The back-up generator should kick in now. | Резервный генератор сейчас должен врубиться, пошли. |
Parcels, back-up stock, distribution. | партии грузов, резервный запас, распределение |
One of the two operational GOES satellites (there is usually one back-up satellite available) monitors North and South America and most of the Atlantic Ocean, while the other monitors North America and the Pacific Ocean basin. | Один из двух эксплуатационных спутников КОЕ-С (как правило, имеется один резервный спутник) осуществляет мониторинг Северной и Южной Америки и большей части Атлантического океана, а другой - осуществляет мониторинг Северной Америки и бассейна Тихого океана. |
Power to the rematerialiser has been completely severed and emergency back-up power has been completely run down. | Энергия не поступает на рематериализатор, а резервный источник питания полностью разрушен. |
(c) United Nations Logistics Base: serves as the back-up hub for the KU band network, providing relay services and switching between the KU and C band networks and the field mission. | с) База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций: резервный центральный узел связи КУ-диапазона, обеспечивающий релейное обслуживание и коммутацию переговоров между сетями КУ- и С-диапазонов и на местах. |
Send me some back-up, I've got him restrained. | Пришлите подкрепление, я его задержала. |
The only thing you might take heat for is not calling for back-up. | Единственное, что вам могут предъявить, это выговор за то, что не вызвали подкрепление. |
Rosewood called for back-up and I despatched our officers. | Роузвуд вызвал подкрепление, и я направил туда наших людей. |
Delta Charlie 52 to search, I need back-up, downtown! | Дельта Чарли 52 базе, мне нужно подкрепление |
She sent for back-up. | Потому что она вызвала подкрепление. |
The Advisory Committee was informed that the post would provide back-up to the Secretary of the Committee, allowing greater assumption of urgent requests for assistance and guidance. | Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку секретарю Комитета, что позволит активнее удовлетворять безотлагательные просьбы об оказании помощи и подготовке руководящих указаний. |
The programmeUN-Habitat continues to provide professional advice and secretariat back-up to support the implementation of the action plan of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | ООН-Хабитат по-прежнему предоставляет профессиональные рекомендации и оказывает секретариатскую поддержку в деле содействия осуществлению плана действий в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
To carry out this process, a professional team has been formed with support and qualified back-up from the Advisory Council on Security and civil society. | Для осуществления этого процесса была создана профессиональная команда, опирающаяся на квалифицированное содействие и поддержку Консультативного совета по вопросам безопасности и гражданского общества. |
Under the assumption that the UNECE can continue to host the Clearing House on one of its servers and provides the required technical and substantive back-up support, the large majority of extra-budgetary resources to operate the Clearing House as of 2006 is required for qualified personnel. | При той посылке, что ЕЭК ООН сможет и далее поддерживать Информационный центр на одном из своих серверов и оказывать требуемую техническую и основную поддержку, бóльшая часть внебюджетных ресурсов для эксплуатации Информационного центра с 2006 года потребуется для оплаты услуг квалифицированного персонала. |
Support was also expressed by delegations for the preparation by UNHCR of an Operational Framework for UNHCR's intervention in repatriation/reintegration operations and for strengthening UNHCR's technical/planning back-up in this field. | Делегации высказали также поддержку усилиям УВКБ по подготовке оперативных рамок вмешательства УВКБ в операции по репатриации/ реинтеграции и усиления планово-технического обеспечения УВКБ в этой области. |
Operations - inadequate back-up and off-site procedures | Операции - ненадлежащие процедуры резервного копирования и внеофисного хранения |
Back-up function for these datasets is maintained in UNLB. | Функция резервного копирования этих данных ведется в БСООН. |
The Mission has formalized and implemented security and back-up policies and procedures. | Миссия разработала и осуществляет официальную стратегию и процедуры защиты и резервного копирования данных. |
With the exception of the Department of Field Support, which provides disaster recovery facilities at UNLB for all its field missions, all other duty stations are individually responsible for their own back-up infrastructure. | За исключением Департамента полевой поддержки, который поддерживает систему послеаварийного восстановления для всех своих миссий в БСООН, все остальные места службы самостоятельно отвечают за свою инфраструктуру резервного копирования данных. |
