union. | Ее страна также приняла в 1996 году Барбадосский план действий и участвовала в последующих совещаниях по этой проблеме в сотрудничестве с другими странами субрегиона, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом. |
| Barbados and other Caribbean countries have an internationally recognized document fully equivalent to a national drug plan, namely, the 1996 Barbados Plan of Action covering national policies and priorities in all drug control fields. | Барбадос и другие карибские страны имеют международно признанный документ, полностью равнозначный национальному плану по наркотикам: а именно, Барбадосский план действий 1996 года, охватывающий национальную политику и приоритеты во всех областях контроля над наркотиками. |
| The Marshall Islands, together with the other island countries of the Pacific region, did not come to the Barbados Conference empty-handed. | Маршалловы Острова вместе с другими островными странами тихоокеанского региона пришли на Барбадосскую конференцию не с пустыми руками. |
| Such action includes the implementation of the 1994 Barbados Programme of Action, which facilitates effective drug control cooperation in the region. | Действия в этом направлении включают Барбадосскую программу действий 1994 года, которая способствует действенному региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками. |
| Action must be taken to encourage rational and sustainable use of natural resources; to that end, Jamaica had signed the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States. | Следует принять меры по поощрению рационального и устойчивого использования природных ресурсов; с этой целью Ямайка подписала Барбадосскую декларацию о достижении цели устойчивой энергетики для всех малых островных развивающихся государств. |
| For all those reasons, the delegations of the States members of the Group of 77 and the delegation of China strongly recommend that the General Assembly endorse the Barbados Declaration and Programme of Action. | В силу всех этих причин делегации государств - членов Группы 77 и делегация Китая настойчиво рекомендуют, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала Барбадосскую декларацию и Программу действий. |
| One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
| I wish to re-emphasize here that the call in the Barbados plan is for action. | Я хотела бы вновь подчеркнуть, что призыв, содержащийся в Барбадосском плане, является призывом к действию. |
| The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: | Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |
| Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
| The UNDCP programme for the Caribbean is grounded in the Barbados Plan of Action adopted by Caribbean countries in 1996 and reviewed several times since then. | Программа ЮНДКП для Карибского бассейна основывается на Барбадосском плане действий, принятом странами Карибского бассейна в 1996 году и неоднократно пересматривавшемся с тех пор. |
| During these three years, Mr. Garcia has been detained at Her Majesty's Prison (HMP) Dodds, a maximum security prison in Barbados, and is subject to all detention conditions imposed on convicted persons. | Эти три года г-н Гарсия провел в центральной тюрьме Доддс - барбадосском пенитенциарном учреждении особого режима, в условиях, ничем не отличающихся от условий содержания осужденных. |
| His father was a printing engineer with the Barbados Advocate newspaper. | Его отец был инженером в типографии, выпускавшей газету Barbados Advocate. |
| The Barbados Music Awards is an annual award ceremony that honors the best in Barbadian music. | Ежегодная награда The Barbados Music Awards вручается за достижения в барбадосской музыке. |
| The name "Barbados" is from either the Portuguese term Os Barbados or the Spanish equivalent, Los Barbados, both meaning "the bearded ones". | Название «Барбадос» происходит либо от португальского Os Barbados, либо от испанского Los Barbados, оба эти слова означают «бородатые». |
| When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
| One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
| Central American countries participated actively in the session of the OAS General Assembly held in Barbados in June 2002. | Страны Центральной Америки приняли активное участие в сессии Генеральной ассамблеи Организации американских государств, состоявшейся в июне 2002 года на Барбадосе. |
| In that context, the Member States of CARICOM were grateful for the contribution by donor countries and agencies and urged all their partners to revisit the commitments made in Barbados. | В этой связи государства-члены КАРИКОМ благодарят страны и организации-доноры за их вклад и призывают заинтересованные стороны вновь рассмотреть обязательства, принятые на Барбадосе. |
| The National Strategic Plan for HIV Prevention and Control 2008-2013 identifies HIV as a major threat to the continued development of Barbados as it endangers the country's human capital, putting productive capacity and resultant economic growth in peril. | Национальный стратегический план по профилактике ВИЧ и борьбе с ним на 2008-2013 годы определяет ВИЧ в качестве одной из основных угро для устойчивого развития Барбадоса, поскольку он представляет опасность для человеческого капитала страны, подрывая ее производственный потенциал и, следовательно, возможности для экономического роста. |
| Some countries, like Barbados, Cape Verde, Kiribati and Tuvalu, have chronically limited freshwater resources, low annual rainfall and shallow water tables. | Некоторые страны, например Барбадос, Кабо-Верде, Кирибати и Тувалу, постоянно живут в условиях ограниченных запасов пресной воды, низкого ежегодного уровня осадков и низкого уровня грунтовых вод. |
| Barbados and other Caribbean countries have an internationally recognized document fully equivalent to a national drug plan, namely, the 1996 Barbados Plan of Action covering national policies and priorities in all drug control fields. | Барбадос и другие карибские страны имеют международно признанный документ, полностью равнозначный национальному плану по наркотикам: а именно, Барбадосский план действий 1996 года, охватывающий национальную политику и приоритеты во всех областях контроля над наркотиками. |