Английский - русский
Перевод слова Balancing

Перевод balancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Балансирование (примеров 46)
This set-up is facilitated through various technologies such as mesh networking, clustering, load balancing and mirroring. Функционирование такой системы обеспечивается путем применения различных технических средств, таких как создание ячеистых сетей, кластеризация, балансирование нагрузки и создание дублирующих систем.
"This balancing on the dizzying path between genius and madness is awful." "Это балансирование на головокружительном пути между гением и безумием ужасно".
However, despite that favourable observation, the fiscal and monetary stances of most Governments were pinned on cautious short-term fiscal balancing, which invariably undermines the capacity of the State to invest in the long-term payoffs of the social infrastructure. Однако, несмотря на это благоприятное положение, бюджетно-финансовая и кредитно-денежная политика большинства правительств была ориентирована на осторожное краткосрочное балансирование государственного бюджета, что неизбежно подрывает способность государства вкладывать средства в развитие социальной инфраструктуры, которые окупаются лишь в долгосрочной перспективе.
Balancing the power of capitalists like me and workers isn't bad for capitalism. Балансирование власти между капиталистами и рабочими - это не плохо для капитализма.
Solidarity and predictability in international relations, based on common institutions and common interests, would ensure Europe's prosperity and stability much more effectively than had the traditional balancing act of high-wire diplomacy, whose practitioners had too often crashed to the ground. Солидарность и предсказуемость в международных отношениях, основанных на общих институтах и общих интересах, обеспечат процветание и стабильность в Европе гораздо более эффективно, чем это делало традиционное балансирование дипломатии смертельного номера, участники которого слишком часто падали на землю.
Больше примеров...
Балансировка (примеров 20)
However, in some circumstances, the balancing of the competing interests involved may require the prioritization of some parts of the reports for immediate translation or some other similar measures to ensure that a case can still be considered by the Committee on a timely basis. Однако в некоторых случаях балансировка сталкивающихся интересов, о которых идет речь, может потребовать приоритизации некоторых частей докладов для выполнения срочного перевода или принятия каких-либо иных аналогичных мер для обеспечения своевременного рассмотрения дела Комитетом.
Balancing resources such as food, water, and power is an important aspect of the game. Балансировка ресурсов, таких как пища, вода и электроэнергия, является важным аспектом в игре.
As CTO of Intel he also invented the conference Intel Developer Forum as a counterpart to Microsoft's WinHEC Gelsinger has written Balancing Your Family, Faith, & Work and has co-written Programming the 80386. Как технический директор компании Intel, он также изобрел конференции Intel Developer Forum в качестве аналога WinHEC от Microsoft Гелсингер написал книгу Балансировка вашей семьи, вера, & работа и был со-автором книги Programming the 80386.
Catalyzing Consumption and Balancing Growth Увеличение потребления и балансировка экономического роста
It should also ensure that spending reviews continuously focus on measuring and balancing the impact of austerity measures on women's rights. Ему следует также обеспечить, чтобы в обзорах расходов постоянно учитывались вопросы, касающиеся оценки воздействия мер жесткой экономии на права женщин, и осуществлялась необходимая балансировка.
Больше примеров...
Уравновешивание (примеров 17)
On the demand side, this means balancing the contributions of consumption and investment to the growth process. На уровне спроса это означает уравновешивание вклада в процесс роста потребления и инвестиций.
However, balancing all aspects of human rights is an extremely delicate exercise. Вместе с тем уравновешивание всех аспектов прав человека - задача крайне непростая.
a. Balancing public and private interests а. Уравновешивание государственных и частных интересов
(a) Balancing the increased and more diversified demand on forest lands and forest services; integrating all stakeholders, including indigenous and local communities, community-based organizations, non-governmental organizations and the private sector, in the decision-making processes; а) уравновешивание возросшего и более диверсифицированного спроса на лесные угодья и услуги лесоводства; вовлечение всех участников, включая коренное население и местные общины, общинные организации, неправительственные организации и частный сектор, в процессы принятия решений;
Balancing energy supply and demand data. Уравновешивание данных энергоснабжения и спроса.
Больше примеров...
Баланс (примеров 107)
In the past, the United States has opted for a balancing act; we have weighed economic and military goals against humanitarian ones, believing that cooperation with the Indonesian Government would induce it to expand human rights. В прошлом Соединенные Штаты выступали за баланс: в качестве противовеса гуманитарным целям на чашу весов мы положили цели экономические и военные, полагая, что сотрудничество с индонезийским правительством побудит его к развитию прав человека.
