Английский - русский
Перевод слова Balancing

Перевод balancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Балансирование (примеров 46)
A lot of life is a balancing act. Большая часть жизни - это балансирование.
Finally, new balancing of the Supply and Use tables in current and constant prices, results in new values for Changes in inventories. И наконец, новое балансирование таблиц ресурсов и использования в текущих и постоянных ценах дает новые величины изменения запасов.
Balancing the wisdom and emotions is important. Балансирование мудрости и эмоций очень важно.
Balancing the power of capitalists like me and workers isn't bad for capitalism. Балансирование власти между капиталистами и рабочими - это не плохо для капитализма.
In fact, any balancing tends to take place in order to preserve the hierarchy, not to replace or supersede it. В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее. Одни азиатские государства склонны противостоять претензиям других азиатских государств - будь это Япония, Китай или Индия - взобраться на вершину пирамиды.
Больше примеров...
Балансировка (примеров 20)
This is the busiest part of the tour, doctor, you know, balancing everybody's schedules. Сейчас самая важная часть турнира, доктор, балансировка каждого графика.
Load balancing usually involves dedicated software or hardware, such as a multilayer switch or a Domain Name System server process. Балансировка нагрузки предполагает обычно наличие специального программного обеспечения или аппаратных средств, таких как многоуровневый коммутатор или система доменных имен, как серверный процесс.
Rock balancing is also played as game in some parts of Nepal, where players make a tower of flat rocks and add round ones at the top. Балансировка камней также практикуется как игра в некоторых частях Непала: игроки делают башни из плоских камней, добавляя в них камни по очереди.
Balancing resources such as food, water, and power is an important aspect of the game. Балансировка ресурсов, таких как пища, вода и электроэнергия, является важным аспектом в игре.
The balancing of reasons: Many arguments involve considerations or reasons that are not easily represented in a logical way. Балансировка рассуждений: многие аргументы связаны с соображениями или рассуждениями, которые нелегко представить логически.
Больше примеров...
Уравновешивание (примеров 17)
Balancing Navigation and Ecological needs - Future Approach Уравновешивание потребностей судоходства и экологии - подход будущего
(a) Balancing the increased and more diversified demand on forest lands and forest services; integrating all stakeholders, including indigenous and local communities, community-based organizations, non-governmental organizations and the private sector, in the decision-making processes; а) уравновешивание возросшего и более диверсифицированного спроса на лесные угодья и услуги лесоводства; вовлечение всех участников, включая коренное население и местные общины, общинные организации, неправительственные организации и частный сектор, в процессы принятия решений;
Balancing China's High Savings Уравновешивание высокого уровня сбережений в Китае
Allocation of Parental Rights and Responsibilities after Separation and Divorce under Russian Law, 12th World ISFL Conference "Family Law - Balancing Interests and Pursuing Priorities", Utah, USA, July 2005; "Распределение родительских прав и обязанностей между раздельно проживающимися и разведенными супругами в соответствии с российским законодательством", Двенадцатая всемирная конференция Международного общества семейного права "Семейное право - уравновешивание интересов и следование приоритетам", Юта, США, июль 2005 года;
The Federal Supreme Court was responsible for balancing the interests at stake. Федеральный суд несет ответственность за уравновешивание затронутых интересов.
Больше примеров...
Баланс (примеров 107)
With the defeat of al-Qaeda and the Taliban America's only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act. Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс.
First, it would be useful to insert in the chapeau of article 6 a general statement to the effect that such balancing should be undertaken with a view to attaining sustainable development of the watercourse as a whole. Во-первых, было бы целесообразно включить в общую часть статьи 6 общее заявление о том, что такой баланс должен быть установлен в целях достижения устойчивого освоения водотока в целом.
Implementing the right of self-determination, however, has posed enormous problems because it requires balancing with other competing interests, notably the principle of territorial integrity. Однако осуществление права на самоопределение создает огромные проблемы, поскольку для этого необходимо обеспечить баланс с другими конкурирующими интересами, в особенности с принципом территориальной целостности.
