The State of Bahrain has supported the international alliance against terrorism. | Государство Бахрейн поддерживает международный союз против терроризма. |
(States Parties shall adopt all possible measures to have technologies exempt from taxes and to have them at low prices - Bahrain, Yemen) | (Государства-участники принимают все возможные меры для освобождения технологий от налогообложения и их предоставления по низким ценам - Бахрейн, Йемен) |
Bahrain has acceded to a number of UN conventions directly or indirectly concerning women, including: | Бахрейн присоединился к целому ряду конвенций Организации Объединенных Наций, непосредственно или косвенно касающихся женщин, в число которых входят: |
Mr. Al-zayani (Bahrain) said that the Department of Public Information had played an important role in conveying the image of the United Nations to people everywhere and providing information about its activities and the hopes and aspirations of the international community. | Г-н ас-Зайяни (Бахрейн) говорит, что Департамент общественной информации сыграл важную роль в популяризации Организации Объединенных Наций среди людей во всем мире и в обеспечении информацией о ее деятельности и о надеждах и чаяниях международного сообщества. |
Bahrain also encourages institutions of higher learning, drawing on expatriate talent and the increasing pool of Bahrain nationals returning from abroad with advanced degrees. | Бахрейн поощряет развитие учреждений высшего образования, привлекая в качестве преподавателей как экспатриантов, так и граждан Бахрейна, возвращающихся после обучения за границей. |
Bahrain's accession to other human rights instruments was a matter which attracted considerable publicity and was of great importance to the Government of Bahrain. | Присоединение Бахрейна к прочим договорам по правам человека вызывает пристальное внимание общественности и имеет важное значение для правительства Бахрейна. |
On the same trip, the royal couple visited Bahrain, and received two gifts of jewels from the Bahraini royal family and Prime Minister. | За время поездки королевская чета посетила Бахрейн, и получила в качестве подарка ювелирные изделия от короля и премьер-министра Бахрейна. |
On this basis, the Constitution of Bahrain was amended in February 2002 to establish a bicameral parliament, one chamber elected and the other appointed. | На основании этого в феврале 2002 года в Конституцию Бахрейна были внесены поправки, предусматривающие создание двухпалатного парламента, одна палата которого является выборной, а другая - назначаемой. |
The meeting was chaired by Gert Rosenthal (Guatemala). Also in attendance were representatives from Bahrain, Croatia, Finland and South Africa representing the Bureau of the Economic and Social Council. | На заседании председательствовал Херт Росенталь (Гватемала) от Бюро Экономического и Социального Совета присутствовали также представители Бахрейна, Финляндии, Хорватии и Южной Африки. |
Density: 1204.16/km² Major areas close to Hamad Town: Sakhir Al Zallaq Riffa The University of Bahrain has its main campus near Hamad Town (Sukheer). | Крупные районы, близкие к Хамад-Таун: Сахир Аль-Заллак Эр-Рифа Университет Бахрейна имеет свой главный кампус рядом с Хамад-Таун (Сухир). |
The Special Rapporteur will continue to monitor further developments concerning the use of the State Security Court by the State of Bahrain. | Специальный докладчик будет продолжать следить за дальнейшими событиями, касающимися использования суда государственной безопасности в Бахрейне. |
OHCHR is also closely following efforts to establish national human rights institutions in Lebanon, Oman and Bahrain. | УВКПЧ внимательно следило за усилиями, направленными на создание национальных правозащитных учреждений в Ливане, Омане и Бахрейне. |
For an escort you recruited in Bahrain? | Сопровождать вас для работы в Бахрейне? |
AIESEC in Bahrain has launched its first sustainability project in 2010, with the goal of presenting a well-researched thorough reduction method for carbon emissions. | Отделение АИЕСЕК в Бахрейне в 2010 году начало осуществление своего первого проекта в сфере устойчивого развития, направленного на разработку основанного на доскональных исследованиях надежного метода сокращения выбросов углерода. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) thanked Mr. van Boven, a former Committee member who had been responsible for studying the situation in Bahrain and who had provided him with documentation on the country. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по Бахрейну) говорит, что он должен поблагодарить бывшего члена Комитета г-на Ван Бовена, которому было поручено изучить положение в Бахрейне и который представил ему свою документацию по этой стране. |
