| In relation to technical delivery, the Department for Disarmament Affairs installed a back-up web server to offer uninterrupted service to the site. | Что касается технического оснащения, то Департамент по вопросам разоружения установил резервный веб-сервер в целях обеспечения бесперебойного обслуживания сайта. |
| Parcels, back-up stock, distribution. | партии грузов, резервный запас, распределение |
| The European Union fully supported the principle of gender mainstreaming in peacekeeping and encouraged the establishment of back-up capacity in the Secretariat to support gender focal points in the field. | Европейский союз полностью поддерживает принцип актуализации гендерного фактора при осуществлении операций по поддержанию мира и призывает создать в Секретариате резервный потенциал для оказания поддержки координаторам по гендерным вопросам на местах. |
| One of the two operational GOES satellites (there is usually one back-up satellite available) monitors North and South America and most of the Atlantic Ocean, while the other monitors North America and the Pacific Ocean basin. | Один из двух эксплуатационных спутников КОЕ-С (как правило, имеется один резервный спутник) осуществляет мониторинг Северной и Южной Америки и большей части Атлантического океана, а другой - осуществляет мониторинг Северной Америки и бассейна Тихого океана. |
| Geographical separation and independence from the current logistic, power and communications infrastructure in Brindisi, is required to minimize the risk that a primary and a back-up site, and their respective labour pools, could both be impaired by a single wide-scale, regional disruption. | Географическое разделение и независимость от существующей инфраструктуры материально-технического обеспечения, энергоснабжения и коммуникаций в Бриндизи необходимы для сведения к минимуму риска того, что основной и резервный объект и их соответствующие сотрудники могут оказаться выведенными из строя в результате одной крупномасштабной региональной аварии. |
| I was wondering when they'd send some back-up. | Я все ждал, когда пришлют подкрепление. |
| Officer Foster said you tried to speak, but he told you not to and called for back-up. | Офицер Фостер сказал, что вы пытались разговаривать, но он попросил вас не делать этого и вызвал подкрепление. |
| Why didn't you call for back-up? | Когда вы приехали, почему не вызвали подкрепление? |
| Back-up needed at the King's Head pub, Fairview Avenue. | Нужно подкрепление к пабу "Голова короля" на Фэйрвью Авеню. |
| When back-up officers arrived, he refused to go with them and tried to strike one of the officers. | Когда к полицейскому подошло подкрепление, Илья Ламбов отказался последовать за ними, а затем попытался ударить одного из полицейских. |
| The ILO has been providing back-up for the implementation of core conventions. | МОТ предоставляет поддержку в осуществлении основных конвенций. |
| The Department also provides secretarial back-up to the National Archives Advisory Council. | Министерство также обеспечивает секретариатскую поддержку Консультативного совета по национальным архивам. |
| In each area of delegated authority, the Office of Human Resources Management has set guidelines, provided training and back-up support and overseen a quarterly reporting system as a means of monitoring the actions taken under the delegated authority. | В каждой области, в которой были делегированы полномочия, Управление людских ресурсов разрабатывало руководящие принципы, обеспечивало подготовку кадров и дополнительную поддержку и осуществляло на ежеквартальной основе надзор за системой отчетности в качестве средства контроля за осуществлением мер, принимаемых в рамках делегированных полномочий. |
| The two existing Officers at the P-3 level and the existing Officer at the P-2 level support the Senior Political Affairs Officer with specific countries demanding high attention, including by providing technical and substantive back-up for the implementation of the Section's workplan. | Два нынешних сотрудника С-З и один сотрудник С-2, в обязанности которых входит оказание помощи старшему сотруднику по политическим вопросам, занимаются конкретными странами, требующими повышенного внимания, и в частности оказывают техническую и оперативную поддержку усилиям по выполнению плана работы Секции. |
| DPI itself loaned an information assistant to work full-time with the Spokesman for the President, thus providing back-up support and continuity in the flow of information to the media and within the Secretariat. | Сам ДОИ выделил помощника по вопросам информации для работы на постоянной основе с пресс-секретарем Председателя, обеспечив тем самым дополнительную поддержку и непрерывный поток информации для средств массовой информации и нужд Секретариата. |