This will require carefully balancing the need to mitigate risks in the unregulated sector with the benefits that its efficiency and innovation provide to the financial system. Для этого потребуется тщательный баланс между необходимостью снижения рисков в нерегулируемом секторе и преимуществами, которые эффективность и инновации дают финансовой системе.
The industrialized world has ensured that the concentration of these gasses have increased by 30% since the last century when, without anthropogenic actions, nature was responsible for balancing emissions. Индустриализация привела к тому, что концентрация этих газов выросла на 30% по сравнению с позапрошлым веком, когда природа поддерживала газовый баланс в равновесии без вмешательства человека.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 45)
Doing so requires balancing many concerns. Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
More efforts have to be directed to mobilizing resources with a view to balancing the current trend of decreasing funding from the traditional donors for mine action and victim assistance programmes. Надо направлять больше усилий на мобилизацию ресурсов, с тем чтобы сбалансировать нынешнюю тенденцию к сокращению финансирования со стороны традиционных доноров под программы противоминной деятельности и оказания помощи потерпевшим.
During the campaign, I was asked any number of times... if I were faced with a choice of balancing the budget... or restoring our national defenses... what would I do? В течении избирательной компании, меня спрашивали бессчетное количество раз, если стану перед выбором, сбалансировать бюджет или восстановить нашу оборону, что я сделаю?
He further said that "the Government has taken a medium- to long-term approach to economic planning and it is committed to balancing its budget while attempting to provide incentives for economic growth through stimulating private business." Он далее заявил, что "правительство взяло на вооружение средне- и долгосрочный подход к экономическому планированию и что оно желает сбалансировать свой бюджет, обеспечивая при этом стимулы для экономического роста посредством поощрения развития частного предпринимательского сектора".
Balancing MSPAS budgetary allocations to devote greater resources to primary health care, prevention and health promotion services. Сбалансировать распределение финансирования по линии Министерства здравоохранения и социального обеспечения, обеспечив направление основной части ресурсов на оказание первичных услуг здравоохранения и на меры профилактики и укрепления здоровья.
Больше примеров...
Сбалансирования (примеров 27)
In 2001 the Czech Republic took another step towards balancing the amount of technical support received and the assistance provided to other member States. В 2001 году Чешская Республика сделала еще один шаг в направлении сбалансирования объема той технической помощи, которую мы оказываем другим государствам-членам.
As the ideal forum for multilateral negotiation with a view to balancing and strengthening international cooperation for development, the United Nations should ensure that it now fulfilled its inherent economic and social mandate. В качестве идеального форума для проведения многосторонних переговоров с целью сбалансирования и укрепления международного сотрудничества в целях развития Организация Объединенных Наций должна добиваться выполнения порученного ей мандата в экономической и социальной сферах.
Human rights can be used - and have been and are currently being used - to argue in favour of balancing the system either upwards or downwards by means of adjusting the existing rights or by creating new rights. Права человека могут использоваться - как они уже использовались и используются в настоящее время - в качестве доводов в пользу сбалансирования системы в сторону упрощения или усложнения, посредством корректировки существующих прав или установления новых прав.
The United Kingdom is concerned that the balance of this article may detract too far from the duty of prevention in article 3; its acceptability will ultimately depend on how the relationship between the duty of prevention and the concept of equitable balancing is defined. Соединенное Королевство обеспокоено тем, что баланс в этой статье может чрезмерно умалить обязанность по предотвращению в статье З; ее приемлемость в конечном итоге будет зависеть от того, каким образом будет определена взаимосвязь обязательства по предотвращению и понятия справедливого сбалансирования интересов.
He was Municipal Treasurer of Douala from 1981 to 1982, then treasurer of the Cameroonian Embassy to the United States from 1982 to 1984 and Director of Account Balancing at the Ministry of Finance from 1984 to 1988. В 1981-1982 был муниципальным казначеем в Дуале, в 1982-1984 казначеем камерунского посольства в США, директором службы расчёта сбалансирования в министерстве финансов в 1984-1988.
