As a rule, bankers make loans to meet specific business needs. |
Как правило, банки предоставляют ссуды для удовлетворения конкретных потребностей предприятия. |
It is also essential that steelmakers are informed of the position of their partners, such as bankers, ministries and administrations. |
Также весьма важно, чтобы предприятия черной металлургии получали информацию о позиции их партнеров, таких, как банки, министерства и администрация. |
Indeed, investment bankers transformed stock markets into a surreal circus. |
Действительно, инвестиционные банки превратили рынок ценных бумаг в сюрреалистический цирк. |
Not just corrupt parliamentarians, but all sorts, bankers, industrialists... |
Здесь не только коррумпированные политики, здесь финансисты, банки, промышленники... |
Why would you even need international bankers? |
Зачем вам вообще нужны международные банки? |
The bankers' concern is that all banks make comparable concessions in according relief to the debtor country. |
Банки заинтересованы в том, чтобы каждым из них были предоставлены сопоставимые льготы в том, что касается уменьшения бремени задолженности страны-должника. |
But if bankers know that they will be bailed out in bad times, they have an incentive to make risky loans. |
Но если банки знают, что им будут помогать в плохие времена, у них появится стимул предоставлять рискованные кредиты. |
The Principles were formulated with a broad base of participation from over 150 institutions, including banking institutions, insurance companies, institutional investors, investment bankers, insolvency and finance professionals, Government representatives, and regulatory authorities in many countries. |
Эти принципы были сформулированы благодаря привлечению широкого круга участников, представлявших более 150 учреждений, включая банковские учреждения, страховые компании, институционных инвесторов, инвестиционные банки, специалистов по вопросам несостоятельности и финансирования, представителей правительств и органов регулирования из многих стран. |
This may be occurring to some extent already as more investments flow from sources such as pension funds and insurance companies, which are potentially more long-term, patient investors than bankers and more reliable funders of social development programmes. |
В какой-то мере это уже происходит по мере роста инвестиций из таких источников, как пенсионные фонды и страховые компании, которые в принципе являются более долгосрочными и терпеливыми инвесторами, нежели банки, а также более надежными источниками финансирования программ социального развития. |
This chain includes exporters, Customs administrations, purveyors and carriers of information, bankers, insurers, transporters, and eventually importers. |
В нее входят экспортеры, таможенная администрация, поставщики и распространители информации, банки, страховщики, перевозчики и, в качестве завершающего звена, импортеры. |
Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. |
В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. |
Because runs on banks can trigger widespread distress, governments explicitly guarantee insured deposits and implicitly guarantee all the other debts of mega-banks. Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. |
В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. |
Bankers are still social pariahs, as lowly valued by the public as drug dealers or journalists. |
Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов. |
When banks fail, it's not bankers who starve. |
Когда рушатся банки, голодают вовсе не банкиры. |
Central banks can also actively support the establishment of regional associations of bankers. |
Центральные банки могли бы также оказать активную поддержку созданию региональных ассоциаций банкиров. |
You see banks - I don't know if there are any bankers over here; I apologize in advance - but it's the best job in the world. |
Видите, банки, я не знаю если здесь есть банкиры, я заранее извиняюсь, но это самая хорошая работа в мире. |
In Switzerland, such private banks are called private bankers (a protected term) to distinguish them from the other private banks which are typically shared corporations. |
В Швейцарии такие банки обозначаются специальным термином «частные банкиры», чтобы отличить их от других частных банков, которые, как правило, существуют в форме акционерных обществ. |
We are now in a strange period in which governments, bankers, and journalists herald the end of the crisis just because large banks are no longer failing every week. |
Теперь мы находимся в странной стадии, в которой правительства, банкиры и журналисты возвещают о конце кризиса просто потому, что крупные банки больше не разваливаются каждую неделю. |
One of the important consequences of the current financial crisis is precisely that the trust of financial intermediaries in each other and the trust in banks and bankers have been destroyed. |
Серьезным последствием нынешнего финансового кризиса стала именно утрата доверия финансовых посредников друг к другу и веры в банки и банкиров. |
The 1980's solution saved the banks (and the bankers) from the debt crisis, but in the long run increased burden of repayment, and in this way decreased living standards in Latin America. |
Решение 80-х годов спасло банки (и банкиров) от кризиса задолженности, но в долгосрочной перспективе увеличило бремя погашения, и, таким образом, снизило уровень благосостояния в Латинской Америке. |
The Bankers' Association of Panama, which brings together almost all the banks in the country, has laid down rules that prevent members from making improper use of its services. |
Ассоциация банков Панамы, которая объединяет практически все банки страны, определила нормы, которые не допускают неадекватного использования членами Ассоциации ее услуг. |
All lists with possible names - no matter if the ID information is sufficient or not - are distributed by the FIU to the financial sector through the Bankers' Association in order to enable the banks to send STRs on possible identical subjects. |
Все списки с именами возможных злоумышленников - независимо от того, достаточна ли информация, удостоверяющая личность, - распространяются ПФР в финансовом секторе через Ассоциацию банкиров, с тем чтобы банки могли направлять СПО по возможным идентичным субъектам. |
After all, senior bankers had been claiming that these assets were "mispriced," and that pricing them at market levels would penalize the banks unnecessarily. |
В конечном итоге, старшие банкиры утверждали, что эти активы были «неправильно оценены», и что их оценка по рыночной стоимости наложит на банки излишне штрафы. |
Because Iceland didn't bail out their banks and instead prosecuted the bankers and turned much of the financial decision-making over to the women, their economy has completely recovered. |
Так как Исландия не выгораживала своих банки, а наказала банкиров вверила решения по финансовым вопросам в руки женщин, ее экономика полностью восстановилась. |
In an effort to avoid such fate, some court bankers in the late 18th century-such as Samuel Bleichröder, Mayer Amschel Rothschild, or Aron Elias Seligmann-successfully detached their businesses from these courts and established what eventually developed into full-fledged banks. |
Пытаясь избежать подобной участи, такие банкиры, как Самуил Блейхредер, Майер Амшель Ротшильд и Арон Элиас Зелигман в конце XVIII века успешно вывели свои дела из отдельных монарших дворов и основали то, что в конечном итоге переросло в полноценные банки. |