| The back-up generator should kick in now. | Резервный генератор сейчас должен врубиться, пошли. |
| A list was drawn up showing the primary and back-up holders of each set of keys. | Был составлен список с указанием лиц, которые имеют основной и резервный комплекты ключей. |
| In relation to technical delivery, the Department for Disarmament Affairs installed a back-up web server to offer uninterrupted service to the site. | Что касается технического оснащения, то Департамент по вопросам разоружения установил резервный веб-сервер в целях обеспечения бесперебойного обслуживания сайта. |
| Geographical separation and independence from the current logistic, power and communications infrastructure in Brindisi, is required to minimize the risk that a primary and a back-up site, and their respective labour pools, could both be impaired by a single wide-scale, regional disruption. | Географическое разделение и независимость от существующей инфраструктуры материально-технического обеспечения, энергоснабжения и коммуникаций в Бриндизи необходимы для сведения к минимуму риска того, что основной и резервный объект и их соответствующие сотрудники могут оказаться выведенными из строя в результате одной крупномасштабной региональной аварии. |
| As also explained therein, the standby helicopter was a free back-up helicopter guaranteeing the 100 per cent availability of the other helicopters. | Как дальше объяснялось в этом докладе, резервный вертолет предоставляется бесплатно с целью гарантировать 100-процентную наличность других вертолетов. |
| I was wondering when they'd send some back-up. | Я все ждал, когда пришлют подкрепление. |
| So if you need back-up, tell me now | Так что если вам нужно подкрепление, обращайтесь. |
| Back-up is on the way. - all units, 4129 23rd avenue... | Подкрепление выслано. 9-0-7... Всем патрулям, адрес 23-я авеню, 4129. |
| I've told back-up to meet us there. | Я договорился о том, чтобы там нас встретило подкрепление. |
| Back-up will wind up at the car 5 blocks away. | Подкрепление придёт к пустой машине в пяти кварталах от тебя. |
| UNSMIH regularly provides support and back-up to the HNP as it confronts various security challenges. | МООНПГ регулярно оказывает помощь и поддержку ГНП, когда она сталкивается с различными проблемами в области безопасности. |
| I heard you on the radio, you calledfor back-up. | Я же слышал, как ты по рации звала поддержку. |
| Competition among enterprises increasingly involved competition among national systems composed of sound policies, support services and institutional back-up, innovation, inter-firm cooperation and government-business relations. | Конкуренция между предприятиями все в большей мере связана с конкуренцией между национальными системами, включающими надлежащую политику, вспомогательные услуги и институциональную поддержку, инновационную деятельность, межфирменное сотрудничество и взаимосвязи между правительством и деловым сектором. |
| This would include the need to plan an unexpected new mission, providing back-up to colleagues to deploy to the field for mission start-up or to trouble-shoot an existing one. | Для этого потребуется разработать план осуществления новой миссии на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, которая будет оказывать поддержку коллегам, которые будут развернуты на местах на начальном этапе осуществления миссии или выявлением проблем будут заниматься в рамках уже существующей миссии. |
| Regional offices emergency officers play a back-up role to support country offices for larger-scale emergencies. | Сотрудники региональных отделений, отвечающие за принятие мер в чрезвычайных ситуациях, обеспечивают поддержку страновым отделениям для подготовки к более широкомасштабным чрезвычайным ситуациям. |
| Operations - inadequate back-up and off-site procedures | Операции - ненадлежащие процедуры резервного копирования и внеофисного хранения |
| UNRWA stated that the recommendation had been implemented and the back-up policy and operations updated and communicated to all locations pursuant to the recommendation. | БАПОР заявило, что эта рекомендация выполнена и что политика и процедуры резервного копирования обновлены и доведены до сведения сотрудников во всех точках в соответствии с рекомендацией. |
| It is central to business models of e-mail and social network services, and increasingly is used by individuals for music and data storage and back-up. | Они являются ключевой составляющей бизнес-моделей услуг электронной почты и социальных сетей и все чаще используются индивидуальными пользователями для хранения и резервного копирования музыки и данных. |
| (b) There was also no formal arrangement for the off-site back-ups as prescribed by the back-up policy and therefore no back-up tapes were kept off-site. | Ь) кроме того, отсутствует официальный механизм внеофисного хранения резервных копий, как это предписано политикой резервного копирования, и поэтому хранение лент-дубликатов вне офиса не производится. |
