Английский - русский
Перевод слова Balancing

Перевод balancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Балансирование (примеров 46)
Such balancing may draw on extra-legal considerations that would be difficult to represent logically in an expert system. Такое балансирование может опираться на сверх-правовые соображения, которые может быть трудно логически встроить в экспертную систему.
The very nature of this prohibition, after all, implies a balancing of values. В конце концов сама природа этого запрещения предполагает балансирование ценностей.
For the military planners on the operational level or for the military commander carrying out an attack, this implies striking a balancing act between the military advantage of the attack and the foreseeable humanitarian consequences of the attack. Для военных планировщиков оперативного звена или для военного командира, ведущего нападение, это предполагает балансирование между военным преимуществом и предвидимыми гуманитарными последствиями нападения.
Balancing the wisdom and emotions is important. Балансирование мудрости и эмоций очень важно.
So delicate balancing on that rim of a dream, where colors are childishly bright, but contours have already been washed out with lolling of quiet waves - it charms from the first second, as if petals of a night campfire. Настолько тонкое балансирование на той меже сна, где краски по-детски ярки, но контуры уже размыты движением тихих волн - завораживает с первых секунд, как лепестки ночного костра.
Больше примеров...
Балансировка (примеров 20)
This is the busiest part of the tour, doctor, you know, balancing everybody's schedules. Сейчас самая важная часть турнира, доктор, балансировка каждого графика.
Rock balancing is also played as game in some parts of Nepal, where players make a tower of flat rocks and add round ones at the top. Балансировка камней также практикуется как игра в некоторых частях Непала: игроки делают башни из плоских камней, добавляя в них камни по очереди.
There will be a balancing of issues required, but it is simply not practicable to talk about negotiating at the same time these four issues. Тут будет производиться требуемая балансировка проблем, но тут просто практически неосуществимо вести речь об одновременных переговорах по этим четырем проблемам.
06.5.6.2 Safety of natural gas transportation (comprises previous separate activities of Methods for detection of gas leakages during gas industry operations and Gas networks balancing) (2005-2009) 06.5.6.2 Безопасность транспортировки природного газа (охватывает деятельность по темам "Методы обнаружения утечки газа в газовой промышленности" и "Балансировка потоков газа в газотранспортных сетях", которые ранее были самостоятельными) (2005-2009 годы)
The balancing of reasons: Many arguments involve considerations or reasons that are not easily represented in a logical way. Балансировка рассуждений: многие аргументы связаны с соображениями или рассуждениями, которые нелегко представить логически.
Больше примеров...
Уравновешивание (примеров 17)
The supplier/distribution venture will be responsible for supply/demand balancing. Предприятие по поставкам/распределению газа будет отвечать за уравновешивание спроса/предложения.
The traditional calculation of balancing civilian suffering against the desired political effects is giving way to the realization that the efficacy of a sanctions regime is in inverse proportion to its impact on civilians. Традиционные расчеты на уравновешивание страданий гражданского населения желаемыми политическими последствиями уступают осознанию того, что эффективность режима санкций обратно пропорциональна его воздействию на гражданское население.
Overcoming weak economic interdependence and complementarities among their members and balancing the greater influence of individual national interests in relations with third parties; преодоление проблем, обусловленных слабой экономической взаимозависимостью и взаимодополняемостью сторон, и уравновешивание растущего воздействия собственных национальных интересов в отношениях с третьими сторонами;
Regarding trade in services at the regional level, UNCTAD formulated an approach to the liberalization of services in the countries of the Southern African Development Community (SADC) in its study entitled Towards SADC Services Liberalization: Balancing Multiple Imperatives. Что касается торговли услугами на региональном уровне, то ЮНКТАД разработала подход к либерализации услуг в странах Сообщества развития Юга Африки (САДК) в своем исследовании "Либерализация услуг в САДК: уравновешивание множественных императив".
Balancing energy supply and demand data. Уравновешивание данных энергоснабжения и спроса.
Больше примеров...
Баланс (примеров 107)
The Chinese delegation maintains that this option is the best possible balancing point to be reached under the current circumstances. Китайская делегация считает, что этот вариант обеспечивает самый оптимальный баланс, какого только можно достичь в нынешних обстоятельствах.
