| Parcels, back-up stock, distribution. | партии грузов, резервный запас, распределение |
| The European Union fully supported the principle of gender mainstreaming in peacekeeping and encouraged the establishment of back-up capacity in the Secretariat to support gender focal points in the field. | Европейский союз полностью поддерживает принцип актуализации гендерного фактора при осуществлении операций по поддержанию мира и призывает создать в Секретариате резервный потенциал для оказания поддержки координаторам по гендерным вопросам на местах. |
| Each mine incorporates a back-up self-deactivation feature designed and constructed so that, in combination with the self-destruction or self-neutralization mechanism, no more than one in one thousand will function as a mine 120 days after emplacement. | Каждая мина инкорпорирует резервный элемент самодеактивации, спроектированный и сконструированный таким образом, чтобы в комбинации с механизмом самоуничтожения или самонейтрализации через 120 дней после установки функционировала как мина не более чем одна на одну тысячу мин. |
| He has appeared as a back-up vocalist for artists such as MxPx, Kill Hannah, Apoptygma Berzerk, Mest, The 69 Eyes, Sean Kingston, Three 6 Mafia, Chamillionaire, and Matisyahu. | Он появлялся как резервный вокалист для таких артистов как МхРх, Kill Hannah, Apoptygma Berzerk, МОНТ, 69 Eyes, Шон Кингстон, Three 6 Mafia, Chamillionaire и Matisyahu. |
| Ahh. Back-up generator keeps that locked. | Резервный генератор держит ее заблокированной. |
| You should have called for back-up... or improvised | Нужно было вызвать подкрепление... или импровизировать. |
| So if you need back-up, tell me now | Так что если вам нужно подкрепление, обращайтесь. |
| Back-up is on the way. - all units, 4129 23rd avenue... | Подкрепление выслано. 9-0-7... Всем патрулям, адрес 23-я авеню, 4129. |
| Till they need a bit of back-up. | Пока им не понадобится подкрепление. |
| They've got me, the lock-ups, back of Stansfield Roadl 5705 to base, back-up required! | Они схватили меня, гаражи, во дворах Стенсфилд-роуд! 5705 на базу, требуется подкрепление! |
| The formed police units will also continue to provide back-up security to the Liberia National Police, as required. | Сформированные полицейские подразделения также продолжат оказывать поддержку Либерийской национальной полиции в области безопасности при возникновении такой необходимости. |
| The incumbent would also provide operational back-up support to the Movement Control Assistant. | Он будет также оказывать оперативную поддержку помощнику по вопросам управления перевозками. |
| The Unit is also the focal point for the human resources action plan/scorecard and provides back-up for the Attendance Unit. | Группа также выполняет функции координатора в контексте осуществления плана действий в области людских ресурсов/ведения листа оценки кадровой работы и оказывает поддержку Группе учета рабочего времени. |
| Well, when you crashed through I knew something was up even before you called for back-up. | В общем, когда ты провалилась я знал что что-то случилось еще до того, как ты запросила поддержку. |
| UNAMI continued to provide technical support to the Committee of Experts that was endorsed on 16 June 2011 to select the 11 commissioners and 3 back-up members who will serve on the first Independent High Commission for Human Rights. | МООНСИ продолжала оказывать техническую поддержку Комитету экспертов, которому 16 июня 2011 года было поручено отобрать 11 уполномоченных и 3 запасных члена в первый состав Независимой высокой комиссии по правам человека. |
| Operations - inadequate back-up and off-site procedures | Операции - ненадлежащие процедуры резервного копирования и внеофисного хранения |
| The Board noted that a formal back-up procedure existed and that back-ups were performed on a daily basis. | Комиссия отметила, что официальная процедура резервного копирования существует и что резервное копирование производится ежедневно. |
| In the current biennium, the Board followed up on these recommendations and reviewed the areas of governance, user account management, information security, programme change management and back-up procedures. | В текущем двухгодичном периоде Комиссия проверила выполнение этих рекомендаций и проанализировала процессы в области руководства, управления учетными записями пользователей, обеспечения информационной безопасности и внесения изменений в программы, а также процедуры резервного копирования. |
| Back-up function for these datasets is maintained in UNLB. | Функция резервного копирования этих данных ведется в БСООН. |
| (b) There was also no formal arrangement for the off-site back-ups as prescribed by the back-up policy and therefore no back-up tapes were kept off-site. | Ь) кроме того, отсутствует официальный механизм внеофисного хранения резервных копий, как это предписано политикой резервного копирования, и поэтому хранение лент-дубликатов вне офиса не производится. |
| This often requires storage or back-up arrangements and can thus have cost implications. | Это нередко требует учреждения механизмов хранения и вспомогательных механизмов и, таким образом, может иметь финансовые последствия. |
| Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa. | Пары фильтров для улавливания твердых частиц могут использоваться без вспомогательных фильтров только при условии, что падение давления газов, проходящих через фильтр для отбора проб, в период от начала до окончания испытания на выбросы не превышает 25 кПа. |