Больше примеров...
Обеспечения сбалансированности (примеров 28)
A few countries noted that there will not be a single formula for balancing the three dimensions of sustainable development. Некоторые страны отметили, что не существует какой-либо единой формулы обеспечения сбалансированности трех компонентов устойчивого развития.
During their budget discussions the parties may wish to consider options for better aligning and balancing the sources of funding for the various Rotterdam Convention Secretariat posts. В ходе своего обсуждения бюджета Стороны, возможно, пожелают рассмотреть варианты упорядочения и обеспечения сбалансированности источников финансирования различных должностей в секретариате Роттердамской конвенции.
His delegation looked forward to sharing its experience in balancing animal conservation and the preservation of the habitat with commercial gain, with participants at the forthcoming conference of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Его делегация стремится обменяться своим опытом в деле обеспечения сбалансированности охраны животных и сохранения среды обитания с коммерческим успехом с участниками предстоящей конференции по Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.
After all, the bulk of its funding interventions are now in developing countries, and the preponderance of the issues with which it now grapples have to do with balancing fiscal prudence with development and structural transformation. В конечном итоге, большая часть финансовых интервенций МВФ приходится сейчас на развивающиеся страны, а подавляющее большинство проблем, решением которых он в данный момент занимается, касается обеспечения сбалансированности бюджетно-налоговой политики с развитием и структурным преобразованием.
They also pointed to the need for balancing between the cost-effectiveness of research activities and timeliness for policy decisions. Они также отметили необходимость обеспечения сбалансированности соображений, связанных с рентабельностью научно-исследовательской деятельности, и своевременности решений по вопросам политики.
Больше примеров...
Согласования (примеров 21)
An appropriate policy should be adopted for preferential allocation of groundwater, giving appropriate weight to competitive uses and balancing short-term demands with long-term objectives in the interest of present and future generations. «Нужна соответствующая политика преференциального распределения подземных вод с должным учетом разных целей их использования и согласования краткосрочных потребностей с долгосрочными задачами в интересах настоящего и будущих поколений.
B. Criteria for selecting and balancing options В. Критерии отбора и согласования различных вариантов
Furthermore, in order to assist States, section 6 of the schematic outline provided a list of factors which could be taken into consideration by way of balancing the interests involved. Кроме того, с целью оказания помощи государствам в разделе 6 схематического изложения был приведен перечень факторов, которые можно принимать во внимание с целью согласования связанных с этим интересов.
In dealing with refugees there are various challenges encountered such as the difficulty in balancing national interests with international interests especially on the issue of asylum and insecurity caused by presence of refugees and the porous nature of international boundaries. Когда дело касается беженцев, возникают различные проблемы, такие как трудности согласования национальных интересов с международными интересами, особенно в отношении вопроса об убежище и проблема небезопасной обстановки, которая возникает в связи с присутствием беженцев и надежностью международных границ.
The protocols were also loosely interlinked and the timing of the implementation of the political and military aspects was a matter of delicate balancing. Помимо этого, протоколы были плохо взаимоувязаны и поэтому вопрос о сроках осуществления политических и военных аспектов потребовал деликатного согласования, чтобы найти устраивающее обе стороны решение.
Больше примеров...
Обеспечение сбалансированности (примеров 21)
At the same time, it was appreciated that balancing the three dimensions will be a complex endeavour. В то же время было признано, что обеспечение сбалансированности этих трех компонентов будет нелегкой задачей.
Balancing and optimizing these roles has not been easy given the pressures and counter pulls on its limited financial and human resources. Обеспечение сбалансированности и оптимизации этих функций было нелегкой задачей, учитывая затруднительные обстоятельства и нестабильность в связи с ограниченными финансовыми средствами и людскими ресурсами.