With respect to recommendation (d), at present UNDP relies on the United Nations Information Technology Services Division for IMIS back-up arrangements, while a separate back-up copy of IMIS production data is retained in the FF building. | Что касается подпункта (d), то в настоящее время ПРООН использует Отдел информационно-технического обслуживания Организации Объединенных Наций для обеспечения резервного копирования файлов ИМИС, в то время отдельная резервная копия производственных данных ИМИС сохраняется и в здании FF. |
The Programme had yet to address the issue of back-up or archived data. | Программа еще не решила вопрос о вспомогательных или архивированных данных. |
The UNDP country office, through a newly established Common Services Workshop providing logistical field back-up services to all United Nations agencies and projects in Angola, will provide maintenance and repair services, including lubricants, spare parts and tires. | Страновое отделение ПРООН недавно открыло цех общих ремонтных работ для оказания вспомогательных услуг на местах в области материально-технического обеспечения всем учреждениям и проектам Организации Объединенных Наций в Анголе, в том числе ремонтно-эксплуатационных услуг, а также поставки горюче-смазочных материалов, запасных частей и автопокрышек. |
Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa. | Пары фильтров для улавливания твердых частиц могут использоваться без вспомогательных фильтров только при условии, что падение давления газов, проходящих через фильтр для отбора проб, в период от начала до окончания испытания на выбросы не превышает 25 кПа. |
The order established the inter-ministerial working group to combat child labour with the aim of drawing up an integrated action plan to combat child labour and to study and put forward back-up legislative measures in collaboration with employers and unions. | Согласно этому документу учреждалась межведомственная рабочая группа по борьбе с использованием детского труда с целью разработки оперативного комплексного плана для борьбы с этим явлением, изучения вспомогательных законодательных мер и внесения предложений по ним с учетом мнения социальных партнеров. |
Moreover, additional servers are required to implement remote server back-up systems so as to allow for the continuation of mission-critical applications in the event that the mission's primary on-site server system is compromised. | Кроме того, нужны дополнительные серверы для создания дистанционных систем вспомогательных серверов, которые смогли бы обеспечить дальнейшее функционирование важнейших прикладных систем Миссии в случае вывода из строя основной серверной системы, расположенной в штабе Миссии. |
Look, you're down here alone with no back-up. | Слушайте, вы здесь одна и без прикрытия. |
I'm not going to let you go out there without any back-up. | Я не позволю тебе идти без прикрытия. |
Ray, without full back-up, the guv'll be exposed. | Рэй, без прикрытия шефа разоблачат. |
You really think I'd walk in here to arrest you without federal back-up? | Ты действительно считаешь, я пришел бы арестовать тебя без прикрытия федералов? |
I couldn't ask for better back-up. | Я не могу попросить лучшего прикрытия? |
I was just wondering what your back-up plan might be. | Просто думала над тем, какие у вас могут быть запасные варианты. |
Sonmanto holds a number of safe deposit boxes and uses them primarily as back-up for pending patents, contracts, etc. | Сонманто арендует несколько ячеек и использует их в основном как запасные для подвисших контактов и т.д. |
All with battery back-up? | Несмотря на запасные батарейки? |
A back-up refrigeration system or spare parts shall be available. | Должна иметься в наличии резервная система охлаждения или запасные части. |
Note Back-up juries are used by each country (with eight members) in the event of a televoting failure. | Примечания В случае нарушения в работе системы телеголосования в каждой стране используются запасные члены жюри (по восемь человек). |
And the guy had no back-up plan. | И у парня нет запасного плана. |
Requirements include the acquisition of a 500 kva back-up generator and small items of miscellaneous equipment, as shown in annex II.C. | Потребности предусматривают приобретение одного запасного генератора мощностью 500 кВА и небольших предметов разного оборудования, информация о которых приводится в приложении II.C. |
We don't have a back-up plan, though, dad, and we need to be doing everything we can to save Greta. | У нас нет запасного плана, отец, мы должны сделать все, чтобы спасти Грету. |
The gun-type device was, again, said to have never been seriously considered other than as a back-up option in case the development of the implosion device failed. | Опять же было заявлено, что устройство "пушечного" типа никогда серьезно не рассматривалось, разве что в качестве запасного варианта в случае провала разработки устройства имплозивного типа. |
Installation of a redundant (back-up) server in each sector headquarters | Установка запасного (резервного) сервера в штабе каждого сектора |
Because we don't have back-up, video feeds, or working comms. | А то у нас нет ни поддержки, ни видеонаблюдения, ни работающей связи. |
The United Nations role would not be one of traditional peacekeeping but of providing the back-up support and advice which will enable Timor-Leste's own institutions to evolve and stand with confidence. | Роль Организации Объединенных Наций будет заключаться не в традиционном миротворчестве, а в оказании поддержки и предоставлении консультаций, которые позволят собственным институтам Тимора-Лешти уверенно развиваться и консолидироваться. |
