The back-up generator should kick in now. | Резервный генератор сейчас должен врубиться, пошли. |
A list was drawn up showing the primary and back-up holders of each set of keys. | Был составлен список с указанием лиц, которые имеют основной и резервный комплекты ключей. |
The European Union fully supported the principle of gender mainstreaming in peacekeeping and encouraged the establishment of back-up capacity in the Secretariat to support gender focal points in the field. | Европейский союз полностью поддерживает принцип актуализации гендерного фактора при осуществлении операций по поддержанию мира и призывает создать в Секретариате резервный потенциал для оказания поддержки координаторам по гендерным вопросам на местах. |
Ahh. Back-up generator keeps that locked. | Резервный генератор держит ее заблокированной. |
As also explained therein, the standby helicopter was a free back-up helicopter guaranteeing the 100 per cent availability of the other helicopters. | Как дальше объяснялось в этом докладе, резервный вертолет предоставляется бесплатно с целью гарантировать 100-процентную наличность других вертолетов. |
Officer Foster said you tried to speak, but he told you not to and called for back-up. | Офицер Фостер сказал, что вы пытались разговаривать, но он попросил вас не делать этого и вызвал подкрепление. |
Now, look, go get some back-up, all right? | Так, слушайте, вызывайте подкрепление. |
Once we're sure Riffaut's in there, we'll get back-up and go inside | Как только удостоверимся, что Риффо там, вызовем подкрепление и войдём в здание. |
(General Merchandise) - I called HP, they're sending back-up from Rawlins and Laramie. | (Смешанный Ассортимент) - Я звонил в дорожную полицию, они высылают подкрепление из Роулинс и Лэрэми. |
The others must have called for back-up by now. | Они, должно быть, уже запросили подкрепление. |
The helicopter assigned to UNOMIG in June 1998 provides an essential security back-up for the mission, in particular for medical evacuation. | Вертолет, предоставленный в распоряжение МООННГ в июне 1998 года, обеспечивает Миссии необходимую поддержку в плане безопасности, в частности в том, что касается медицинской эвакуации. |
The helicopter assigned to UNOMIG in June 1998 has continued to provide invaluable security back-up and operational support. | Вертолет, предоставленный в распоряжение МООННГ в июне 1998 года, продолжал обеспечивать неоценимую поддержку в плане безопасности и оперативную поддержку. |
There was no risk of overlap with MINUGUA, since, although the substantive areas were the same, the Mission's activities were field-based, whereas the two DPA staff provided back-up from Headquarters. | Опасность дублирования усилий с КМООНГ отсутствует, поскольку, хотя существенные сферы деятельности являются одинаковыми, проводимые в рамках Миссии мероприятия базируются на местах, а два сотрудника ДПВ оказывают поддержку из Центральных учреждений. |
As the Haitian National Police has developed steadily in skills and self-confidence, the Mission's civilian police element has been serving increasingly as a back-up in especially difficult circumstances. | По мере того как Гаитянская национальная полиция уверенно совершенствует свои навыки и обретает уверенность в своих силах, компонент гражданской полиции Миссии все чаще оказывает поддержку только в особо сложных обстоятельствах. |
In the case of demonstrations and civil unrest, MINUSTAH personnel provided back-up and support as needed. | В случае проведения демонстраций и гражданских беспорядков персонал МООНСГ оказывал необходимую техническую помощь и поддержку. |
That was also the requirement in accordance with the back-up policy and instructions, which were currently not being adhered to. | Это требуется также в соответствии с политикой и инструкциями по вопросам резервного копирования, которые в настоящее время не соблюдаются. |
The Mission has formalized and implemented security and back-up policies and procedures. | Миссия разработала и осуществляет официальную стратегию и процедуры защиты и резервного копирования данных. |
The outstanding action is off-site storage of field back-up tapes for local field data containing only shared documents and e-mail records. | Задачей, которую предстоит выполнить, является обеспечение внешнего удаленного хранения резервных пленок, используемых отделениями на местах для резервного копирования базы местных данных, содержащей только документы общего пользования и электронную почту. |
73, WP Database Back-up: closure to our data backup tips are very important, this is a WP plug-in data backup, we recommend a backup once every week. | 73, РГ База данных Back-Up: закрытия нашего резервного копирования данных советы очень важны, это плагин WP-на резервное копирование данных, мы рекомендуем резервного раз в неделю. |
This individual focus ultimately comes at a greater cost to the Organization at large, as it requires more personnel, servers, storage and back-up (resilience) than would otherwise be necessary. | Эта разрозненность действий в конечном итоге повышает расходы Организации в целом, поскольку требует более значительных затрат на персонал, серверы и аппаратные средства для хранения и резервного копирования данных (обеспечение отказоустойчивости), чем было бы необходимо в противном случае. |
This often requires storage or back-up arrangements and can thus have cost implications. | Это нередко требует учреждения механизмов хранения и вспомогательных механизмов и, таким образом, может иметь финансовые последствия. |