Balancing foundation education and vocational training: implications for institutional development Обеспечение сбалансированности фундаментального образования и профессионально-технической подготовки: последствия для
(b) Balancing the heightened demands placed on local resources by tourism in island locations with the demands put upon them by other economic activities and by host communities; Ь) обеспечение сбалансированности роста спроса сектора туризма на местные ресурсы в островных территориях и спроса на них со стороны других экономических кругов и принимающих общин;
We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству.
Больше примеров...
Балансируя (примеров 15)
I imagine him flopping round the Oval room, you know, balancing a ball on his head. Я представляю его себе, шлепающим по Овальному кабинету. знаете, балансируя мячом на голове.
And we now have, for the first time in a generation, a broad commitment, shared by both political parties, to make Government live within its means, by balancing the Federal budget. И теперь впервые в жизни целого поколения мы добились широкого стремления, разделяемого обеими политическими партиями, к тому, чтобы правительство могло жить по средствам, балансируя федеральный бюджет.
Among the other policies issued or revised were the Engagement Acceptance Policy and the Client Pricing Policy, both of which focus engagements in areas where UNOPS can reliably contribute to results, balancing opportunity as well as risk. Другие новые или пересмотренные нормативные документы включают в себя Положение о согласовании участия и Положение о ценообразовании для клиентов, в каждом из которых основное внимание уделяется областям, где ЮНОПС может уверенно содействовать достижению соответствующих результатов, балансируя благоприятные возможности и риски.
Balancing a weak interim governing mandate against a myriad of immediate demands, the National Transitional Council was alternatively criticized for overstepping or insufficient action. Балансируя слабый промежуточный мандат на управление с множеством неотложных требований, Национальный переходный совет подвергался критике то за превышение полномочий, то за недостаточные действия.
To address the problems of security at any cost, all labours toward authentic peace must be nurtured unceasingly, balancing threat-based with cooperative security interests. Для решения проблем безопасности любой ценой, всем необходимо неустанно трудиться с целью достижения и сохранения подлинного мира, балансируя между борьбой с угрозой и сотрудничеством в интересах обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 21)
I don't think it need balancing out. Я не думаю, что его надо балансировать.
I'm also really good at balancing spoons on my nose, so... Ещё я могу балансировать ложкой на кончике носа.
Nature's pathetic attempt at balancing the scales, but let me tell you something, kid. Природа предпринимает жалкие попытки балансировать чашу весов, но позволь мне сказать тебе кое-что, малыш.
Balancing on One wounded wing Circling the edge Балансировать на одном раненом крыле кружиться по краю пропасти
Rather than balancing long-term development and short-term emergency response, UNICEF should be integrating the two. Вместо того чтобы балансировать между долгосрочными мерами в области развития и краткосрочными мерами реагирования на чрезвычайные ситуации, ЮНИСЕФ должен свести оба эти направления воедино.
Больше примеров...
Сбалансированного учета (примеров 15)
This raises the issue of managing trade-offs among the benefits, and of balancing the interests of various stakeholders. В силу этого возникают вопросы альтернативного выбора в пользу тех или иных благ и сбалансированного учета интересов различных субъектов.
The aim is to achieve sustainable development by balancing Hong Kong's long-term economic, social, housing and environmental needs. Нашей целью является обеспечение устойчивого развития путем сбалансированного учета долгосрочных экономических, социальных, жилищных и экологических потребностей Гонконга.
The judiciary is an important partner in environmental management because of the role it plays in safeguarding the rule of law and governance a-And in s well as promoting the goals of sustainable development, by balancing environmental, social, and developmental considerations in their decisions. Судебная система является важным партнером в деле рационального природопользования благодаря той роли, которую она играет в поддержании верховенства закона и обеспечении надлежащего управления, а также в содействии достижению целей устойчивого развития за счет сбалансированного учета в своих решениях соображений экологического и социального характера и соображений развития.
As critical aspects of the social and environmental pillars of sustainable development, valuation of natural capital and gender inequality will be illustrative of the value of internalizing and balancing environmental and social considerations in decision-making for sustainable development. Поскольку оценка природного капитала и гендерного неравенства является крайне важным элементом социального и экологического компонентов устойчивого развития, такая оценка будет демонстрировать ценность сбалансированного учета экологических и социальных факторов при принятии решений, касающихся устойчивого развития.
Another area where we stand to make significant improvements in balancing mandate complexity with operational efficiency is in the periodic review and assessment of mission performance. Еще одной областью, в которой мы должны добиться значительного улучшения положения в плане сбалансированного учета сложности мандата и оперативной эффективности, является проведение периодического обзора и оценки работы миссий.
Больше примеров...
Установление баланса между (примеров 14)
Open debates: balancing transparency and effectiveness Открытые прения: установление баланса между транспарентностью и эффективностью
A key bargain in the Convention was balancing the aspirations of coastal States to expand the extent of their territorial sea from 3 to 12 nautical miles with the right of the international community to enjoy free and uninterrupted passage through some of the world's critical sea lanes. Ключевой аспект Конвенции - это установление баланса между чаяниями прибрежных государств увеличить ширину своего территориального моря с трех до 12 морских миль и предоставлением международному сообществу права на свободный и беспрепятственный проход через некоторые важнейшие мировые морские коридоры.
Balancing State responsibilities against legal doctrines seeking to empower victims Установление баланса между обязанностями государства и правовыми доктринами, преследующими цель расширения прав потерпевших
Adaptation of water management to climate change implies balancing water demands and resources in an uncertain and changing situation. Адаптация управления водными ресурсами к изменению климата подразумевает установление баланса между водопотреблением и наличными ресурсами в условиях неопределенности и изменяющейся ситуации.
Balancing the elements in the best-interests assessment 80-84 17 Установление баланса между элементами при оценке
Больше примеров...
Сочетания (примеров 31)
The Law of the Sea Convention has been recognized as a remarkable achievement in successfully balancing the maritime interests of all nations. Конвенция по морскому праву является признанным и замечательным достижением в деле успешного сочетания морских интересов всех государств.
This was central to the idea of the international dimension of the right to development, and balancing it with the national responsibility to create conditions for individuals to enjoy all their rights. Это имеет центральное значение для идеи международного аспекта права на развитие и ее сочетания с национальной ответственностью в целях создания условий, позволяющих людям пользоваться всеми своими правами.
Management recognizes the challenge of balancing national ownership and capacity building efforts with the need to ensure a high-quality UNDP commissioned and branded process that also builds internal UNDP capacity. Руководство признает сложность сочетания усилий по повышению национальной ответственности и укреплению потенциала с необходимостью обеспечения высокого качества осуществляемого по инициативе и под эгидой ПРООН процесса, способствующего также укреплению внутреннего потенциала ПРООН.
Participation of women in politics means balancing professional and private life. Участие женщин в политической жизни связано с необходимостью гармоничного сочетания их профессиональной и частной жизни.
She stressed the importance of balancing private and public lives and humanizing the workplace. Она подчеркнула важное значение гармоничного сочетания частной и общественной жизни и создания гуманных условий на рабочих местах.
Больше примеров...
Балансировочный (примеров 3)
Although the items in question were not weapons per se, they included an additional six units of production equipment, flow-forming machines, vacuum furnaces, a turbo pump test stand and a balancing machine. Хотя данные средства не представляли собой оружия как такового, они включали в себя шесть дополнительных блоков производственного оборудования, токарно-давильные станки, вакуумные печи, стенд для испытания турбонасосов и балансировочный станок.
The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки.
The seating comprises a balancing element and a mount, on which a support with a hinge is fixed, with the mount being connected to the balancing element by means of said hinge. Сиденье содержит балансировочный элемент и опору, на которой закреплена стойка с шарниром, посредством которого опора соединена с балансировочным элементом.
Больше примеров...