Английский - русский
Перевод слова Balancing

Перевод balancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Балансирование (примеров 46)
A dual balancing would thus take place: at the level of both the permanent and the non-permanent seats. Таким образом произойдет двойное балансирование - на уровне как постоянных, так и непостоянных мест.
Successfully balancing these needs is at the root of lasting peace. Успешное балансирование этих потребностей является основой прочного мира.
This set-up is facilitated through various technologies such as mesh networking, clustering, load balancing and mirroring. Функционирование такой системы обеспечивается путем применения различных технических средств, таких как создание ячеистых сетей, кластеризация, балансирование нагрузки и создание дублирующих систем.
For the military planners on the operational level or for the military commander carrying out an attack, this implies striking a balancing act between the military advantage of the attack and the foreseeable humanitarian consequences of the attack. Для военных планировщиков оперативного звена или для военного командира, ведущего нападение, это предполагает балансирование между военным преимуществом и предвидимыми гуманитарными последствиями нападения.
Neorealists conclude that a bipolar system is more stable (less prone to great power war and systemic change) than a multipolar system because balancing can only occur through internal balancing as there are no extra great powers with which to form alliances. Некоторые неореалисты заключают, что биполярная система более устойчива (государства менее склонны к борьбе за власть и системным изменениям) чем многополюсная система, потому что балансирование может происходить только через внутреннее балансирование, так как нет никаких дополнительных великих держав (сверхдержав), чтобы сформировать союзы.
Больше примеров...
Балансировка (примеров 20)
But balancing that interspecies flux is trickier than I expected. Но, а, балансировка этих межвидовых течений немного запутаннее, чем я ожидал.
There will be a balancing of issues required, but it is simply not practicable to talk about negotiating at the same time these four issues. Тут будет производиться требуемая балансировка проблем, но тут просто практически неосуществимо вести речь об одновременных переговорах по этим четырем проблемам.
In computing, load balancing improves the distribution of workloads across multiple computing resources, such as computers, a computer cluster, network links, central processing units, or disk drives. В компьютерах балансировка нагрузки распределяет нагрузку между несколькими вычислительными ресурсами, такими как компьютеры, компьютерные кластеры, сети, центральные процессоры или диски.
) | Blog Okinetto | The EC Okinawa who read blogs want to be successful site | balancing work and parenting women, President | Yhaoo! ) | Блог OKINETTO | ЕК Окинава, кто читает блоги хотят быть успешными сайта | балансировка работу и воспитание детей женщин, Президент | Yhaoo!
Balancing resources such as food, water, and power is an important aspect of the game. Балансировка ресурсов, таких как пища, вода и электроэнергия, является важным аспектом в игре.
Больше примеров...
Уравновешивание (примеров 17)
Overcoming weak economic interdependence and complementarities among their members and balancing the greater influence of individual national interests in relations with third parties; преодоление проблем, обусловленных слабой экономической взаимозависимостью и взаимодополняемостью сторон, и уравновешивание растущего воздействия собственных национальных интересов в отношениях с третьими сторонами;
Balancing Navigation and Ecological needs - Future Approach Уравновешивание потребностей судоходства и экологии - подход будущего
Regarding trade in services at the regional level, UNCTAD formulated an approach to the liberalization of services in the countries of the Southern African Development Community (SADC) in its study entitled Towards SADC Services Liberalization: Balancing Multiple Imperatives. Что касается торговли услугами на региональном уровне, то ЮНКТАД разработала подход к либерализации услуг в странах Сообщества развития Юга Африки (САДК) в своем исследовании "Либерализация услуг в САДК: уравновешивание множественных императив".
(a) Balancing the increased and more diversified demand on forest lands and forest services; integrating all stakeholders, including indigenous and local communities, community-based organizations, non-governmental organizations and the private sector, in the decision-making processes; а) уравновешивание возросшего и более диверсифицированного спроса на лесные угодья и услуги лесоводства; вовлечение всех участников, включая коренное население и местные общины, общинные организации, неправительственные организации и частный сектор, в процессы принятия решений;
Balancing China's High Savings Уравновешивание высокого уровня сбережений в Китае
Больше примеров...