Careful consideration should be given to balancing humanitarian objectives with the use of land-mines for defence purposes. Следует тщательно учитывать баланс между гуманитарными задачами и использованием наземных мин в оборонных целях.
The recurring principles of behavior include balancing of power (the theory was refined by Stephen Walt, modifying the "balance of power" concept to "balance of threat"), entering into individually competitive arms races, and exercising restraint in proportion to relative power. Эти повторяющиеся принципы поведения включают балансирование власти (теория была пересмотрена Штефаном Уолтом, заменив понятие «равновесия сил» на «баланс угрозы»), которые включаются в индивидуально подоптимальные гонки вооружений и проявляют сдержанность соразмерно относительной власти.
It remained "a balancing exercise" for New Zealand between respecting Tokelau's wish for control of some of its affairs and New Zealand's need to ensure that its substantial assistance in Tokelau was used most effectively. Новой Зеландии же будет необходимо найти баланс между выполнением пожелания Токелау управлять некоторыми своими делами и обеспечением эффективного использования своей существенной помощи в Токелау.
Food subsidies have consequently become a difficult political challenge for governments as they seek to assist the urban and rural poor while balancing the pressures of globalization and economic restructuring. В результате предоставление субсидий на продовольствие стало для правительств трудной политической проблемой в условиях, когда они стремятся оказывать помощь городской и сельской бедноте, одновременно стараясь найти верный баланс между требованиями, которые предъявляет глобализация, и задачей реструктуризации экономики.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 45)
The importance of balancing the authority of the subcommittee and other legitimate interests, including the administration of justice, had been emphasized. Было также подчеркнуто, что очень важно сбалансировать компетенцию подкомитета с другими законными интересами, включая отправление правосудия.
Some concerned adaptations generally recognized as matching the new international scenario; others were aimed at balancing the interests of the protagonists involved. Некоторые из них касались редакторских изменений, которые в целом расценивались как соответствующие новому сценарию международной жизни; при рассмотрении других преследовалась цель сбалансировать интересы различных сторон.
More international consideration needs to be given to the examination of new investigative techniques, with the idea of balancing the need for effective cooperation and respect for human rights. Международному сообществу необходимо уделять больше внимания изучению новых методов расследования, с тем чтобы сбалансировать потребности в эффективном сотрудничестве и соблюдении прав человека.
With deployment as a top priority, the mission is balancing the need to mobilize resources for deployment efforts while ensuring that appropriate measures are put in place and maintained for the security and safety of United Nations and associated personnel. С учетом того, что развертывание по-прежнему является одной из первоочередных задач, Миссия стремится сбалансировать необходимость мобилизации ресурсов на цели развертывания с принятием соответствующих мер и их поддержанием для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
We should all recognize that there are differing views in the area and that the proper place for the balancing of these views is in the course of a negotiation once the committee is established, and not before. Всем нам следует признать, что в этой области есть разные мнения и что сбалансировать эти мнения подобает в ходе переговоров - и не до, а уже после учреждения комитета.
Больше примеров...
Сбалансирования (примеров 27)
It is still being argued by some leading analysts that a new world order will have to emerge, much as it did in the past century, from a reconciliation and balancing of competing national interests. Некоторые ведущие аналитики все еще доказывают, что новый мировой порядок сложится, как это случилось в прошлом столетии, в результате примирения и сбалансирования конкурирующих национальных интересов.
Although public expenditure had been much reduced, the $135 million debt accumulated under the previous government of the Islands remained, and his Government would be providing financial support for the mammoth task of balancing the budget. Хотя государственные расходы значительно сократились, остается долг в размере 135 млн. долл. США, накопившийся при прежнем правительстве островов, и правительство Соединенного Королевства будет оказывать финансовую помощь для решения гигантской проблемы сбалансирования бюджета.
The two most relevant principles are the principles of military necessity and humanity: two principles which create a tension between them, a tension that requires balancing in terms of specific obligations on States. Двумя наиболее значимыми принципами являются принципы военной необходимости и гуманности: эти два принципа вызывают коллизию между собой, и эта коллизия требует сбалансирования с точки зрения конкретных обязанностей государств.
The city will also be awarded an NIS 75 million grant for 1999, bringing the "balancing budget" to NIS 270 million. Городу на 1999 год будет также предоставлена субсидия в размере 75 миллионов новых израильских шекелей, в результате чего объем средств, предназначенных для сбалансирования бюджета города, составит 270 миллионов новых израильских шекелей.
It has brought home to us our duty to become more responsive to the needs of countries, communities and people everywhere, and it has helped build an understanding of the need to build on common ground, balancing the interests of all Member States. Он заставил нас осознать нашу обязанность более чутко откликаться на нужды всех стран, общин и народов и способствовал лучшему пониманию необходимости укреплять общность взглядов на основе сбалансирования интересов всех государств-членов.
Больше примеров...
Обеспечения сбалансированности (примеров 28)
These issues range from the use of consistent definitions, questionnaires, classifications and sample frames to the use of consistent concepts and balancing techniques in national accounts. Речь идет о самых различных вопросах: от использования согласованных определений, вопросников, классификаций и принципов выборки до применения согласованных концепций и методов обеспечения сбалансированности национальных счетов.
After all, the bulk of its funding interventions are now in developing countries, and the preponderance of the issues with which it now grapples have to do with balancing fiscal prudence with development and structural transformation. В конечном итоге, большая часть финансовых интервенций МВФ приходится сейчас на развивающиеся страны, а подавляющее большинство проблем, решением которых он в данный момент занимается, касается обеспечения сбалансированности бюджетно-налоговой политики с развитием и структурным преобразованием.
For example, balancing the objectives of economic growth, job creation and natural resources use entails the promotion of inclusive and equitable growth and the effective use of natural resources to enhance investments that generate employment and generate growth in an environmentally sustainable manner. Например, для обеспечения сбалансированности целей в области экономического роста, создания рабочих мест и использования природных ресурсов необходимо поощрять всеохватный и справедливый рост и эффективное использование природных ресурсов для увеличения инвестиций, которые ведут к созданию рабочих мест и экономическому росту на экологически устойчивой основе.
Balancing this requirement, it is understood that Governments or other entities, recognizing that they are at variance with the spirit of the Charter and the constitutions of the organizations of the United Nations system, should not make or offer such payments. Для обеспечения сбалансированности этого требования правительствам и другим субъектам не следует производить или предлагать такие выплаты в знак признания того, что они противоречат духу Устава Организации Объединенных Наций и уставов организаций системы Организации Объединенных Наций.
Since the second MYFF represents the aggregate combined-resource scenario of UNDP for 2004-2007, it permits UNDP to plan across its mandated areas, balancing service lines and strategic goals. Поскольку вторые МРФ представляют собой механизм комплексного использования объединенных ресурсов ПРООН в 2004 - 2007 годах, они позволяют организации осуществлять надлежащее планирование во всех предусмотренных ее мандатами областях на основе обеспечения сбалансированности между направлениями работы и стратегическими целями.
Больше примеров...
Согласования (примеров 21)
Such governments may wish to consider balancing such applications resources with an appropriate level towards research to understand the environmental health and safety implications. Возможно такие правительства рассмотрят вопрос согласования ресурсов, выделяемых на новые виды применения, с надлежащим уровнем исследовательской работы, направленной на понимание последствий для состояния и безопасности окружающей среды.
The river basin plan offers a clear opportunity for balancing different interests, and even for striving to achieve visions shared among key stakeholder groups. Разработка плана развития речного бассейна дает благоприятную возможность для согласования различных интересов и даже выработки общих позиций ключевых заинтересованных групп.
However, at times, States have to make difficult balancing decisions to reconcile different societal needs. Вместе с тем иногда государствам приходится принимать трудные решения для согласования различных потребностей общества.
For balancing the multiple interests at stake, he suggested a three-stage procedure between the "source State" and an "affected State". Для согласования возникших многочисленных интересов между «государством-источником» и «пострадавшим государством» он предложил трехступенчатую процедуру.
The codification and the progressive development of international law in the area of nationality in relation to the succession of States required the harmonization and balancing of the interests of the principal actors: the international community, the State and the individual. Кодификация и прогрессивное развитие международного права в области гражданства в связи с правопреемством государств требует согласования и балансировки интересов основных задействованных сторон: международного сообщества, государства и гражданина.
Больше примеров...
Обеспечение сбалансированности (примеров 21)
At the same time, it was appreciated that balancing the three dimensions will be a complex endeavour. В то же время было признано, что обеспечение сбалансированности этих трех компонентов будет нелегкой задачей.