| However, the Board noted the following weaknesses in the back-up activities and procedures: | Вместе с тем Комиссия отметила наличие следующих недостатков в мероприятиях и процедурах резервного копирования: |
| UNRWA stated that the recommendation had been implemented and the back-up policy and operations updated and communicated to all locations pursuant to the recommendation. | БАПОР заявило, что эта рекомендация выполнена и что политика и процедуры резервного копирования обновлены и доведены до сведения сотрудников во всех точках в соответствии с рекомендацией. |
| In the current biennium, the Board followed up on these recommendations and reviewed the areas of governance, user account management, information security, programme change management and back-up procedures. | В текущем двухгодичном периоде Комиссия проверила выполнение этих рекомендаций и проанализировала процессы в области руководства, управления учетными записями пользователей, обеспечения информационной безопасности и внесения изменений в программы, а также процедуры резервного копирования. |
| The Centre houses the United Nations Office at Geneva's central servers, Internet/Intranet webs, administration tools for both the data and voice networks, IMIS back-up servers and other infrastructure services. | Центр отвечает за центральные серверы, Интернет/интрасеть, средства администрирования как информационных сетей, так и сетей речевой коммуникации, серверы резервного копирования ИМИС и оказание других связанных с инфраструктурой услуг в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Board noted that there was no policy regarding regular visits to the off-site service provider in order to ensure that the provider had ensured the security of back-up storage media and had regularly tested back-up tapes. | Комиссия отметила, что не было политики в отношении регулярного посещения поставщика услуг вне соответствующего подразделения, с тем чтобы удостовериться, что он обеспечил достаточную безопасность среды хранения резервных данных и регулярно проверяет записи резервного копирования. |
| Is technical support available to country teams or is it provided through back-up services by regional offices or headquarters? | Предоставляется ли техническая помощь страновым программам или она оказывается посредством вспомогательных услуг региональными отделениями или штаб-квартирой? |
| The Treasurer at United Nations Headquarters agrees, and plans to review this issue with the Information Technology Services Division in conjunction with a review of disaster back-up systems and professional requirements of the Organization. | Казначей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций согласен с этим и намерен рассмотреть этот вопрос вместе с представителями Отдела информационно-технического обслуживания в целях обзора вспомогательных систем на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств и анализа потребностей Организации. |
| Moreover, additional servers are required to implement remote server back-up systems so as to allow for the continuation of mission-critical applications in the event that the mission's primary on-site server system is compromised. | Кроме того, нужны дополнительные серверы для создания дистанционных систем вспомогательных серверов, которые смогли бы обеспечить дальнейшее функционирование важнейших прикладных систем Миссии в случае вывода из строя основной серверной системы, расположенной в штабе Миссии. |
| (e) Communications costs to cover the rental costs of dedicated and back-up telephone lines; local and long-distance telecommunications; and postage, pouch and courier services, reflecting an increase of $54,400 ($1,705,400); | ё) расходы на связь для покрытия расходов на аренду закрепленных и вспомогательных линий телефонной связи; местная и междугородная связь; почтовые услуги, отправка посылок и услуги курьеров, отражающие увеличение расходов на 54400 долл. США (1705400 долл. США); |
| We need a back-up, in case they don't reach the auxiliary engines in time. | Нам нужна резервная копия если они не доберутся до вспомогательных двигателей. |
| That's because we had no back-up | Это из-за того, что не было прикрытия. |
| I'm not going to let you go out there without any back-up. | Я не позволю тебе идти без прикрытия. |
| Ray, without full back-up, the guv'll be exposed. | Рэй, без прикрытия шефа разоблачат. |
