Bahrain was making every effort to promote non-discrimination and to prevent discrimination against any vulnerable group. | Бахрейн предпринимает всяческие усилия по борьбе с дискриминацией и недопущению дискриминации в отношении любых уязвимых групп. |
79.75. Continue efforts to strengthen health indicators and to provide health services to all segments of the society (Bahrain); | 79.75 продолжать усилия по улучшению показателей состояния здоровья и оказанию медицинских услуг всем сегментам общества (Бахрейн); |
Bahrain has acceded to a number of UN conventions directly or indirectly concerning women, including: | Бахрейн присоединился к целому ряду конвенций Организации Объединенных Наций, непосредственно или косвенно касающихся женщин, в число которых входят: |
In order to implement the Millennium Development Goals, Bahrain has launched a phased policy in which it has taken basic steps to achieve reform and development through national plans, programmes, projects and strategies. | В целях осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, Бахрейн проводит в жизнь поэтапную политику, в рамках которой он принимает основные меры по проведению реформ и достижению развития за счет реализации национальных планов, программ, проектов и стратегий. |
In November 2011, Bahrain sent an invitation to the current President of the Human Rights Council, her Excellency Ambassador Laura Dupuy Lasserre, to participate in the ceremony for the delivery of the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry on 23 November 2011. | в ноябре 2011 года Бахрейн направил приглашение принять участие в церемонии представления доклада Независимой комиссии Бахрейна по расследованию 23 ноября 2011 года Председателю Совета по правам человека Ее Превосходительству послу Лоре Дюпуи Лассер. |
Mr. Al-Kooheiji (Bahrain) said that Bahrain's national strategies focused on using ICT for development in all its aspects, encompassing a range of sectors. | Г-н Эль-Кухейджи (Бахрейн) говорит, что в национальных стратегиях Бахрейна основное внимание уделяется использованию ИКТ в целях развития во всех его аспектах, в том числе в целом ряде секторов. |
It has headed the list of reform accomplishments by governmental institutions and agencies, and it has won the Bahrain Prize for humanitarian work by Gulf Cooperation Council States. | Он лидировал в списке реформаторских достижений среди государственных учреждений и ведомств и получил премию Бахрейна за гуманитарную работу Совета сотрудничества стран Залива. |
They were also unable to participate in the first elections held in 1973 to form the first National Assembly in Bahrain. | В 1973 году состоялись первые выборы в Национальное собрание Бахрейна, в которых женщины также не принимали участие. |
(a) Article 5-2, paragraph (c), provides that no immigration officer shall grant entry to an alien who has been convicted in Bahrain or elsewhere of an offence that makes his entry to the territory of Bahrain undesirable; | а) в пункте (с) статьи 5-2 предусматривается, что ни один сотрудник иммиграционной службы не может разрешить въезд в страну иностранцу, который был осужден в Бахрейне или другой стране за совершение преступления, которое делает его въезд на территорию Бахрейна нежелательным; |
The following table shows the number and percentage of government employees sent on official missions abroad and within Bahrain, for each ministry and government organization and institution separately in 2006 and 2007: | Далее в таблице показано число и доля государственных служащих, направленных в официальные командировки за границу и внутри Бахрейна, по каждому министерству и правительственной организации и учреждению отдельно за 2006 и 2007 годы. |
Bahrain also has a large and vibrant community of non-governmental organizations, a number of which are concerned with human rights issues. | Кроме того, в Бахрейне активно функционирует большое число неправительственных организаций, некоторые из которых занимаются вопросами прав человека. |
Kamui Kobayashi clinched the title with a fourth place at the penultimate race in Bahrain. | Камуи Кобаяси обеспичил себе титул финишировав, на предпоследней гонке в Бахрейне четвёртым. |
Mail from Das Island continued to be administered by Bahrain but was now cancelled by an Abu Dhabi Trucial States postmark. | Почта с острова Дас по-прежнему обрабатывалась на Бахрейне, но теперь гасилась почтовым штемпелем Абу-Даби Договорных государств. |
Keeping its naval bases will be a top US priority - one that will ultimately shape its response to the situation in Bahrain. | Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне. |
A United Nations Development Programme report noted that Bahrain has issued a decree requiring that democracy and human rights be taught in the Kingdom's schools. | В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций отмечено, что в Бахрейне издан декрет, предусматривающий преподавание основ демократии и прав человека в школах Королевства26. |
Bahrain and Pakistan have made specific undertakings to ratify the two International Covenants. | Конкретные обязательства в отношении ратификации двух Международных пактов были приняты Бахрейном и Пакистаном. |
The Special Adviser drew the Committee's attention to the ratification of the Convention by Bahrain on 18 June 2002. | Специальный советник обратила внимание членов Комитета на ратификацию Конвенции Бахрейном 18 июня 2002 года. |
Nicaragua acknowledged the commitments undertaken by Bahrain at the first UPR and the progress made in their respect. | Никарагуа приветствовала обязательства, взятые на себя Бахрейном в ходе первого УПО и достигнутый в этой связи прогресс. |
The Philippines commended Bahrain for incorporating input from civil society organizations along with relevant Government agencies in the national report. | Делегация Филиппин приветствовала отражение Бахрейном в национальном докладе вклада организаций гражданского общества, наряду с соответствующими правительственными учреждениями. |