"Balancing the three dimensions of sustainable development: From integration to implementation". «Обеспечение сбалансированности трех компонентов устойчивого развития: от интеграции к осуществлению».
Balancing resources for global and policy issues with those devoted to regional and local activities may negatively affect critical mass in TC Обеспечение сбалансированности ресурсов, выделяемых для решения глобальных и политических вопросов, с ресурсами, отводимыми для региональных и местных мероприятий, может отрицательно сказаться на критической массе в области ТС
As a participant in a range of multilateral trade agreements, the Russian Federation advocated the creation of predictable and stable commodity markets and the balancing of the interests of producers and consumers and supported the development of the commodity export potential of developing and least developed countries. В качестве участника широкого ряда многосторонних торговых соглашений Российская Федерация выступает за создание предсказуемых и стабильных рынков сырьевых товаров и обеспечение сбалансированности интересов производителей и потребителей, а также высказывается в поддержку укрепления потенциала развивающихся и наименее развитых стран в плане экспорта сырьевых товаров.
For output controls, the Board's review included output handling and distribution, balancing and reconciliation and the protection of sensitive information during transmission and transport. Что касается вопросов контроля за базой совокупных данных, в ходе проведенного обзора Комиссия рассмотрела вопросы ведения базы данных и их распространение, обеспечение сбалансированности данных и их согласование, а также вопросы защиты конфиденциальной информации в процессе ее передачи и перевозки.
Больше примеров...
Балансируя (примеров 15)
Organizations deal with competing priorities, balancing between the needs of industry, government and society. Организации вынуждены решать конкурирующие по своей важности задачи, балансируя между потребностями промышленности, правительства и общества.
And we now have, for the first time in a generation, a broad commitment, shared by both political parties, to make Government live within its means, by balancing the Federal budget. И теперь впервые в жизни целого поколения мы добились широкого стремления, разделяемого обеими политическими партиями, к тому, чтобы правительство могло жить по средствам, балансируя федеральный бюджет.
Balancing a weak interim governing mandate against a myriad of immediate demands, the National Transitional Council was alternatively criticized for overstepping or insufficient action. Балансируя слабый промежуточный мандат на управление с множеством неотложных требований, Национальный переходный совет подвергался критике то за превышение полномочий, то за недостаточные действия.
Balancing the basket on his back, Unainik can only carry 50 kilos now he is 53 years old. Балансируя корзину на спине, Унайник теперь лишь может поднять 50 килограмм в свои 53 года.
In today's world, balancing school, work, kids and more, most of us can only hope for the recommended eight hours of sleep.Examining the science behind our body's internal clock, JessaGamble reveals the surprising and substantial program of rest weshould be observing. В сегодняшнем мире, балансируя между работой, учебой, детьми и другими занятиями, мы можем лишь мечтать о полноценномвосьмичасовом сне, рекомендованном нам врачами. Джесса Гэмблзанимается исследованиями наших биологических часов и демонстрируетнам ценные и неожиданные результаты.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 21)
I'm also really good at balancing spoons on my nose, so... Ещё я могу балансировать ложкой на кончике носа.
With the Second Indochina War escalating, Sihanouk's balancing act between left and right became harder to maintain. С началом Второй индокитайской войны Сиануку становится все труднее балансировать между левыми и правыми силами.
Balancing, weighing, deciding. Балансировать, взвешивать, решать.
Rather than balancing long-term development and short-term emergency response, UNICEF should be integrating the two. Вместо того чтобы балансировать между долгосрочными мерами в области развития и краткосрочными мерами реагирования на чрезвычайные ситуации, ЮНИСЕФ должен свести оба эти направления воедино.
So I hope I made the point: balancing exploration and exploitation has a huge payoff. Итак, надеюсь что я донёс мысль: умение балансировать исследование нового и использование имеющегося даёт огромную отдачу.
Больше примеров...
Сбалансированного учета (примеров 15)
That would entitle courts with jurisdiction over the relevant assets to pass a judgment on the balancing of the various interests at stake and request adequate guarantees to ensure the desired balance was achieved. Это позволит судам, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующих активов, принять решение на основе сбалансированного учета различных затрагиваемых интересов и потребовать предоставления надлежащих гарантий для обеспечения надлежащей сбалансированности.
The mission took special account of the experience from past and ongoing interventions by Government and the international donor community, both in terms of lessons learned and in terms of balancing remaining needs. Миссия уделяла особое внимание практическому опыту прошлого, а также текущим мероприятиям правительства и сообщества международных доноров как с точки зрения извлеченных уроков, так и с точки зрения сбалансированного учета остающихся потребностей.