| Still, I don't like you going out there without back-up. | Но мне все еще не нравится, что ты пойдешь туда без прикрытия. |
| I couldn't ask for better back-up. | Я не могу попросить лучшего прикрытия? |
| I was just wondering what your back-up plan might be. | Просто думала над тем, какие у вас могут быть запасные варианты. |
| Modern technology could also be used to develop disaster preparedness and recovery plans, which should include reliable back-up procedures, secure information environments and ICT training. | Современная техника может также использоваться для разработки планов готовности к стихийным бедствиям и восстановления после них, эти планы должны предусматривать надежные запасные процедуры, защищенные информационные среды и подготовку персонала по вопросам ИКТ. |
| Sonmanto holds a number of safe deposit boxes and uses them primarily as back-up for pending patents, contracts, etc. | Сонманто арендует несколько ячеек и использует их в основном как запасные для подвисших контактов и т.д. |
| All with battery back-up? | Несмотря на запасные батарейки? |
| Note Back-up juries are used by each country (with eight members) in the event of a televoting failure. | Примечания В случае нарушения в работе системы телеголосования в каждой стране используются запасные члены жюри (по восемь человек). |
| Requirements include the acquisition of a 500 kva back-up generator and small items of miscellaneous equipment, as shown in annex II.C. | Потребности предусматривают приобретение одного запасного генератора мощностью 500 кВА и небольших предметов разного оборудования, информация о которых приводится в приложении II.C. |
| In 2003 the New York Daily News reported that the Kahr K9 was popular as a back-up weapon with New York City police officers, who called it the "Moonie gun". | В 2003 году New York Daily News писал, что Kahr К9 был популярен среди полицейских Нью-Йорка в качестве запасного пистолета. |
| These would provide lighting at strategic locations during the time gap between the power failure and the switching on of the back-up generator; | Это позволит обеспечить освещение стратегических точек в период между прекращением подачи электроэнергии и включением запасного генератора; |
| The gun-type device was, again, said to have never been seriously considered other than as a back-up option in case the development of the implosion device failed. | Опять же было заявлено, что устройство "пушечного" типа никогда серьезно не рассматривалось, разве что в качестве запасного варианта в случае провала разработки устройства имплозивного типа. |
| Installation of a redundant (back-up) server in each sector headquarters | Установка запасного (резервного) сервера в штабе каждого сектора |
| Our fundamental concern is that if a back-up United Nations police unit does not help Timor-Leste address its internal security challenges, what will? | Наша основная забота заключается в том, что если решать внутренние проблемы безопасности Тимору-Лешти не поможет полицейская группа поддержки Организации Объединенных Наций, то тогда кто поможет? |
| A special police unit of 50 Croats and 14 Serbs has been established. On 9 June TPF took over responsibility for conducting weapons checks on people entering the region, while UNTAES military maintains a back-up presence. | Была создана специальная полицейская группа в составе 50 хорватов и 14 сербов. 9 июня ВПС взяли на себя осуществление проверки въезжающих в район людей на предмет наличия у них оружия, в то время как военнослужащие ВАООНВС сохраняют свое присутствие с целью поддержки. |
| At the same time, it is urgent that the leadership of Timor-Leste develop the necessary legislative and policy frameworks, which will clarify the basis for cooperation between the armed forces and the police, in particular with regard to back-up in the case of civil disturbance. | В то же время руководство Тимора-Лешти должно безотлагательно создать необходимые законодательные и политические рамки, в которых будет определена основа для сотрудничества вооруженных сил с полицией, в частности в отношении взаимной поддержки в случаях гражданских беспорядков. |
| A legal framework has been created that allows the armed forces to take part in internal operations against hostile groups or even as back-up support for the police. | Таким образом, была создана правовая основа, позволяющая вооруженным силам вмешиваться в функционирование правовой системы государства для противодействия враждебным им группам, и в том числе для оказания поддержки полиции. |