Is technical support available to country teams or is it provided through back-up services by regional offices or headquarters? | Предоставляется ли техническая помощь страновым программам или она оказывается посредством вспомогательных услуг региональными отделениями или штаб-квартирой? |
The UNDP country office, through a newly established Common Services Workshop providing logistical field back-up services to all United Nations agencies and projects in Angola, will provide maintenance and repair services, including lubricants, spare parts and tires. | Страновое отделение ПРООН недавно открыло цех общих ремонтных работ для оказания вспомогательных услуг на местах в области материально-технического обеспечения всем учреждениям и проектам Организации Объединенных Наций в Анголе, в том числе ремонтно-эксплуатационных услуг, а также поставки горюче-смазочных материалов, запасных частей и автопокрышек. |
Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa. | Пары фильтров для улавливания твердых частиц могут использоваться без вспомогательных фильтров только при условии, что падение давления газов, проходящих через фильтр для отбора проб, в период от начала до окончания испытания на выбросы не превышает 25 кПа. |
At the same time, we would like to say that we share the views set out in paragraph 31 of the report of the Secretary-General, concerning the absence of provision for a back-up security force in resolution 1599. | В то же время мы хотели бы сказать, что мы разделяем мнение, изложенное в пункте 31 доклада Генерального секретаря, в отношении отсутствия в резолюции 1599 положения о развертывании вспомогательных сил безопасности. |
Look, you're down here alone with no back-up. | Слушайте, вы здесь одна и без прикрытия. |
Next time, call for back-up. | В следующий раз зовите для прикрытия. |
I couldn't ask for better back-up. | Я не могу попросить лучшего прикрытия? |
Not entirely without back-up. | Ну, не то, чтобы совсем без прикрытия. |
She met the wife of a violent criminal on her own, without any back-up. | Она пошла на встречу с женой бандюка - без какого-либо прикрытия. |
I was just wondering what your back-up plan might be. | Просто думала над тем, какие у вас могут быть запасные варианты. |
Modern technology could also be used to develop disaster preparedness and recovery plans, which should include reliable back-up procedures, secure information environments and ICT training. | Современная техника может также использоваться для разработки планов готовности к стихийным бедствиям и восстановления после них, эти планы должны предусматривать надежные запасные процедуры, защищенные информационные среды и подготовку персонала по вопросам ИКТ. |
All with battery back-up? | Несмотря на запасные батарейки? |
A back-up refrigeration system or spare parts shall be available. | Должна иметься в наличии резервная система охлаждения или запасные части. |
Note Back-up juries are used by each country (with eight members) in the event of a televoting failure. | Примечания В случае нарушения в работе системы телеголосования в каждой стране используются запасные члены жюри (по восемь человек). |
And the guy had no back-up plan. | И у парня нет запасного плана. |
Requirements include the acquisition of a 500 kva back-up generator and small items of miscellaneous equipment, as shown in annex II.C. | Потребности предусматривают приобретение одного запасного генератора мощностью 500 кВА и небольших предметов разного оборудования, информация о которых приводится в приложении II.C. |
We don't have a back-up plan, though, dad, and we need to be doing everything we can to save Greta. | У нас нет запасного плана, отец, мы должны сделать все, чтобы спасти Грету. |
In 2003 the New York Daily News reported that the Kahr K9 was popular as a back-up weapon with New York City police officers, who called it the "Moonie gun". | В 2003 году New York Daily News писал, что Kahr К9 был популярен среди полицейских Нью-Йорка в качестве запасного пистолета. |
While Kodak had ground a back-up mirror for Hubble, it would have been impossible to replace the mirror in orbit, and too expensive and time-consuming to bring the telescope back to Earth for a refit. | Хотя «Кодак» закончила изготовление запасного зеркала для телескопа, замена его в космосе не представлялась возможной, а снимать с орбиты телескоп для замены зеркала на Земле было бы слишком долго и дорого. |
Institutional expertise, resources and contacts should be used to provide back-up support to grass-roots initiatives and enable scaling-up of grass-roots practices should be enabled. | Следует использовать организационный опыт, ресурсы и контакты в целях оказания вспомогательной поддержки низовым инициативам и создавать возможности для применения практики низовых организаций на более высоком уровне. |
At present, a back-up centre is located at UNICEF House; following the move to an off-site location, only the infrastructure to directly support the divisions located there would remain. | В настоящее время эта работа осуществляется резервным центром, расположенным в Доме ЮНИСЕФ; после переезда на периферию там останется лишь инфраструктура прямой поддержки базирующихся в нем подразделений. |
The Committee was also informed that there was no functional or operational need to interface to Umoja the other systems supported by the Office, such as the Contacts Database for the United Nations Operations Crisis Centre and the satellite Earth station, to provide back-up communications infrastructure. | Комитет был также информирован, что отсутствует функциональная или оперативная необходимость обеспечить взаимосвязь с системой «Умоджа» других систем, поддерживаемых Отделением, таких как База данных по контактам Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям или спутниковая наземная станция для предоставления резервной поддержки инфраструктуры связи. |