They have also praised Bahrain for good practice followed in writing the reports and for complying with the reporting guidelines. | Они также высоко оценили передовой опыт, используемый Бахрейном при составлении докладов, и соблюдение им руководящих принципов их представления. |
Air transport between Bahrain and Baghdad; | воздушные перевозки между Бахрейном и Багдадом; |
If any such cases had been brought before them, the courts would have been obliged to apply article 1 of the Convention, which had the force of law since the Convention had been ratified by Bahrain. | Если бы они имели место, то судебные инстанции должны были бы применять статью 1 Конвенции, имеющую силу закона, поскольку Конвенция была ратифицирована Бахрейном. |
Major achievements have been made in the field of education in the State of Bahrain where the enrolment rate amounts to 100 per cent at the primary level and 85 per cent at the secondary level. | В сфере образования Бахрейном были достигнуты значительные успехи: сфера охвата начального образования составляет 100%, а среднего образования - 85%. |
This participation, which stems from our firm belief in that noble objective, is in keeping with Bahrain's international policy of rejecting and combating racial segregation and promoting cooperation based on equality and justice at all levels. | Это участие, объясняющееся нашим осознанием всей важности этой благородной цели, соответствует проводимой Бахрейном международной политике по борьбе с расовой сегрегацией и поощрению сотрудничества на основе принципов равенства и справедливости на всех уровнях. |
CRC recommended that Bahrain review national legislation, carry out training and raise awareness to eliminate discrimination against the girl child, children with disabilities and children living in the poorest areas. | КПР рекомендовал Бахрейну пересмотреть национальное законодательство, проводить обучение и повышать осведомленность общественности для ликвидации дискриминации в отношении девочек, детей-инвалидов и детей, проживающих в беднейших районах. |
Better protection of human rights defenders was recommended for Argentina, Bahrain, Brazil, Czech Republic, Guatemala, Indonesia, Pakistan, Peru, the Philippines and Sri Lanka. | Аргентине, Бахрейну, Бразилии, Гватемале, Индонезии, Пакистану, Перу, Филиппинам, Чешской Республике и Шри-Ланке было рекомендовано улучшить защиту правозащитников. |
Why strike in Libya but not in Darfur - or in Yemen, Bahrain, or Syria? | Почему удар наносится по Ливии, а не по Дарфуру или Йемену, Бахрейну или Сирии? |
By way of recommendations, HRW highlighted that Bahrain should resume its de facto moratorium on executions and restrict any application of capital punishment to the most serious crimes, and to consider removing capital punishment from all legislation where it is currently prescribed. | Используя форму рекомендаций, ХРУ подчеркивает, что Бахрейну следует возобновить свой фактический мораторий на смертную казнь и ограничить всякое использование высшей меры наказания самыми тяжкими преступлениями, а также рассмотреть вопрос об исключении высшей меры наказания из всех законов, которые в настоящее время ее предписывают22. |
The Minister for Foreign Affairs stated that upon returning to Bahrain after the review of Bahrain during the Working Group, he had engaged in several debates on the outcome of the universal periodic review, through direct televised debates with the chairman of the Bahrain Human Rights Society. | Министр иностранных дел заявил, что по возвращении в Бахрейн после проведения обзора по Бахрейну в ходе сессии Рабочей группы он участвовал в ряде дебатов, посвященных итогам УПО, в том числе в прямых теледебатах с председателем Общества по правам человека Бахрейна. |
These organizations include the Bahrain Development Bank and its industrial incubator programmes. | В число этих организаций входят Бахрейнский банк развития и программы по содействию развитию предпринимательства. |
Government agencies, civil society organizations, the Bahrain Institute for Political Development, and the National Foundation for Human Rights undertake activities to propagate a culture of a human rights. | Государственные учреждения, организации гражданского общества, Бахрейнский институт политического развития и Национальный фонд по правам человека ведут работу по пропаганде культуры прав человека. |