Currently, formed police units are deployed in Port-au-Prince, Les Cayes and Gonaïves to support the national police in static security duties, general operational back-up and crowd control. | В настоящее время сформированные полицейские подразделения служат в Порт-о-Пренсе, Ле-Ке и Гонаиве и оказывают поддержку Гаитянской национальной полиции в охране объектов, обеспечении общей оперативной поддержки и борьбе с массовыми беспорядками. |
Counting posts were divided into three categories: category 1: main posts; category 2: secondary posts; category 3: back-up posts. | Пункты учета были подразделены на следующие три категории: категория 1 - основные пункты, категория 2 - второстепенные пункты, категория 3 - пункты поддержки. |
The two back-up mechanisms were identified: a "safety net" network and an international fuel bank. | Были определены два механизма оказания поддержки: подход "сеть обеспечения безопасности" и международный банк топлива. |
It's OK, though, because we have a back-up plan. | Но это не страшно, потому что у нас есть запасной план. |
But it might not be a terrible idea to have a back-up play in case we're down a guy. | Но, возможно, не будет плохой идеей придумать запасной план на случай, если нам будет не хватать ребят. |
We go to the back-up plan. | Переходить на запасной план. |
Right now, I need you to dial the gate to one of the back-up planets to the alpha site. | Нужно, чтобы вы прямо сейчас открыли врата на одну из планет резерва для запасной базы. |
I just brought it for back-up in case your way didn't work. | Запасной вариант, на случай, если твой способ не сработает. |
That would be back-up. | Это, должно быть, поддержка. |
He'll have back-up. | У него будет поддержка. |
They needed some back-up. | Им была нужна поддержка. |
However, given the reorganization in the Military Division, this ad hoc arrangement cannot continue, and back-up capacity is required in the form of one additional Field Service post. | Однако из-за реорганизации Военного отдела такой временный порядок не может продолжаться, и поэтому требуется дополнительная поддержка в виде одного дополнительного сотрудника категории полевой службы. |
The quality of Rotisol's design, materials and production facilities, as well as our excellent back-up support and services, has enabled us to expand from strength to strength. | Качество дизайна Rotisol, материалы и производственная мощность, а также отличная поддержка и сервис, дают нам возможность всё больше усиливать наши позиции. |
If you get close, wait for back-up. | Если подойдёшь близко, вызывай подмогу. |
Even more reason to call for back-up. | Еще больше причин, чтобы вызвать подмогу. |
Call SWAT for back-up get everyone on this case | Возьми на подмогу отряд спецназа и мобилизуй всех ребят на это дело. |
They searched the tug before requesting back-up from the frigate. | Они осмотрели буксир, а затем запросили подмогу с фрегата. |
Ask headquarters for back-up. | Пожалуйста, запросите подмогу у штаба. Подожди! |
The script of Chennai Express was ready for Khan as a back-up, because of the difficulty of obtaining the actor's filming dates. | Сценарий «Ченнайского экспресса» был подготовлен для Шахруха Хана в качестве резерва, из-за трудностей с получением дат съёмки актёра. |
The Committee understands that the UNMIH communications network accommodates the requirements of MICIVIH and that the INMARSAT portable terminals will be used as emergency back-up. | Комитет понимает, что с помощью системы связи МООНГ удовлетворяются потребности МГМГ и что портативные терминалы системы ИНМАРСАТ будут использоваться в качестве аварийного резерва. |
However, it should be stressed that, given the intense demands of today's 24-hour news cycle, without adequate back-up, both technical and editorial, such an approach is highly vulnerable to disruption. | Однако следует подчеркнуть, что при интенсивном режиме круглосуточного новостного вещания отсутствие надлежащего резерва технического и редакционного обеспечения чревато опасностью возможного срыва передач. |
It is important to note that the Redesign Panel pointed out that the establishment of such an office will not preclude voluntary service... by retired staff members of organizations in the United Nations system who are qualified lawyers, as a back-up to full-time counsel. | Важно отметить, что, по мнению Группы по реорганизации, создание такого отдела «не будет исключать участия на добровольной основе в работе... вышедших в отставку сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, являющихся квалифицированными юристами, в качестве резерва для поддержки штатных консультантов. |
Members of the armed forces supplied these groups with arms, trained them and provided them with logistic support as a back-up to the armed forces and police in conflict zones. | На основании этого закона армия вооружила, организовала подготовку и материально-техническое снабжение таких групп в качестве своего рода резерва армии и полиции в зонах конфликта. |