And balancing them all in the middle is this notion of compassion, Идея сострадания - это баланс этих вещей.
The hardest part of our relationship has been balancing music and Donna. Самое сложное в наших отношениях - это найти баланс между музыкой и Доной
Hébert wrote: A (Natural Method) session is composed of exercises belonging to the ten fundamental groups: walking, running, jumping, quadrupedal movement, climbing, equilibrium (balancing), throwing, lifting, defending and swimming. Эбер писал: Занятие (Естественным методом) состоит из упражнений, относящихся к десяти основным группам: ходьба, бег, прыжки, движения на 4 точках опоры, восхождение, баланс, метание, поднимание тяжестей, защита и плавание.
Waiver of national law in each of these fields should not be required in every circumstance, but rather should be reasonable when balancing the affected State's duty to provide assistance and its obligation to protect its population from harm in the light of the particular circumstances. Приостановление действия национального законодательства в каждой из этих областей не требуется во всех случаях, а скорее производится исходя из соображений целесообразности, с тем чтобы обеспечить баланс между обязанностью пострадавшего государства оказывать помощь и его обязанностью защищать население от вреда с учетом особых обстоятельств.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 45)
Here the core methodology used is assessing and balancing information on visitors to Norway from various sources. Здесь важно оценить и сбалансировать информацию о посещающих Норвегию лицах, полученную из разных источников.
We should all recognize that there are differing views in the area and that the proper place for the balancing of these views is in the course of a negotiation once the committee is established, and not before. Всем нам следует признать, что в этой области есть разные мнения и что сбалансировать эти мнения подобает в ходе переговоров - и не до, а уже после учреждения комитета.
Our approach aims at balancing implementation costs with meeting the object and purpose of the treaty. Наш подход рассчитан на то, чтобы сбалансировать реализационные расходы с достижением объекта и цели договора.
That would, among other things, inflict injustice on the existing possibilities of balancing the rigours of free trade with human rights and environmental concerns, for example, under article XX of the GATT or the exceptions to the TRIPS regime. Это, помимо прочего, может подорвать существующие возможности для того, чтобы сбалансировать "жесткость" правил свободной торговли с правами человека и проблемами экологического характера, например в соответствии со статьей ХХ ГАТТ или изъятиями из режима Соглашения по ТАПИС.
The annual Work and Family Awards honour employers who have supported their employees in balancing made balancing work and family. a reality in their organisation. Работодателям, которые помогают своим работникам сбалансировать профессиональную деятельность и семейную жизнь, ежегодно вручаются премии «Работа и семья».
Больше примеров...
Сбалансирования (примеров 27)
Further comments on balancing the tension between investing more ODA into the public sector as opposed to the private sector would be appreciated. Будут приветствоваться дальнейшие соображения по поводу сбалансирования напряженности в отношении инвестирования большего объема ОПР в государственный сектор по сравнению с частным сектором.
The additional members are chosen from amongst the unsuccessful candidates who received the highest number of votes, and are appointed with the aim of balancing the parliamentary representation of different ethnic groups. Дополнительные депутаты выбираются из числа прошедших кандидатов, получивших наибольшее число голосов, и назначаются с целью сбалансирования парламентского представительство от различных этнических групп.
It is still being argued by some leading analysts that a new world order will have to emerge, much as it did in the past century, from a reconciliation and balancing of competing national interests. Некоторые ведущие аналитики все еще доказывают, что новый мировой порядок сложится, как это случилось в прошлом столетии, в результате примирения и сбалансирования конкурирующих национальных интересов.
This is not an easy job, and it involves excruciating dilemmas of balancing conflicting human rights, the most important of which is the right to life itself. Это нелегкая задача, и она сопряжена с решением взаимосвязанной дилеммы сбалансирования конфликтующих между собой прав человека, самым важным из которых является право на жизнь.
Useful proposals had been made for balancing the responsibilities of the Security Council under the Charter on the one hand and the role of the Court for the independent determination of individual culpability on the other, and needed to be pursued seriously. Были внесены полезные предложения в отношении сбалансирования ответственности Совета Безопасности в соответствии с Уставом, с одной стороны, и ролью Суда для независимого определения виновности отдельных лиц, с другой стороны, и необходимо соблюдать это.