Accordingly, the social and economic plans implemented by Bahrain were based on fundamental principles, such as the importance of supplementary activities carried out by all sectors engaged in social and economic development work. | В этой связи следует уточнить, что социальные и экономические планы, осуществляемые Бахрейном, зиждутся на таких основополагающих принципах, как важность взаимодополняемости действий, предпринимаемых всеми секторами, занятыми в области социального и экономического развития, и сотрудничества между этими секторами. |
According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills. | Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. |
CRC also recommended that Bahrain adopt a national policy on children with disabilities. | КПР также рекомендовал Бахрейну разработать национальную политику в отношении детей с ограниченными возможностями. |
Note: Data for Bahrain, Burkina Faso, Central African Republic, Ethiopia and Mauritius are based on employment office statistics. | Примечание: Данные по Бахрейну, Буркина-Фасо, Маврикию, Центральноафриканской Республике и Эфиопии подготовлены на основе статистических данных бюро по трудоустройству. |
Reportedly, a number of Bahraini newspapers, including El Watan and the Gulf Daily News published articles labelling human rights defenders in Geneva who had provided information for the consideration of Bahrain in the Working Group on the Universal Periodic Review as "traitors". | Как сообщается, ряд бахрейнских газет, в том числе "Эль ватан" и "Галф дейли ньюс", опубликовали статьи, в которых правозащитники в Женеве, предоставившие информацию для проведения обзора по Бахрейну в Рабочей группе по универсальному периодическому обзору, назывались "предателями". |
Let's give Bahrain a chance to get with the program. | Давайте предоставим Бахрейну шанс действовать по своим канонам. |
In addition, the Ministry of Interior and the Bahrain Centre for Studies and Research have completed a joint study on violence against women. | Кроме того, Министерство внутренних дел и Бахрейнский центр научных исследований и изысканий завершили совместное исследование, посвященное проблеме насилия в отношении женщин. |
Bahrain Institute for Banking and Finance | Бахрейнский институт банковского дела и финансов |
(Annexes 2 and 3 contain, respectively, the Bahrain Economic Vision 2030 and National Economic Strategy 2009-2014.) | (Приложения 2 и 3 содержат, соответственно, Бахрейнский экономический план на период до 2030 года и Национальную экономическую стратегию на 2009 - 2014 годы). |
The recently established Bahrain Teachers' College, also part of the Government's educational reform effort, offered another path for teachers seeking high-level training. | Кроме того, в рамках усилий правительства по реформе системы образования недавно был создан Бахрейнский педагогический колледж, в котором учителя могут повысить уровень своей профессиональной подготовки. |
According to FIDH/BCHR/BHRS, the State has blocked several websites unfavourable to the Government such as, Aloysif Bolger, Haq movement, Bahrain On Line and Bahrain Human Rights Center. | По данным МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ, государство заблокировало несколько неблагосклонных к правительству веб-сайтов, таких, как, "Алойсиф Болгер", "Движение ХАК", "Бахрейн в Интернете" и "Бахрейнский центр по правам человека"65. |
This proposal was brought to fruition in October 1994 with the adoption of the Bahrain Environmental Code of Conduct. | Это предложение обрело конкретные очертания в октябре 1994 года с принятием Бахрейнского кодекса поведения в отношении окружающей среды. |
Laying the foundation for discussion, panellist Dr. Ali Abd Alraouf, Associate Professor of Architecture, University of Bahrain, examined recent trends related to cities and sustainability in the Gulf countries. | Открыв дискуссию, участник форума др Али абд Альрауф, старший преподаватель архитектуры, доцент Бахрейнского университета, рассмотрел недавние тенденции, касающиеся городов и устойчивого развития в странах Залива. |
The National Economic Strategy 2009-2014 (linked to implementation of the Bahrain Economic Vision 2030) | Национальная экономическая стратегия на период 2009 - 2014 годов (увязанная с осуществлением Бахрейнского экономического плана на период до 2030 года) |
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. | Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны. |
It should also be noted that alternative remittance networks such as the hawalah and other systems will not be permitted to operate in Bahrain without licences, and whoever operates such a system without a licence will be regarded as having violated the Bahrain Monetary Agency Law. | Следует также отметить, что альтернативным системам перевода средств, таким, как «хавалах», и другим системам не разрешается действовать в Бахрейне без лицензий и что любые операции такой системы без лицензии будут рассматриваться как нарушение бахрейнского закона о финансовом учреждении. |
While he welcomed the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry, he had received information that its implementation had been significantly delayed. | Оратор приветствует доклад бахрейнской Независимой комиссии по расследованию, но он тем не менее получил информацию о том, что принятие мер по результатам этого доклада значительно задерживается. |
In compliance with the royal order of His Highness the King and Prime Minister to implement the recommendations of Bahrain Independent Commission of Inquiry, all employees dismissed pursuant to disciplinary decisions against the background of the recent incidents have been reinstated. | В соответствии с королевским указом Его Величества Короля и премьер-министра о выполнении рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию все работники, которые были уволены по причинам дисциплинарного характера, на фоне недавних инцидентов были восстановлены в должности. |