| The Committee was also informed that there was no functional or operational need to interface to Umoja the other systems supported by the Office, such as the Contacts Database for the United Nations Operations Crisis Centre and the satellite Earth station, to provide back-up communications infrastructure. | Комитет был также информирован, что отсутствует функциональная или оперативная необходимость обеспечить взаимосвязь с системой «Умоджа» других систем, поддерживаемых Отделением, таких как База данных по контактам Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям или спутниковая наземная станция для предоставления резервной поддержки инфраструктуры связи. |
| Well, technically, Kuol is still back-up on that heart. | А технически Куол всё ещё запасной реципиент... |
| Watch date movies - "The Back-Up Plan," | Смотрели романтические фильмы - "Запасной план", |
| What's your back-up plan? | Какой у тебя запасной план? |
| I just brought it for back-up in case your way didn't work. | Запасной вариант, на случай, если твой способ не сработает. |
| I'd get a back-up. | Я бы завёл запасной вариант. |
| They needed some back-up. | Им была нужна поддержка. |
| Technical Support is about sharing knowledge, skills, systems and back-up. | Техническая поддержка касается обмена знаниями, навыками, системами и поддержкой. |
| As I have said, we can do so only if we are given the necessary administrative back-up and judicial support. | Как я уже говорила, мы сможем сделать это только в том случае, если нам будет предоставлена необходимая административная и судебная поддержка. |
| However, given the reorganization in the Military Division, this ad hoc arrangement cannot continue, and back-up capacity is required in the form of one additional Field Service post. | Однако из-за реорганизации Военного отдела такой временный порядок не может продолжаться, и поэтому требуется дополнительная поддержка в виде одного дополнительного сотрудника категории полевой службы. |
| Participation by all of the component's personnel and back-up from the Family Division and youth services of the National Civil Police; | Привлечены все работники системы образования и получена поддержка со стороны отдела по делам семьи и работы с молодежью Национальной гражданской полиции |
| Even more reason to call for back-up. | Еще больше причин, чтобы вызвать подмогу. |
| Call SWAT for back-up get everyone on this case | Возьми на подмогу отряд спецназа и мобилизуй всех ребят на это дело. |
| They searched the tug before requesting back-up from the frigate. | Они осмотрели буксир, а затем запросили подмогу с фрегата. |
| Ask headquarters for back-up. | Пожалуйста, запросите подмогу у штаба. Подожди! |
| I should have called for back-up. | Нужно было вызвать подмогу. |
| The script of Chennai Express was ready for Khan as a back-up, because of the difficulty of obtaining the actor's filming dates. | Сценарий «Ченнайского экспресса» был подготовлен для Шахруха Хана в качестве резерва, из-за трудностей с получением дат съёмки актёра. |
| For example, the United Nations-owned facilities in New York and Brindisi could be used for back-up and disaster recovery, with the objective of storing data in multiple secure places. | Например, находящиеся во владении Организации Объединенных Наций объекты в Нью-Йорке и Бриндизи можно использовать для резерва и восстановления в случае стихийных бедствий с целью хранения данных в многочисленных надежных местах. |
| Right now, I need you to dial the gate to one of the back-up planets to the alpha site. | Нужно, чтобы вы прямо сейчас открыли врата на одну из планет резерва для запасной базы. |
| It is important to note that the Redesign Panel pointed out that the establishment of such an office will not preclude voluntary service... by retired staff members of organizations in the United Nations system who are qualified lawyers, as a back-up to full-time counsel. | Важно отметить, что, по мнению Группы по реорганизации, создание такого отдела «не будет исключать участия на добровольной основе в работе... вышедших в отставку сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, являющихся квалифицированными юристами, в качестве резерва для поддержки штатных консультантов. |
| Members of the armed forces supplied these groups with arms, trained them and provided them with logistic support as a back-up to the armed forces and police in conflict zones. | На основании этого закона армия вооружила, организовала подготовку и материально-техническое снабжение таких групп в качестве своего рода резерва армии и полиции в зонах конфликта. |