As critical aspects of the social and environmental pillars of sustainable development, valuation of natural capital and gender inequality will be illustrative of the value of internalizing and balancing environmental and social considerations in decision-making for sustainable development. Поскольку оценка природного капитала и гендерного неравенства является крайне важным элементом социального и экологического компонентов устойчивого развития, такая оценка будет демонстрировать ценность сбалансированного учета экологических и социальных факторов при принятии решений, касающихся устойчивого развития.
Another area where we stand to make significant improvements in balancing mandate complexity with operational efficiency is in the periodic review and assessment of mission performance. Еще одной областью, в которой мы должны добиться значительного улучшения положения в плане сбалансированного учета сложности мандата и оперативной эффективности, является проведение периодического обзора и оценки работы миссий.
On biodiversity, it was stressed that special ecological networks were needed and that options for balancing biodiversity and energy needs should be developed. В связи с биоразнообразием было подчеркнуто, что необходимы специальные экологические сети и что следует разработать альтернативные варианты сбалансированного учета соображений биологического разнообразия и энергетических потребностей.
Больше примеров...
Установление баланса между (примеров 14)
Open debates: balancing transparency and effectiveness Открытые прения: установление баланса между транспарентностью и эффективностью
A key bargain in the Convention was balancing the aspirations of coastal States to expand the extent of their territorial sea from 3 to 12 nautical miles with the right of the international community to enjoy free and uninterrupted passage through some of the world's critical sea lanes. Ключевой аспект Конвенции - это установление баланса между чаяниями прибрежных государств увеличить ширину своего территориального моря с трех до 12 морских миль и предоставлением международному сообществу права на свободный и беспрепятственный проход через некоторые важнейшие мировые морские коридоры.
Balancing quantity and quality remains a difficult challenge which deserves priority attention. Установление баланса между количеством и качеством - сложная проблема, которая заслуживает первоочередного внимания.
Balancing freedom of expression and the need to control racist content continued to be an important topic. Важной темой остается установление баланса между свободным выражением мнения и необходимостью контролирования информации расистского содержания.
Adaptation of water management to climate change implies balancing water demands and resources in an uncertain and changing situation. Адаптация управления водными ресурсами к изменению климата подразумевает установление баланса между водопотреблением и наличными ресурсами в условиях неопределенности и изменяющейся ситуации.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 31)
The same concern of balancing the interests of States concerned underlay article 11, regarding consultations on preventive measures. Та же цель сочетания интересов соответствующих государств лежит в основе статьи 11, касающейся проведения консультаций относительно превентивных мер.
One suggestion was that the importance of balancing the interests of debtors, creditors and affected third parties should be emphasized. Одно из предположений заключалось в том, что следовало бы подчеркнуть важное значение сочетания интересов должников, кредиторов и затрагиваемых третьих сторон.
Excerpts were shown from "If Women Ruled the World,"a PBS documentary focused on the issues of balancing family and career and the meaning of true equality and empowerment. Были показаны отрывки из документального фильма телесети Пи-би-эс «Если бы женщины правили миром», посвященного проблеме сочетания семейных обязанностей с трудовой деятельностью и значению подлинного равенства и расширения прав женщин.
Measures have been introduced to enable the balancing of work and family life. Были приняты меры, обеспечивающие возможности в плане сочетания работы и семейной жизни.
Another approach to balancing direct participation with group representation would be to elect representatives inside the process only once it has started rather than before. Еще один подход к обеспечению оптимального сочетания прямого участия с групповым представительством состоит в выборе представителей не до, а после начала процесса.
Больше примеров...
Балансировочный (примеров 3)
Although the items in question were not weapons per se, they included an additional six units of production equipment, flow-forming machines, vacuum furnaces, a turbo pump test stand and a balancing machine. Хотя данные средства не представляли собой оружия как такового, они включали в себя шесть дополнительных блоков производственного оборудования, токарно-давильные станки, вакуумные печи, стенд для испытания турбонасосов и балансировочный станок.
The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки.
The seating comprises a balancing element and a mount, on which a support with a hinge is fixed, with the mount being connected to the balancing element by means of said hinge. Сиденье содержит балансировочный элемент и опору, на которой закреплена стойка с шарниром, посредством которого опора соединена с балансировочным элементом.
Больше примеров...