Больше примеров...
Обеспечения сбалансированности (примеров 28)
During their budget discussions the parties may wish to consider options for better aligning and balancing the sources of funding for the various Rotterdam Convention Secretariat posts. В ходе своего обсуждения бюджета Стороны, возможно, пожелают рассмотреть варианты упорядочения и обеспечения сбалансированности источников финансирования различных должностей в секретариате Роттердамской конвенции.
Making decisions on the most appropriate measures to achieve the objectives of river basin management plans, including the protection of water-related ecosystems, also involves balancing the interests of stakeholders. Принятие решений о наиболее целесообразных мерах, необходимых для достижения целей, установленных планами управления речными бассейнами, включая охрану связанных с водой экосистем, также предполагает необходимость обеспечения сбалансированности интересов всех участников.
The discussion also encompasses various strategies for achieving integration, including centralized data collections systems - with common business registers, questionnaires and classifications - and the use of common source data, balancing techniques, seasonal adjustment, extrapolation and other methods. В главе говорится также о различных стратегиях обеспечения интеграции, включая применение централизованных систем сбора данных - с общими реестрами предприятий, вопросниками и классификациями - и использование общих исходных данных, методов обеспечения сбалансированности, сезонных поправок, экстраполяции и других методов.
While directors of a company may generally owe certain duties to that company, directors of a group company may be faced with balancing those duties against the overall commercial and financial interests of the group. Директоры одной индивидуальной компании, как правило, несут определенные обязательства перед этой компанией, тогда как директоры компании, входящей в группу, могут столкнуться с проблемой обеспечения сбалансированности этих обязательств и коммерческих и финансовых интересов группы.
Balancing demands requires active and transparent consultation and participation - including at the local level - of relevant stakeholders, particularly women and indigenous peoples as well as other civil society groups, business and local and regional authorities. Для обеспечения сбалансированности потребностей необходимо проводить активные и прозрачные консультации и совместные мероприятия, в том числе на местном уровне, с участием заинтересованных сторон, особенно женщин и коренного населения, а также других групп гражданского общества, деловых кругов и местных и региональных властей.
Больше примеров...
Согласования (примеров 21)
B. Criteria for selecting and balancing options В. Критерии отбора и согласования различных вариантов
Article 8, together with articles 9 and 10, provided for a set of procedures essential to balancing the interests of all the States concerned by giving them a reasonable opportunity to find a way to undertake appropriate preventive measures. Статья 8, вместе со статьями 9 и 10, предусматривает комплекс процедур, необходимых для согласования интересов всех заинтересованных государств за счет предоставления им разумной возможности найти способ принять надлежащие меры по предотвращению вреда.
Furthermore, in order to assist States, section 6 of the schematic outline provided a list of factors which could be taken into consideration by way of balancing the interests involved. Кроме того, с целью оказания помощи государствам в разделе 6 схематического изложения был приведен перечень факторов, которые можно принимать во внимание с целью согласования связанных с этим интересов.
In dealing with refugees there are various challenges encountered such as the difficulty in balancing national interests with international interests especially on the issue of asylum and insecurity caused by presence of refugees and the porous nature of international boundaries. Когда дело касается беженцев, возникают различные проблемы, такие как трудности согласования национальных интересов с международными интересами, особенно в отношении вопроса об убежище и проблема небезопасной обстановки, которая возникает в связи с присутствием беженцев и надежностью международных границ.
The codification and the progressive development of international law in the area of nationality in relation to the succession of States required the harmonization and balancing of the interests of the principal actors: the international community, the State and the individual. Кодификация и прогрессивное развитие международного права в области гражданства в связи с правопреемством государств требует согласования и балансировки интересов основных задействованных сторон: международного сообщества, государства и гражданина.
Больше примеров...
Обеспечение сбалансированности (примеров 21)
Removing regulation and balancing prices for households and industrial companies is being done gradually, in view of the social situation of households. Отмена регулирования цен и обеспечение сбалансированности цен, устанавливаемых для домашних хозяйств и промышленных компаний, проводятся постепенно ввиду социального положения домашних хозяйств.
"Balancing the three dimensions of sustainable development: From integration to implementation". «Обеспечение сбалансированности трех компонентов устойчивого развития: от интеграции к осуществлению».
Balancing and optimizing these roles has not been easy given the pressures and counter pulls on its limited financial and human resources. Обеспечение сбалансированности и оптимизации этих функций было нелегкой задачей, учитывая затруднительные обстоятельства и нестабильность в связи с ограниченными финансовыми средствами и людскими ресурсами.
The Commission also decided that the theme topic for its seventy-first session would be: "Balancing the three dimensions of sustainable development: from integration to implementation". Комиссия также постановила, что главной темой семьдесят первой сессии будет: «Обеспечение сбалансированности трех компонентов устойчивого развития: от интеграции к осуществлению».
Balancing charges vis-a-vis fines; обеспечение сбалансированности сборов со штрафами;
Больше примеров...
Балансируя (примеров 15)
Organizations deal with competing priorities, balancing between the needs of industry, government and society. Организации вынуждены решать конкурирующие по своей важности задачи, балансируя между потребностями промышленности, правительства и общества.
I drank gin and I watched TED Talks, of course, never dreaming that one day I would be standing, balancing on prosthetic legs, giving a talk. Я пила джин и смотрела TED Talks, даже не мечтая, что однажды я смогу стоять, балансируя на протезных ногах, и выступать с речью.
Among the other policies issued or revised were the Engagement Acceptance Policy and the Client Pricing Policy, both of which focus engagements in areas where UNOPS can reliably contribute to results, balancing opportunity as well as risk. Другие новые или пересмотренные нормативные документы включают в себя Положение о согласовании участия и Положение о ценообразовании для клиентов, в каждом из которых основное внимание уделяется областям, где ЮНОПС может уверенно содействовать достижению соответствующих результатов, балансируя благоприятные возможности и риски.
Balancing the basket on his back, Unainik can only carry 50 kilos now he is 53 years old. Балансируя корзину на спине, Унайник теперь лишь может поднять 50 килограмм в свои 53 года.
The Internet has become an essential and growing channel of distribution where tourism providers are "co-opetitors", balancing between cooperation and competition. Интернет превратился в важный и все более широко используемый канал сбыта, где поставщики туристических услуг выступают в роли "параллельных структур", балансируя между сотрудничеством и конкуренцией.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 21)
I'm also really good at balancing spoons on my nose, so... Ещё я могу балансировать ложкой на кончике носа.
With the Second Indochina War escalating, Sihanouk's balancing act between left and right became harder to maintain. С началом Второй индокитайской войны Сиануку становится все труднее балансировать между левыми и правыми силами.
She's a woman balancing a lot on her plate, and, as far as I can tell, doing a fantastic job. Она пытается балансировать во всей этой ситуации, и, насколько я могу судить, она делает фантастическую работу.
It can never be easy balancing a career with motherhood. Всегда трудно балансировать между карьерой и материнством.
I'm not like you, I haven't had the best luck keeping the balancing act going. Я не ты, я никогда не был везунчиком и не мог балансировать между всем этим.
Больше примеров...
Сбалансированного учета (примеров 15)
The first relates to building a strong institutional foundation for enterprises based on the rule of law, transparency and accountability, and balancing public and private interests. Первая такая задача состоит в том, чтобы заложить прочный институциональный фундамент для функционирования институтов, который, в свою очередь, должен зиждиться на принципах законности, транспарентности и подотчетности и сбалансированного учета государственных и частных интересов.
That would entitle courts with jurisdiction over the relevant assets to pass a judgment on the balancing of the various interests at stake and request adequate guarantees to ensure the desired balance was achieved. Это позволит судам, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующих активов, принять решение на основе сбалансированного учета различных затрагиваемых интересов и потребовать предоставления надлежащих гарантий для обеспечения надлежащей сбалансированности.
