| You know, the lab's been awfully slow lately. | Видите ли, лаборатория ужасно запаздывает в последнее время. |
| You got yourself an awfully small body. | Ты выбрал себе ужасно маленькое тело. |
| You seem awfully upset that an extraterrestrial's DNA was stolen. | Ты кажешься ужасно расстроенной из-за того, что внеземная ДНК была украдена. |
| It's an awfully long way to come just to tell me that. | Ужасно далеко ехал лишь ради этого. |
| It's awfully familiar. | В этом есть что-то ужасно знакомое. |
| But I think your friend's awfully lucky. | Но я думаю, Вашему другу очень повезло. |
| She's awfully anxious to see you. | Она очень хотела бы видеть вас. |
| Don't you think he was awfully quick to tell two strangers what a disaster his family is? | Тебе не кажется, что он очень уж быстро рассказал двум незнакомцам о проблемах в семье. |
| You know, Simon, your village canon has an awfully interesting way of tending the flock. | Знаешь, Саймон,... у вашего Канона очень интересный способ пасти свое стадо. |
| It's a nice idea, And an awfully ambitious plan for $1 million, And a tremendous amount of work. | Отличная идея, и очень амбициозный план, который требует много работы. |
| You've been awfully nice to strangers today. | Что-то ты слишком мил к незнакомцам. |
| If true, that seems like an awfully large gamble given that the prize is Leonard. | Если это правда, то ставки слишком высоки, учитывая, что приз |
| You took awfully long to get here. | Ты слишком долго добирался сюда. |
| 'He's awfully handsome for a vicar. | Он слишком красив для викария. |
| Queen Mary wrote that Canon Dalton & Dr Brownhill conducted the service which was awfully sad and touching. | Королева Мария писала: «Далтон и доктор Браунхилл провели службу, которая была слишком грустна и трогательна. |
| You made it to the morgue awfully fast from Sacramento. | Ты проделал путь из Сакраменто до морга чертовски быстро. |
| And I can be an awfully good sport. | И я могу быть чертовски хорошим развлечением. |
| You seem awfully tense for a man who just came back from vacation. | Вы выглядите чертовски напряженно для того, кто только что вернулся из отпуска. |
| You are undressing awfully quickly. | Ты чертовски быстро разделся. |
| I mean, she looks awfully young. | Она выглядит чертовски молодо. |
| It gets awfully cold here, what with the sea mists. | Здесь жутко холодно из-за морских туманов. |
| You were awfully gentle with those chaps at the warehouse. | Ты был жутко нежен с теми парнями на складе |
| It's awfully cold out here. | Но на улице жутко холодно. |
| Well, she's awfully vanilla. | Она была жутко заурядная. |
| Up awfully late, Murph. | Мы жутко поздно, Мёрф. |
| Seems your ice is melting awfully fast. | Твой лед, похоже, невероятно быстро тает. |
| He's awfully calm for a guy walking around with a silenced pistol. | Он невероятно спокоен для парня, разгуливающего с пистолетом с глушителем. |
| You're awfully kind, but I wouldn't want the village thinking you're taking my side over theirs. | Вы невероятно добры, но я не хочу, чтобы жители подумали, что вы предпочли встать на мою сторону. |
| It's awfully convenient he gave his gun to Stuart, don't you think? | Невероятно удобно, что он отдал пистолет Стюарту. |
| Awfully convenient you had a way over the border all cocked and ready to go. | Невероятно удобно сложилось, что у тебя уже был готов маршрут через границу. |
| Inflammation of the blood vessels in the brain is awfully rare. | Воспаление кровеносных сосудов в мозге чрезвычайно редкое явление. |
| Dolores is taking it awfully well. | Вот Долорес воспринимает это чрезвычайно хорошо. |
| We lost a couple of awfully helpful tax loopholes that were tailored to assets overseas. | Мы потеряли несколько чрезвычайно полезных лазеек для налогообложения Которые предназначались для офшорных активов |
| But you do seem awfully hissy. | Но ты кажешься чрезвычайно раздраженной. |
| We're awfully careful in the lab to try and avoid various biohazards. | Мы чрезвычайно осторожны в лаборатории, избегая различных биологических опасностей. |