| The success of the implementation of the programme will depend, first, on the efforts of the African countries themselves and, secondly, on the back-up resources from multilateral and bilateral donors. | Успех этой программы будет зависеть, во-первых, от усилий самих африканских стран и, во-вторых, от объема вспомогательных ресурсов, которые будут предоставлены многосторонними и двусторонними донорами. |
| At the same time, we would like to say that we share the views set out in paragraph 31 of the report of the Secretary-General, concerning the absence of provision for a back-up security force in resolution 1599. | В то же время мы хотели бы сказать, что мы разделяем мнение, изложенное в пункте 31 доклада Генерального секретаря, в отношении отсутствия в резолюции 1599 положения о развертывании вспомогательных сил безопасности. |
| Implementing measures aimed at achieving efficient water resources management (encourage reuse for secondary household uses, limitations on the use of water for crop irrigation, mass construction of household back-up rain catchment tanks) | Осуществление мер, направленных на обеспечение эффективного управления водными ресурсами (поощрение повторного использования воды для хозяйственных целей, ограничение использования воды для орошения сельскохозяйственных культур, широкомасштабное строительство вспомогательных бытовых сборников дождевой воды) |
| That's because we had no back-up | Это из-за того, что не было прикрытия. |
| I'm not going to let you go out there without any back-up. | Я не позволю тебе идти без прикрытия. |
| Still, I don't like you going out there without back-up. | Но мне все еще не нравится, что ты пойдешь туда без прикрытия. |
| So you're going to arrest Malachi in his own station without any back-up? | Ты собираешься арестовать Малакая в его собственном офисе без всякого прикрытия? |
| Not entirely without back-up. | Ну, не то, чтобы совсем без прикрытия. |
| I have back-up for all my wardrobe. | У меня есть запасные экземпляры всех костюмов. |
| Modern technology could also be used to develop disaster preparedness and recovery plans, which should include reliable back-up procedures, secure information environments and ICT training. | Современная техника может также использоваться для разработки планов готовности к стихийным бедствиям и восстановления после них, эти планы должны предусматривать надежные запасные процедуры, защищенные информационные среды и подготовку персонала по вопросам ИКТ. |
| Sonmanto holds a number of safe deposit boxes and uses them primarily as back-up for pending patents, contracts, etc. | Сонманто арендует несколько ячеек и использует их в основном как запасные для подвисших контактов и т.д. |
| A back-up refrigeration system or spare parts shall be available. | Должна иметься в наличии резервная система охлаждения или запасные части. |
| Note Back-up juries are used by each country (with eight members) in the event of a televoting failure. | Примечания В случае нарушения в работе системы телеголосования в каждой стране используются запасные члены жюри (по восемь человек). |
| And the guy had no back-up plan. | И у парня нет запасного плана. |
| We don't have a back-up plan, though, dad, and we need to be doing everything we can to save Greta. | У нас нет запасного плана, отец, мы должны сделать все, чтобы спасти Грету. |
| In 2003 the New York Daily News reported that the Kahr K9 was popular as a back-up weapon with New York City police officers, who called it the "Moonie gun". | В 2003 году New York Daily News писал, что Kahr К9 был популярен среди полицейских Нью-Йорка в качестве запасного пистолета. |
| These would provide lighting at strategic locations during the time gap between the power failure and the switching on of the back-up generator; | Это позволит обеспечить освещение стратегических точек в период между прекращением подачи электроэнергии и включением запасного генератора; |
| The gun-type device was, again, said to have never been seriously considered other than as a back-up option in case the development of the implosion device failed. | Опять же было заявлено, что устройство "пушечного" типа никогда серьезно не рассматривалось, разве что в качестве запасного варианта в случае провала разработки устройства имплозивного типа. |
| Currently, formed police units are deployed in Port-au-Prince, Les Cayes and Gonaïves to support the national police in static security duties, general operational back-up and crowd control. | В настоящее время сформированные полицейские подразделения служат в Порт-о-Пренсе, Ле-Ке и Гонаиве и оказывают поддержку Гаитянской национальной полиции в охране объектов, обеспечении общей оперативной поддержки и борьбе с массовыми беспорядками. |
| Person hours of operational back-up in crowd control; joint training exercises were suspended after January 2010 owing to the loss of Haitian National Police capacity following the earthquake | Объем оперативной поддержки в области борьбы с массовыми беспорядками в человеко-часах; совместные учебные мероприятия были приостановлены после января 2010 года из-за сокращения возможностей Гаитянской национальной полиции после землетрясения |
| There's no back-up, it's just me. | Нет никакой группы поддержки, только я. |