| This individual focus ultimately comes at a greater cost to the Organization at large, as it requires more personnel, servers, storage and back-up (resilience) than would otherwise be necessary. | Эта разрозненность действий в конечном итоге повышает расходы Организации в целом, поскольку требует более значительных затрат на персонал, серверы и аппаратные средства для хранения и резервного копирования данных (обеспечение отказоустойчивости), чем было бы необходимо в противном случае. |
| The Programme had yet to address the issue of back-up or archived data. | Программа еще не решила вопрос о вспомогательных или архивированных данных. |
| The objective of this programme is to provide adequate, reliable and timely back-up services with a view to facilitating the work of the secretariat. | Цель этой программы состоит в обеспечении надлежащих, надежных и своевременных вспомогательных услуг в интересах облегчения работы секретариата. |
| The UNDP country office, through a newly established Common Services Workshop providing logistical field back-up services to all United Nations agencies and projects in Angola, will provide maintenance and repair services, including lubricants, spare parts and tires. | Страновое отделение ПРООН недавно открыло цех общих ремонтных работ для оказания вспомогательных услуг на местах в области материально-технического обеспечения всем учреждениям и проектам Организации Объединенных Наций в Анголе, в том числе ремонтно-эксплуатационных услуг, а также поставки горюче-смазочных материалов, запасных частей и автопокрышек. |
| (e) Communications costs to cover the rental costs of dedicated and back-up telephone lines; local and long-distance telecommunications; and postage, pouch and courier services, reflecting an increase of $54,400 ($1,705,400); | ё) расходы на связь для покрытия расходов на аренду закрепленных и вспомогательных линий телефонной связи; местная и междугородная связь; почтовые услуги, отправка посылок и услуги курьеров, отражающие увеличение расходов на 54400 долл. США (1705400 долл. США); |
| Even so, with the rapid increase in the data-driven applications, given the need for support and back-up systems to sustain this daily operation, additional capacity is still required. | Несмотря на это, при быстром увеличении числа прикладных программ с привязкой к базе данных, с учетом необходимости во вспомогательных и дублирующих системах для обеспечения повседневного функционирования по-прежнему необходим дополнительный потенциал. |
| Look, you're down here alone with no back-up. | Слушайте, вы здесь одна и без прикрытия. |
| Next time, call for back-up. | В следующий раз зовите для прикрытия. |
| That's because we had no back-up | Это из-за того, что не было прикрытия. |
| You really think I'd walk in here to arrest you without federal back-up? | Ты действительно считаешь, я пришел бы арестовать тебя без прикрытия федералов? |
| Not entirely without back-up. | Ну, не то, чтобы совсем без прикрытия. |
| I was just wondering what your back-up plan might be. | Просто думала над тем, какие у вас могут быть запасные варианты. |
| Sonmanto holds a number of safe deposit boxes and uses them primarily as back-up for pending patents, contracts, etc. | Сонманто арендует несколько ячеек и использует их в основном как запасные для подвисших контактов и т.д. |
| All with battery back-up? | Несмотря на запасные батарейки? |
| A back-up refrigeration system or spare parts shall be available. | Должна иметься в наличии резервная система охлаждения или запасные части. |
| Note Back-up juries are used by each country (with eight members) in the event of a televoting failure. | Примечания В случае нарушения в работе системы телеголосования в каждой стране используются запасные члены жюри (по восемь человек). |
| And the guy had no back-up plan. | И у парня нет запасного плана. |
| Requirements include the acquisition of a 500 kva back-up generator and small items of miscellaneous equipment, as shown in annex II.C. | Потребности предусматривают приобретение одного запасного генератора мощностью 500 кВА и небольших предметов разного оборудования, информация о которых приводится в приложении II.C. |
| We don't have a back-up plan, though, dad, and we need to be doing everything we can to save Greta. | У нас нет запасного плана, отец, мы должны сделать все, чтобы спасти Грету. |
| These would provide lighting at strategic locations during the time gap between the power failure and the switching on of the back-up generator; | Это позволит обеспечить освещение стратегических точек в период между прекращением подачи электроэнергии и включением запасного генератора; |
| While Kodak had ground a back-up mirror for Hubble, it would have been impossible to replace the mirror in orbit, and too expensive and time-consuming to bring the telescope back to Earth for a refit. | Хотя «Кодак» закончила изготовление запасного зеркала для телескопа, замена его в космосе не представлялась возможной, а снимать с орбиты телескоп для замены зеркала на Земле было бы слишком долго и дорого. |
| Combating poverty by providing back-up for both national and community strategies for ending the crisis; | борьба с нищетой на основе поддержки стратегий выхода из кризиса на национальном и общинном уровнях; |
| The guards, however, see their role as armed back-up in case of an incident rather than providing normal guard duties for UNMOT premises. | Однако они видят свою роль скорее в обеспечении вооруженной поддержки в случае инцидента, нежели в обеспечении регулярной охраны помещений МНООНТ. |