Баланс (примеров 107)
This process allows the balancing of risk with operational necessities. Такой процесс позволяет устанавливать необходимый баланс между риском и оперативной необходимостью.
Was the measure proportionate, i.e. balancing of the competing interests? Являлась ли эта мера соразмерной, а именно: обеспечивала ли она надлежащий баланс коллизионных интересов?
Balancing competing demands for the same resources via integration and cooperation установить баланс между конкурирующими потребностями в одних и тех же ресурсах посредством интеграции и сотрудничества;
The presence of all the deficiencies in the «thirty-four's» design was the result of balancing compromises. These profitably distinguished this combat vehicle from other tanks of the Second World War. При наличии всех недостатков в конструкции «тридцатьчетверки» был соблюден некий баланс компромиссов, выгодно отличавший эту боевую машину от других танков Второй мировой войны.
Balancing immediate expectations for economic activity and development goals with environmental and longer development will not be easy. FDA must also ensure that it practices responsible fiscal management and makes the best use of its existing resources. Обеспечить баланс между непосредственными ожиданиями, касающимися активизации деловой активности и осуществления целей развития, и природоохранной деятельностью и развитием в более долгосрочной перспективе будет нелегко.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 45)
A balancing of rights and interests must be carried out, always with a view to achieving greater respect for human rights and widening the democratic space. Надо сбалансировать права и интересы, всегда руководствуясь при этом стремлением обеспечить более строгое соблюдение прав человека и расширение пространства демократии.
It calls for balancing long-term interests that will not only address continuing emergencies and immediate conflicts but will face up to the underlying silent crisis of development. Для этого необходимо сбалансировать долгосрочные интересы, с тем чтобы не только реагировать на постоянно возникающие чрезвычайные ситуации и имеющие место конфликты, но и противостоять лежащему в основе всех бед молчаливому кризису развития.
We are confronted with balancing conflicting principles touching on the sovereign equality of Member States and the democratization of the United Nations, and the Non-Aligned Movement's considered position opposed to the perpetuation of current inequalities through the creation of new centres of privilege. Перед нами стоит задача сбалансировать противоречивые принципы, касающиеся суверенного равенства государств-членов, демократизации Организации Объединенных Наций и взвешенной позиции Движения неприсоединения, выступающего против продолжения существующего неравенства путем создания новых привилегированных центров.
He further said that "the Government has taken a medium- to long-term approach to economic planning and it is committed to balancing its budget while attempting to provide incentives for economic growth through stimulating private business." Он далее заявил, что "правительство взяло на вооружение средне- и долгосрочный подход к экономическому планированию и что оно желает сбалансировать свой бюджет, обеспечивая при этом стимулы для экономического роста посредством поощрения развития частного предпринимательского сектора".
This policy represents a balancing of the rights of the individual sought for extradition with the need for the protection of the people of Canada. Эта политика призвана сбалансировать права запрашиваемого лица с необходимостью защиты граждан Канады.
Больше примеров...
Сбалансирования (примеров 27)
In 2001 the Czech Republic took another step towards balancing the amount of technical support received and the assistance provided to other member States. В 2001 году Чешская Республика сделала еще один шаг в направлении сбалансирования объема той технической помощи, которую мы оказываем другим государствам-членам.
The additional members are chosen from amongst the unsuccessful candidates who received the highest number of votes, and are appointed with the aim of balancing the parliamentary representation of different ethnic groups. Дополнительные депутаты выбираются из числа прошедших кандидатов, получивших наибольшее число голосов, и назначаются с целью сбалансирования парламентского представительство от различных этнических групп.
Although public expenditure had been much reduced, the $135 million debt accumulated under the previous government of the Islands remained, and his Government would be providing financial support for the mammoth task of balancing the budget. Хотя государственные расходы значительно сократились, остается долг в размере 135 млн. долл. США, накопившийся при прежнем правительстве островов, и правительство Соединенного Королевства будет оказывать финансовую помощь для решения гигантской проблемы сбалансирования бюджета.
) | Blog OKINETTO | Okinawa EC blogs reading people want a successful site | balancing work and parenthood for women, President | Recipes Beauty Health Blog | Yhaoo! ) | Блог OKINETTO | Окинавской EC блоги чтении люди хотят успешного сайта | сбалансирования работы и ухода за ребенком для женщин, Президент | Рецепты красоты Здоровье блог | Yhaoo!