It is close to the Sakheer area which contains the huge Formula One motor racing circuit (Bahrain International Circuit), which is the biggest circuit in the Middle East. | Он находится близко к области Сахир, которая содержит огромную гоночную трассу Формулы-1 (Бахрейнский Международный автодром), которая является самой большой трассой на Ближнем Востоке. |
The Bahrain Centre for the Protection of the Child was created in May 2007 for this purpose and operates on the principle that the protection of the child is a guarantee for the future. | В мае 2007 года с этой целью был создан Бахрейнский центр защиты ребенка, работа которого определяется принципом, согласно которому защита ребенка является гарантией его будущего. |
The Bahrain Institute for Political Development (BIPD) holds courses and organizes workshops on the importance of political participation, raising politico-legal awareness among all sections of the population and underscoring the importance of the participation of women in political life. | Бахрейнский институт политического развития (БИПР) организует курсы и семинары, посвященные важному значению участия в политической жизни и повышения уровня информированности всех слоев населения по политическим и правовым вопросам, и при этом с акцентированием внимания на важности участия женщин в политической жизни. |
This proposal was brought to fruition in October 1994 with the adoption of the Bahrain Environmental Code of Conduct. | Это предложение обрело конкретные очертания в октябре 1994 года с принятием Бахрейнского кодекса поведения в отношении окружающей среды. |
The first document was a copy of account advice from its bank, the State Bank of India, Bahrain branch, dated 31 August 1992. | Первым документом была копия датированного 31 августа 1992 года извещения его банка, бахрейнского отделения Государственного банка Индии, об изменении состояния счета. |
During many field visits, the consultation and communications team involved in the drafting of Bahrain's report was able to learn of the demands of Bahraini society regarding living standards. | В ходе многочисленных поездок на места группа по консультациям и информационному сопровождению, участвовавшая в подготовке доклада Бахрейна, смогла изучить требования бахрейнского общества к уровню жизни. |
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. | Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны. |
Nationality in Bahrain is regulated by the Bahraini Nationality Law of 1963 and amendments thereto. | Вопросы бахрейнского гражданства регулируются Законом о гражданстве 1963 года и последующими поправками к нему. |
Bahrain Airport Services (BAS) Workers | Работники Бахрейнской службы по обслуживанию аэропортов (БАС) |
Publicly available independent reports, including that of the Bahrain Independent Commission of Inquiry, repose confidence in the Bahraini courts as protectors of the rights of Bahraini citizens. | Доступные для общественности независимые доклады, включая доклад Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, свидетельствуют о доверии по отношению к судам Бахрейна в качестве защитников прав подданных Бахрейна. |
Please provide detailed information on the large-scale dismissals and suspensions of public sector employees, including many women, following the events of February and March 2011 and on the implementation of the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. | Просьба представить подробную информацию о массовых увольнениях и временных отстранениях от должности работников бюджетной сферы, в том числе многих женщин, после событий февраля и марта 2011 года, и о выполнении рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию. |
Bahrain International Mining Co. Workers | Работники бахрейнской Международной горнодобывающей компании |
He also received communications from, inter alia, the Bahrain Human Rights Organization, the Muttahida Quami Movement (MQM), the Royal Institute of International Affairs at Chatham House and the Organization for Defending Victims of Violence in Tehran. | Он также получал сообщения от Бахрейнской правозащитной организации, Движения "Муттахида Куами" (МКМ), Королевского института международных отношений в Чатем-Хаусе и Организации по защите жертв насилия в Тегеране. |
The SCW has begun preparations to conduct a study on circumcision in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research. | ВСЖ начал подготовку к проведению исследования по вопросу об обрезании в сотрудничестве с Бахрейнским центром научных исследований и изысканий. |
The exhibit was organized with the Bahrain Centre for Strategic, International and Energy Studies, Soka Gakkai International, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and Inter Press Service. | Экспозиция была организована Бахрейнским центром стратегических, международных и энергетических исследований, международной организацией «Сока Гаккай», Международной кампанией по запрету ядерного оружия и службой Интерпресс. |
Replying to a question from Ms. Dah, she stated that, under Bahrain's Nationality Act of 1963, the children of a Bahraini woman married to a foreigner did not automatically acquire Bahraini nationality. | Отвечая на вопрос г-жи Дах, г-жа Абдул Расул заявляет, что в соответствии с бахрейнским Законом о национальности 1963 года дети бахрейнской женщины, состоящей в браке с иностранцем, не приобретают автоматически гражданства страны. |
This workshop was organized by the Bahrain Human Rights Society in cooperation with the Bayt al-Hurriyah organization in the last quarter in 2005. | Этот семинар был организован в последнем квартале 2005 года Бахрейнским обществом защиты прав человека в сотрудничестве с организацией "Байт аль-Хуррия". |
In the area of nongovernmental-official cooperation, a conference on violence was held in January 2005 in Bahrain by the Amnesty International Organization and the Bahrain Social Partnership for Combating Violence Against Women under the auspices of the SCW Chairwoman. | В январе 2005 года в рамках сотрудничества государственных ведомств и неправительственных организаций в Бахрейне состоялась конференция по проблеме насилия, подготовленная "Международной амнистией" и Бахрейнским социальным партнерством в области борьбы с насилием в отношении женщин при содействии Председателя ВСЖ. |
In 1999, Bahrain Radio and Television Corporation officially signed an agreement to broadcast a children's cartoon channel. | В 1999 году Бахрейнская радио и телевизионная корпорация официально подписала соглашение о трансляции канала, который специализируется на мультяшном канале для детей. |
Bahrain's National Labour Charter confirmed that all nationals had the right to express freely their opinions, to be creative, to undertake scientific research and to have a free press within the framework of existing laws. | Бахрейнская национальная хартия труда утверждает, что все граждане имеют право свободно выражать свое мнение, участвовать в творческой деятельности, проводить научные исследования и иметь свободную печать в рамках существующих законов. |
The Bahrain declaration on an environmental code of conduct for Middle Eastern countries, adopted by the majority of the region's States in the multilateral working group on the environment, represents a good basis for advancing regional cooperation in the field. | Бахрейнская декларация по экологическому кодексу поведения для ближневосточных стран, принятая большинством государств региона в многосторонней рабочей группе по окружающей среде, представляет собой хорошую основу для продвижения регионального сотрудничества в этой области. |
(b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
The Bahrain Bourse was established as the Bahrain Stock Exchange (BSE) in 1987 by Amiri decree No.(4) and officially commenced operations on 17 June 1989, with 29 listed companies. | Бахрейнская фондовая биржа была учреждена в 1987 году Указом Эмира Nº 4 и официально начала свою работу 17 июня 1989 года. |
On 10 September 2012, the appeal opened before the Bahrain Appeals Court. | Слушания в Бахрейнском апелляционном суде начались 10 сентября 2012 года. |
IAA has produced a media strategy for 2011-2015, consisting of several plans to ensure that the aspirations of the Bahrain Economic Vision 2030 are realized. | УВИ разработал стратегию деятельности средств массовой информации на 2011 - 2015 годы, включающую в себя несколько планов по обеспечению реализации задач, поставленных в Бахрейнском плане экономического развития на период до 2030 года. |
Moreover, females are admitted to university education in greater numbers than males, because males enter the labour market or vocational training at the Bahrain Training Institute. | Кроме того, женщины более широко представлены среди лиц, получающих образование в университетах, поскольку мужчины выходят на рынок труда или получают профессиональную подготовку в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. | Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |
Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. | В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе. |