| (e) Information technology: risks pertaining to Atlas user access rights; back-up and disaster and recovery plans. | ё) информационная технология: риски, относящиеся к правам на доступ пользователей к системе «Атлас»; планам принятия мер поддержки и мер в случае стихийных бедствий, а также в целях восстановления. |
| At present, a back-up centre is located at UNICEF House; following the move to an off-site location, only the infrastructure to directly support the divisions located there would remain. | В настоящее время эта работа осуществляется резервным центром, расположенным в Доме ЮНИСЕФ; после переезда на периферию там останется лишь инфраструктура прямой поддержки базирующихся в нем подразделений. |
| It was not based on well-defined systemic division of labour during complex emergencies or reflective of real back-up institutional support and capacities from agencies' Headquarters. | Нельзя сказать, что это было достигнуто на основе четко определенного, упорядоченного разделения труда, спланированного на случай сложных чрезвычайных ситуаций, или же что это явилось отражением реальной институциональной поддержки и использования потенциала штаб-квартир учреждений. |
| We need to grab my back-up weapons cache in the secondary layer. | Нам надо перенести мой запасной тайник с оружием на второй уровень. |
| So the mayor and the sheriff never contemplated a back-up plan, Liz? | Что ж Мэр и Шериф не обдумали запасной план, Лиз? |
| But it might not be a terrible idea to have a back-up play in case we're down a guy. | Но, возможно, не будет плохой идеей придумать запасной план на случай, если нам будет не хватать ребят. |
| Alex knows the back-up plan. | Алекс знает запасной план. |
| Back-up generator's not working so well. | Запасной генератор толком не работает. |
| The third is an armed back-up policing capability to respond to emergency situations. | Третье - это вооруженная поддержка полиции, для того чтобы она могла реагировать на чрезвычайные ситуации. |
| He'll have back-up. | У него будет поддержка. |
| They needed some back-up. | Им была нужна поддержка. |
| Think we may need a spot of back-up in the not so distant. | Похоже, в ближайшем будущем нам понадобится поддержка. |
| However, given the reorganization in the Military Division, this ad hoc arrangement cannot continue, and back-up capacity is required in the form of one additional Field Service post. | Однако из-за реорганизации Военного отдела такой временный порядок не может продолжаться, и поэтому требуется дополнительная поддержка в виде одного дополнительного сотрудника категории полевой службы. |
| If you get close, wait for back-up. | Если подойдёшь близко, вызывай подмогу. |
| Call SWAT for back-up get everyone on this case | Возьми на подмогу отряд спецназа и мобилизуй всех ребят на это дело. |
| They searched the tug before requesting back-up from the frigate. | Они осмотрели буксир, а затем запросили подмогу с фрегата. |
| Ask headquarters for back-up. | Пожалуйста, запросите подмогу у штаба. Подожди! |
| I should have called for back-up. | Нужно было вызвать подмогу. |
| And having them as our back-up might be the only way to keep them out of trouble. | И иметь их в качестве резерва может быть единственным способом удержать их подальше от неприятностей. |
| For example, the United Nations-owned facilities in New York and Brindisi could be used for back-up and disaster recovery, with the objective of storing data in multiple secure places. | Например, находящиеся во владении Организации Объединенных Наций объекты в Нью-Йорке и Бриндизи можно использовать для резерва и восстановления в случае стихийных бедствий с целью хранения данных в многочисленных надежных местах. |
| However, it should be stressed that, given the intense demands of today's 24-hour news cycle, without adequate back-up, both technical and editorial, such an approach is highly vulnerable to disruption. | Однако следует подчеркнуть, что при интенсивном режиме круглосуточного новостного вещания отсутствие надлежащего резерва технического и редакционного обеспечения чревато опасностью возможного срыва передач. |
| It is important to note that the Redesign Panel pointed out that the establishment of such an office will not preclude voluntary service... by retired staff members of organizations in the United Nations system who are qualified lawyers, as a back-up to full-time counsel. | Важно отметить, что, по мнению Группы по реорганизации, создание такого отдела «не будет исключать участия на добровольной основе в работе... вышедших в отставку сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, являющихся квалифицированными юристами, в качестве резерва для поддержки штатных консультантов. |
| Members of the armed forces supplied these groups with arms, trained them and provided them with logistic support as a back-up to the armed forces and police in conflict zones. | На основании этого закона армия вооружила, организовала подготовку и материально-техническое снабжение таких групп в качестве своего рода резерва армии и полиции в зонах конфликта. |