The judiciary is an important partner in environmental management because of the role it plays in safeguarding the rule of law and governance a-And in s well as promoting the goals of sustainable development, by balancing environmental, social, and developmental considerations in their decisions. Судебная система является важным партнером в деле рационального природопользования благодаря той роли, которую она играет в поддержании верховенства закона и обеспечении надлежащего управления, а также в содействии достижению целей устойчивого развития за счет сбалансированного учета в своих решениях соображений экологического и социального характера и соображений развития.
The mission took special account of the experience from past and ongoing interventions by Government and the international donor community, both in terms of lessons learned and in terms of balancing remaining needs. Миссия уделяла особое внимание практическому опыту прошлого, а также текущим мероприятиям правительства и сообщества международных доноров как с точки зрения извлеченных уроков, так и с точки зрения сбалансированного учета остающихся потребностей.
(c) Balancing the needs - с) сбалансированного учета потребностей -
Больше примеров...
Установление баланса между (примеров 14)
Traditionally, peace has involved balancing the interests of different States, but we have learned that lasting peace requires more than a competitive equilibrium. Традиционно мир подразумевает установление баланса между интересами различных государств, однако мы узнали, что прочный мир требует нечто большего, чем основанное на конкуренции равновесие.
Accordingly, it adopted a policy aimed at balancing economic growth and human development, providing a fruitful equilibrium between market and State. Поэтому она приняла на вооружение политику, нацеленную на установление баланса между экономическим ростом и развитием человека на основе плодотворного равновесия между рынком и государством.
No comments of substance were raised with respect to sections B, "Balancing the key objectives", and C, "General features of an insolvency regime". Никаких замечаний по существу в отношении разделов В "Установление баланса между ключевыми целями" и С "Общие черты режима несостоятельности" высказано не было.
Adaptation of water management to climate change implies balancing water demands and resources in an uncertain and changing situation. Адаптация управления водными ресурсами к изменению климата подразумевает установление баланса между водопотреблением и наличными ресурсами в условиях неопределенности и изменяющейся ситуации.
Balancing the elements in the best-interests assessment 80-84 17 Установление баланса между элементами при оценке
Больше примеров...
Сочетания (примеров 31)
One suggestion was that the importance of balancing the interests of debtors, creditors and affected third parties should be emphasized. Одно из предположений заключалось в том, что следовало бы подчеркнуть важное значение сочетания интересов должников, кредиторов и затрагиваемых третьих сторон.
Modern secured transactions regimes typically address this type of priority dispute by balancing the interests of the judgement creditor and the secured creditor. Современные режимы регулирования обеспеченных сделок обычно затрагивают этот вид спора в отношении приоритета посредством сочетания интересов кредитора по судебному решению и обеспеченного кредитора.
Excerpts were shown from "If Women Ruled the World,"a PBS documentary focused on the issues of balancing family and career and the meaning of true equality and empowerment. Были показаны отрывки из документального фильма телесети Пи-би-эс «Если бы женщины правили миром», посвященного проблеме сочетания семейных обязанностей с трудовой деятельностью и значению подлинного равенства и расширения прав женщин.
The event underscored the importance of balancing repressive measures with incentives for the corporate community to uphold the highest standards of integrity. В ходе этого мероприятия подчеркивалось значение сбалансированного сочетания репрессивных мер и стимулов для делового сообщества в целях поддержания наиболее высоких стандартов честности и неподкупности.
Pursuant to article 85 of the Labour Code, flexible working arrangements may be agreed with a view to balancing the daily personal needs of the employee and production requirements. В целях сочетания социально-бытовых и личных потребностей работников с интересами производства для работников может устанавливаться режим гибкого рабочего времени (статья 85 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Балансировочный (примеров 3)
Although the items in question were not weapons per se, they included an additional six units of production equipment, flow-forming machines, vacuum furnaces, a turbo pump test stand and a balancing machine. Хотя данные средства не представляли собой оружия как такового, они включали в себя шесть дополнительных блоков производственного оборудования, токарно-давильные станки, вакуумные печи, стенд для испытания турбонасосов и балансировочный станок.
The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки.
The seating comprises a balancing element and a mount, on which a support with a hinge is fixed, with the mount being connected to the balancing element by means of said hinge. Сиденье содержит балансировочный элемент и опору, на которой закреплена стойка с шарниром, посредством которого опора соединена с балансировочным элементом.
Больше примеров...