He was Municipal Treasurer of Douala from 1981 to 1982, then treasurer of the Cameroonian Embassy to the United States from 1982 to 1984 and Director of Account Balancing at the Ministry of Finance from 1984 to 1988. В 1981-1982 был муниципальным казначеем в Дуале, в 1982-1984 казначеем камерунского посольства в США, директором службы расчёта сбалансирования в министерстве финансов в 1984-1988.
Больше примеров...
Обеспечения сбалансированности (примеров 28)
A few countries noted that there will not be a single formula for balancing the three dimensions of sustainable development. Некоторые страны отметили, что не существует какой-либо единой формулы обеспечения сбалансированности трех компонентов устойчивого развития.
In an area where legal rules are still developing and evolving, Parties may prefer non-adversarial negotiations as a more predictable way of balancing conflicting interests in resolving problems. В областях, в которых юридические нормы пока еще все разрабатываются и развиваются, Стороны могут отдавать предпочтение неконфронтационным переговорам как более надежному способу обеспечения сбалансированности противоречивых интересов при решении тех или иных проблем.
These issues range from the use of consistent definitions, questionnaires, classifications and sample frames to the use of consistent concepts and balancing techniques in national accounts. Речь идет о самых различных вопросах: от использования согласованных определений, вопросников, классификаций и принципов выборки до применения согласованных концепций и методов обеспечения сбалансированности национальных счетов.
Making decisions on the most appropriate measures to achieve the objectives of river basin management plans, including the protection of water-related ecosystems, also involves balancing the interests of stakeholders. Принятие решений о наиболее целесообразных мерах, необходимых для достижения целей, установленных планами управления речными бассейнами, включая охрану связанных с водой экосистем, также предполагает необходимость обеспечения сбалансированности интересов всех участников.
After all, the bulk of its funding interventions are now in developing countries, and the preponderance of the issues with which it now grapples have to do with balancing fiscal prudence with development and structural transformation. В конечном итоге, большая часть финансовых интервенций МВФ приходится сейчас на развивающиеся страны, а подавляющее большинство проблем, решением которых он в данный момент занимается, касается обеспечения сбалансированности бюджетно-налоговой политики с развитием и структурным преобразованием.
Больше примеров...
Согласования (примеров 21)
Further, section 6 dealt with various factors States could take into consideration with a view to achieving mutual accommodation and balancing of interests. Кроме того, в разделе 6 говорится о различных факторах, которые государства могут принимать во внимание в целях обеспечения взаимного учета и согласования интересов.
The river basin plan offers a clear opportunity for balancing different interests, and even for striving to achieve visions shared among key stakeholder groups. Разработка плана развития речного бассейна дает благоприятную возможность для согласования различных интересов и даже выработки общих позиций ключевых заинтересованных групп.
(e) Recognizes the need for balancing the principle of rotation with the need for continuity; е) признает необходимость согласования принципа ротации с требованием обеспечения преем-ственности;
However, at times, States have to make difficult balancing decisions to reconcile different societal needs. Вместе с тем иногда государствам приходится принимать трудные решения для согласования различных потребностей общества.
The process of selecting indicators must be grounded in policy needs but also involves balancing a number of criteria surrounding the relevance to policy, the technical properties and current availability. Процесс отбора показателей должен определяться потребностями в области политики, однако он невозможен без согласования ряда критериев, касающихся степени их значения для политики, технических особенностей и наличия в настоящее время.
Больше примеров...
Обеспечение сбалансированности (примеров 21)
(e) The significance of balancing law enforcement measures with those aimed at prevention; е) важное значение имеет обеспечение сбалансированности правоприменительных и профилактических мер;
"Balancing the three dimensions of sustainable development: From integration to implementation". «Обеспечение сбалансированности трех компонентов устойчивого развития: от интеграции к осуществлению».