Metallo later lost his kryptonite heart to Lex Luthor, though back-up life support systems allowed him to reactivate himself and escape. | Позже, Металло потерял криптонитовое сердце после нападения Лекса Лютора, хотя резервная система поддержки жизни позволила Металло возобновить питание и бежать, но позже несколько раз нападал на Супермена. |
Back-up and security arrangements of cloud providers may also be more reliable than those governments and businesses can make themselves. | Механизмы обеспечения безопасности и технической поддержки, которые используются поставщиками облачных технологий, могут также быть более надежными по сравнению с теми механизмами, которые могут обеспечить сами государственные органы и частные компании. |
If the pressure shift doesn't detonate this, there's a back-up timer. | Детонатор сработает не только от давления на него, есть еще запасной таймер. |
So, do you have a back-up plan? | Так у тебя есть запасной план? |
Watch date movies - "The Back-Up Plan," | Смотрели романтические фильмы - "Запасной план", |
That won't back-up generators should enable the uplink and allow me to splice a separate signal from the telecom. | Запасной генератор обеспечит соединение, и позволит объединить сигналы из телекома. |
And I started looking at how we could build battery back-up systems that could give people five hours, 10 hours, maybe even a full day, or three days' worth of back-up power. | И я стал думать, как бы мы могли построить систему на батареях, которая бы дала людям 5 часов, 10 часов, или даже весь день, или 3 дня запасной энергии. |
If you need back-up, you make an official request. | Нужна поддержка - делай официальный запрос. |
If we HAD back-up, you'd have to kill us! | Вот если бы у нас БЫЛА поддержка, то тебе пришлось бы нас убить! |
That would be back-up. | Это, должно быть, поддержка. |
Such support could cover a number of different dimensions, including financial and credit assistance, human resource development and marketing back-up. | Такая поддержка может охватывать ряд различных направлений, включая финансовую и кредитную помощь, развитие людских ресурсов и поддержку в сфере маркетинга. |
Support for renewable energy implies the need for back-up plants, which would not be operated at full load; hence investment in such plant would be less economic. | Поддержка возобновляемых энергоисточников означает необходимость строительства резервных станций, которые не будут загружены на полную мощность; поэтому инвестиции в такие мощности будут менее экономичными. |
If you get close, wait for back-up. | Если подойдёшь близко, вызывай подмогу. |
Call SWAT for back-up get everyone on this case | Возьми на подмогу отряд спецназа и мобилизуй всех ребят на это дело. |
They searched the tug before requesting back-up from the frigate. | Они осмотрели буксир, а затем запросили подмогу с фрегата. |
Ask headquarters for back-up. | Пожалуйста, запросите подмогу у штаба. Подожди! |
I should have called for back-up. | Нужно было вызвать подмогу. |
For example, the United Nations-owned facilities in New York and Brindisi could be used for back-up and disaster recovery, with the objective of storing data in multiple secure places. | Например, находящиеся во владении Организации Объединенных Наций объекты в Нью-Йорке и Бриндизи можно использовать для резерва и восстановления в случае стихийных бедствий с целью хранения данных в многочисленных надежных местах. |
During step two, the number of troops is expected to be reduced to 11,500, after the Bangladeshi battalion has been repatriated on completion of its eight-month tour in November 2003, with another Bangladeshi battalion providing back-up as required. | В ходе второй стадии численность сил предполагается сократить до 11500 человек благодаря выводу в ноябре 2003 года бангладешского батальона по окончании его восьмимесячного срока службы; при этом при необходимости в качестве резерва будет использоваться другой бангладешский батальон. |
However, it should be stressed that, given the intense demands of today's 24-hour news cycle, without adequate back-up, both technical and editorial, such an approach is highly vulnerable to disruption. | Однако следует подчеркнуть, что при интенсивном режиме круглосуточного новостного вещания отсутствие надлежащего резерва технического и редакционного обеспечения чревато опасностью возможного срыва передач. |
It is important to note that the Redesign Panel pointed out that the establishment of such an office will not preclude voluntary service... by retired staff members of organizations in the United Nations system who are qualified lawyers, as a back-up to full-time counsel. | Важно отметить, что, по мнению Группы по реорганизации, создание такого отдела «не будет исключать участия на добровольной основе в работе... вышедших в отставку сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, являющихся квалифицированными юристами, в качестве резерва для поддержки штатных консультантов. |
Members of the armed forces supplied these groups with arms, trained them and provided them with logistic support as a back-up to the armed forces and police in conflict zones. | На основании этого закона армия вооружила, организовала подготовку и материально-техническое снабжение таких групп в качестве своего рода резерва армии и полиции в зонах конфликта. |