| But there is not enough public support or research back-up to turn the movement into law at this point. | Однако на данном этапе это движение пока еще не может стать законом из-за нехватки общественной поддержки и соответствующей научной базы. |
| The reconfigured structure of the mission would have the following components: 35 military liaison officers with 144-person back-up security support, including airborne mobility, primarily to facilitate the contacts between Timorese and Indonesian border security agencies. | Реорганизованная структура Миссии будет иметь следующие компоненты: 35 офицеров связи, которым приданы для поддержки 144 сотрудника по вопросам безопасности, в том числе для мобильной воздушной поддержки, главным образом для облегчения контактов между тиморскими и индонезийскими службами безопасности границы. |
| We need to grab my back-up weapons cache in the secondary layer. | Нам надо перенести мой запасной тайник с оружием на второй уровень. |
| This is my back-up plan. | Это мой запасной план. |
| I'd get a back-up. | Я бы завёл запасной вариант. |
| And I started looking at how we could build battery back-up systems that could give people five hours, 10 hours, maybe even a full day, or three days' worth of back-up power. | И я стал думать, как бы мы могли построить систему на батареях, которая бы дала людям 5 часов, 10 часов, или даже весь день, или 3 дня запасной энергии. |
| The delegation was nearly always able to profit from almost instant back-up electricity from fuel-powered generators. | Делегация почти всегда могла пользоваться почти мгновенно обеспечиваемой запасной электроэнергией за счет генераторов на жидком топливе. |
| Furthermore, steady back-up from the international community is much needed if that huge task is to succeed. | Кроме того, для успеха выполнения этой огромной задачи очень необходима стабильная поддержка международного сообщества. |
| It is vital, therefore, that individual Pacific island Governments be given the back-up that is needed to boost their ability to tackle security threats and fight crime. | Поэтому очень важно, чтобы каждому отдельному правительству островных государств Тихоокеанского региона была оказана необходимая поддержка в целях укрепления его потенциала, позволяющего ему противостоять опасностям, угрожающим его безопасности, и бороться с преступностью. |
| Technical Support is about sharing knowledge, skills, systems and back-up. | Техническая поддержка касается обмена знаниями, навыками, системами и поддержкой. |
| As I have said, we can do so only if we are given the necessary administrative back-up and judicial support. | Как я уже говорила, мы сможем сделать это только в том случае, если нам будет предоставлена необходимая административная и судебная поддержка. |
| Participation by all of the component's personnel and back-up from the Family Division and youth services of the National Civil Police; | Привлечены все работники системы образования и получена поддержка со стороны отдела по делам семьи и работы с молодежью Национальной гражданской полиции |
| If you get close, wait for back-up. | Если подойдёшь близко, вызывай подмогу. |
| Even more reason to call for back-up. | Еще больше причин, чтобы вызвать подмогу. |
| Call SWAT for back-up get everyone on this case | Возьми на подмогу отряд спецназа и мобилизуй всех ребят на это дело. |
| They searched the tug before requesting back-up from the frigate. | Они осмотрели буксир, а затем запросили подмогу с фрегата. |
| I should have called for back-up. | Нужно было вызвать подмогу. |
| The script of Chennai Express was ready for Khan as a back-up, because of the difficulty of obtaining the actor's filming dates. | Сценарий «Ченнайского экспресса» был подготовлен для Шахруха Хана в качестве резерва, из-за трудностей с получением дат съёмки актёра. |
| And having them as our back-up might be the only way to keep them out of trouble. | И иметь их в качестве резерва может быть единственным способом удержать их подальше от неприятностей. |
| During step two, the number of troops is expected to be reduced to 11,500, after the Bangladeshi battalion has been repatriated on completion of its eight-month tour in November 2003, with another Bangladeshi battalion providing back-up as required. | В ходе второй стадии численность сил предполагается сократить до 11500 человек благодаря выводу в ноябре 2003 года бангладешского батальона по окончании его восьмимесячного срока службы; при этом при необходимости в качестве резерва будет использоваться другой бангладешский батальон. |
| However, it should be stressed that, given the intense demands of today's 24-hour news cycle, without adequate back-up, both technical and editorial, such an approach is highly vulnerable to disruption. | Однако следует подчеркнуть, что при интенсивном режиме круглосуточного новостного вещания отсутствие надлежащего резерва технического и редакционного обеспечения чревато опасностью возможного срыва передач. |
| It is important to note that the Redesign Panel pointed out that the establishment of such an office will not preclude voluntary service... by retired staff members of organizations in the United Nations system who are qualified lawyers, as a back-up to full-time counsel. | Важно отметить, что, по мнению Группы по реорганизации, создание такого отдела «не будет исключать участия на добровольной основе в работе... вышедших в отставку сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, являющихся квалифицированными юристами, в качестве резерва для поддержки штатных консультантов. |