(b) Balancing the heightened demands placed on local resources by tourism in island locations with the demands put upon them by other economic activities and by host communities; Ь) обеспечение сбалансированности роста спроса сектора туризма на местные ресурсы в островных территориях и спроса на них со стороны других экономических кругов и принимающих общин;
Balancing charges vis-a-vis fines; обеспечение сбалансированности сборов со штрафами;
As a participant in a range of multilateral trade agreements, the Russian Federation advocated the creation of predictable and stable commodity markets and the balancing of the interests of producers and consumers and supported the development of the commodity export potential of developing and least developed countries. В качестве участника широкого ряда многосторонних торговых соглашений Российская Федерация выступает за создание предсказуемых и стабильных рынков сырьевых товаров и обеспечение сбалансированности интересов производителей и потребителей, а также высказывается в поддержку укрепления потенциала развивающихся и наименее развитых стран в плане экспорта сырьевых товаров.
Больше примеров...
Балансируя (примеров 15)
Organizations deal with competing priorities, balancing between the needs of industry, government and society. Организации вынуждены решать конкурирующие по своей важности задачи, балансируя между потребностями промышленности, правительства и общества.
I drank gin and I watched TED Talks, of course, never dreaming that one day I would be standing, balancing on prosthetic legs, giving a talk. Я пила джин и смотрела TED Talks, даже не мечтая, что однажды я смогу стоять, балансируя на протезных ногах, и выступать с речью.
Among the other policies issued or revised were the Engagement Acceptance Policy and the Client Pricing Policy, both of which focus engagements in areas where UNOPS can reliably contribute to results, balancing opportunity as well as risk. Другие новые или пересмотренные нормативные документы включают в себя Положение о согласовании участия и Положение о ценообразовании для клиентов, в каждом из которых основное внимание уделяется областям, где ЮНОПС может уверенно содействовать достижению соответствующих результатов, балансируя благоприятные возможности и риски.
Balancing a weak interim governing mandate against a myriad of immediate demands, the National Transitional Council was alternatively criticized for overstepping or insufficient action. Балансируя слабый промежуточный мандат на управление с множеством неотложных требований, Национальный переходный совет подвергался критике то за превышение полномочий, то за недостаточные действия.
To address the problems of security at any cost, all labours toward authentic peace must be nurtured unceasingly, balancing threat-based with cooperative security interests. Для решения проблем безопасности любой ценой, всем необходимо неустанно трудиться с целью достижения и сохранения подлинного мира, балансируя между борьбой с угрозой и сотрудничеством в интересах обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 21)
With the Second Indochina War escalating, Sihanouk's balancing act between left and right became harder to maintain. С началом Второй индокитайской войны Сиануку становится все труднее балансировать между левыми и правыми силами.
But it's not a balancing act I want to keep up forever. Но я бы не хотела балансировать до конца своей жизни.
That has put us on a tightrope and in a perpetual balancing act. Нам, как канатоходцам, приходится постоянно балансировать в этих вопросах.
Balancing, weighing, deciding. Балансировать, взвешивать, решать.
Rather than balancing long-term development and short-term emergency response, UNICEF should be integrating the two. Вместо того чтобы балансировать между долгосрочными мерами в области развития и краткосрочными мерами реагирования на чрезвычайные ситуации, ЮНИСЕФ должен свести оба эти направления воедино.
Больше примеров...
Сбалансированного учета (примеров 15)
This raises the issue of managing trade-offs among the benefits, and of balancing the interests of various stakeholders. В силу этого возникают вопросы альтернативного выбора в пользу тех или иных благ и сбалансированного учета интересов различных субъектов.
She also highlighted the importance of balancing the benefits of implementing transfer pricing regimes and the cost of their implementation. Она также обратила особое внимание на важность сбалансированного учета выгод от установления режимов трансферного ценообразования и расходов, связанных с их установлением.
Her delegation hoped that the final draft would reflect those principles explicitly in the text, particularly since they should underlie the process of equitable balancing of interests required by articles 10 and 11. Ее делегация выражает надежду на то, что в заключительном проекте эти принципы будут прямо отражены в тексте, особенно в связи с тем, что они должны лежать в основе процесса сбалансированного учета интересов, о котором говорится в статьях 10 и 11.
That would entitle courts with jurisdiction over the relevant assets to pass a judgment on the balancing of the various interests at stake and request adequate guarantees to ensure the desired balance was achieved. Это позволит судам, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующих активов, принять решение на основе сбалансированного учета различных затрагиваемых интересов и потребовать предоставления надлежащих гарантий для обеспечения надлежащей сбалансированности.
The mission took special account of the experience from past and ongoing interventions by Government and the international donor community, both in terms of lessons learned and in terms of balancing remaining needs. Миссия уделяла особое внимание практическому опыту прошлого, а также текущим мероприятиям правительства и сообщества международных доноров как с точки зрения извлеченных уроков, так и с точки зрения сбалансированного учета остающихся потребностей.
Больше примеров...
Установление баланса между (примеров 14)
Traditionally, peace has involved balancing the interests of different States, but we have learned that lasting peace requires more than a competitive equilibrium. Традиционно мир подразумевает установление баланса между интересами различных государств, однако мы узнали, что прочный мир требует нечто большего, чем основанное на конкуренции равновесие.
Balancing the need for self-protection with the need for transparency must be our principal task in addressing this problem. Нашей главной задачей в решении этой проблемы должно стать установление баланса между необходимостью в самообороне и необходимостью в транспарентности.
No comments of substance were raised with respect to sections B, "Balancing the key objectives", and C, "General features of an insolvency regime". Никаких замечаний по существу в отношении разделов В "Установление баланса между ключевыми целями" и С "Общие черты режима несостоятельности" высказано не было.
Balancing children's empowerment and protection is critical, and strategies to reduce risks should not hamper children's online opportunities or their learning to cope with risks. Установление баланса между расширением возможностей детей и их защитой имеет критически важное значение, и стратегии по уменьшению рисков не должны мешать возможностям детей в Интернете или их обучению тому, как справляться с этими рисками.
Adaptation of water management to climate change implies balancing water demands and resources in an uncertain and changing situation. Адаптация управления водными ресурсами к изменению климата подразумевает установление баланса между водопотреблением и наличными ресурсами в условиях неопределенности и изменяющейся ситуации.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 31)
The Law of the Sea Convention has been recognized as a remarkable achievement in successfully balancing the maritime interests of all nations. Конвенция по морскому праву является признанным и замечательным достижением в деле успешного сочетания морских интересов всех государств.
Finding a harmonious solution to the problem of balancing the right to self-determination and the principle of the territorial integrity of States posed an extremely difficult problem. Нахождение гармоничного решения проблемы сочетания права на самоопределение и принципа территориальной целостности государств представляется крайне сложной проблемой.
She stressed the importance of balancing private and public lives and humanizing the workplace. Она подчеркнула важное значение гармоничного сочетания частной и общественной жизни и создания гуманных условий на рабочих местах.
Pursuant to article 85 of the Labour Code, flexible working arrangements may be agreed with a view to balancing the daily personal needs of the employee and production requirements. В целях сочетания социально-бытовых и личных потребностей работников с интересами производства для работников может устанавливаться режим гибкого рабочего времени (статья 85 Трудового кодекса).
Other successful initiatives included nationwide work-life balance campaigns to change corporate culture and perceptions around balancing personal and professional priorities and to promote "smarter" workplaces. Другие успешные инициативы включают проведение кампаний по обеспечению сбалансированного сочетания служебных и личных обязанностей в целях изменения корпоративной культуры и представлений в отношении сбалансированного сочетания служебных и личных обязанностей и поощрения «умных» рабочих мест.
Больше примеров...
Балансировочный (примеров 3)
Although the items in question were not weapons per se, they included an additional six units of production equipment, flow-forming machines, vacuum furnaces, a turbo pump test stand and a balancing machine. Хотя данные средства не представляли собой оружия как такового, они включали в себя шесть дополнительных блоков производственного оборудования, токарно-давильные станки, вакуумные печи, стенд для испытания турбонасосов и балансировочный станок.
The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки.
The seating comprises a balancing element and a mount, on which a support with a hinge is fixed, with the mount being connected to the balancing element by means of said hinge. Сиденье содержит балансировочный элемент и опору, на которой закреплена стойка с шарниром, посредством которого опора соединена с балансировочным элементом.
Больше примеров...