The trend for modern-style cinemas was continued by the Bahrain Cinema Company, which opened cinema complexes at Seef Mall in 1998 and in Saar in 2000 respectively. | Тенденция открытия современных кинотеатров была продолжена Бахрейнской Кинокомпанией, которая открыла комплексы в Шиф Мале в 1998 году и в Сааре в 2000 году. |
AI noted the establishment of the Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI) in June 2011, composed of five international experts, to investigate alleged human rights abuses related to the February-March 2011 protests. | МА отметила создание Бахрейнской независимой комиссии по расследованиям (БНКР) в июне 2011 года, в состав которой вошли пять международных экспертов, для расследования утверждений о нарушениях прав человека в контексте протестов в феврале-марте 2011 года. |
Bahrain would have appreciated the use of other sources alongside the report of Physicians for Human Rights, such as the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. | Бахрейн был бы признателен, если бы помимо доклада организации «Врачи за права человека» использовались и другие источники, например доклад Бахрейнской независимой комиссии по расследованию. |
The exhibit was organized with the Bahrain Centre for Strategic, International and Energy Studies, Soka Gakkai International, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and Inter Press Service. | Экспозиция была организована Бахрейнским центром стратегических, международных и энергетических исследований, международной организацией «Сока Гаккай», Международной кампанией по запрету ядерного оружия и службой Интерпресс. |
As NCMVT noted, in 2006, it, in cooperation with the Bahrain Center for Human Rights, other NGOs, and members of the national Assembly formed 'The Coalition for Truth, Equity and Reconciliation'. | Как отмечает НКМЖП, в 2006 году он во взаимодействии с Бахрейнским центром по правам человека, другими НПО и членами Национальной ассамблеи образовали "Коалицию за истину, равенство и примирение"48. |
Replying to a question from Ms. Dah, she stated that, under Bahrain's Nationality Act of 1963, the children of a Bahraini woman married to a foreigner did not automatically acquire Bahraini nationality. | Отвечая на вопрос г-жи Дах, г-жа Абдул Расул заявляет, что в соответствии с бахрейнским Законом о национальности 1963 года дети бахрейнской женщины, состоящей в браке с иностранцем, не приобретают автоматически гражданства страны. |
The results of the second study were being analysed by the Supreme Council for Women, in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research and Bahrain University, with a view to making further recommendations. | Результаты второго исследования в настоящее время анализируются Верховным советом по делам женщин в сотрудничестве с Бахрейнским научно-исследовательским центром и Бахрейнским университетом в целях выработки дальнейших рекомендаций. |
The SCW, in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research, conducted a public opinion survey study in 2004 on the societal need to codify family law provisions in Bahrain. | В 2004 году ВСЖ в сотрудничестве с Бахрейнским центром научных исследований и изысканий провел опрос общественного мнения, посвященный проблеме кодификации положений семейного права и важности этого вопроса для бахрейнского общества. |
Since obtaining postal independence, the Bahrain Post Office has pursued a conservative policy issuing four or five sets of stamps each year with an occasional new definitive series. | После обретения почтовой самостоятельности бахрейнская почта придерживалась консервативной эмиссионной политики, выпуская четыре-пять серий почтовых марок в год, изредка эмитируя новую серию стандартных марок. |
Bahrain's National Labour Charter confirmed that all nationals had the right to express freely their opinions, to be creative, to undertake scientific research and to have a free press within the framework of existing laws. | Бахрейнская национальная хартия труда утверждает, что все граждане имеют право свободно выражать свое мнение, участвовать в творческой деятельности, проводить научные исследования и иметь свободную печать в рамках существующих законов. |
Bahrain Young Women's Promotion Association. | Бахрейнская ассоциация содействия молодым женщинам. |
Babco [Bahrain Petroleum Company] | "Бабко" (Бахрейнская нефтяная компания) |
(b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
As indicated above, university education absorbs more females than the Bahrain Training Institute. | Как было указано выше, в системе университетского образования женщины представлены шире, чем в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
On 10 September 2012, the appeal opened before the Bahrain Appeals Court. | Слушания в Бахрейнском апелляционном суде начались 10 сентября 2012 года. |
IAA has produced a media strategy for 2011-2015, consisting of several plans to ensure that the aspirations of the Bahrain Economic Vision 2030 are realized. | УВИ разработал стратегию деятельности средств массовой информации на 2011 - 2015 годы, включающую в себя несколько планов по обеспечению реализации задач, поставленных в Бахрейнском плане экономического развития на период до 2030 года. |
Moreover, females are admitted to university education in greater numbers than males, because males enter the labour market or vocational training at the Bahrain Training Institute. | Кроме того, женщины более широко представлены среди лиц, получающих образование в университетах, поскольку мужчины выходят на рынок труда или получают профессиональную подготовку в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. | Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |