| The Committee had considered the possibility of averaging the data for the two periods and running one machine scale. | Комитет рассмотрел возможность усреднения данных за эти два периода и расчета одной машинной шкалы. |
| For 2013, the average operational rates of exchange experienced thus far in the biennium (the averaging method) have been applied for the euro and Tanzanian shilling, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Применительно к 2013 году для евро и танзанийского шиллинга использована средняя величина операционных обменных курсов, отмечавшихся за истекшую часть двухгодичного периода (метод усреднения), чтобы получить наименьший размер сметы расходов в соответствии с установленной методикой. |
| Vehicle speed versus time and Vehicle averaged emissions, starting from the first averaging window, versus time | Скорость транспортного средства по времени и усредненные выбросы транспортного средства, начиная с первого окна усреднения, по времени |
| Then, m models are fitted using the above m bootstrap samples and combined by averaging the output (for regression) or voting (for classification). | Эти м моделей сглаживается с помощью вышеупомянутых м бутстрэп-выборок и комбинируются путём усреднения (для регрессии) или голосования (для классификации). |
| For example, the United States law only applies the price averaging practice to original investigations, but not in reviews; The AAD (article 18.3) requires that its provisions "shall apply to investigations and reviews of existing measures". | Например, законодательство Соединенных Штатов предусматривает применение практики усреднения цен только при новых расследованиях, но не при пересмотре старых решений 31/; допускает |
| Viet Nam's economy has experienced high rates of growth in the 1990s, averaging 8 per cent per year between 1990 and 1997. | В экономике Вьетнама в 90-е годы отмечаются высокие темпы роста, в среднем 8 процентов в год за период 1990-1997 годов. |
| With regard to dilapidated health facilities and Regional Referral Hospitals, a capital development fund averaging 1.5 billion Ugandan shillings annually since the 2008/9 fiscal year was provided for construction, equipment, and staff transport. | Что касается ветхой материально-технической базы здравоохранения и региональных лечебно-диагностических центров, то начиная с 2008/9 финансового года ежегодно из фонда капитального развития выделяется в среднем 1,5 млрд. угандийских шиллингов на строительство, оборудование и перевозку персонала. |
| The private sector alone is not coming close to closing these gaps, with annual spending on infrastructure over the past 20 years averaging $13 billion per annum and being concentrated in less risky investments. | Очевидно, что частный сектор не способен решить эти проблемы самостоятельно, учитывая, что ежегодные расходы на инфраструктуру за последние 20 лет в среднем составляли 13 млрд. долл. США и в основном представляли собой инвестиции в активы, предполагающие более низкий уровень риска. |
| In his second season, under new head coach Jasmin Repeša he had breakthroughs in the regional Adriatic League, averaging 11.6 points and 5.6 rebounds per game, although for only 16.3 minutes spent onto the court. | Во втором сезоне при новом главном тренере Жасмине Репеше Нуркич получил свой шанс в региональной Адриатической лиге, где набирал в среднем по 11,6 очка и совершая 5,6 подбора за матч, хотя проводил на площадке всего 16,3 минуты. |
| At the secondary stage, students have seven 40-minute class periods a day, averaging 42 class periods a week. | На уровне среднего образования расписание предусматривает семь уроков продолжительностью 40 мин. в день, т.е. в среднем 42 урока в неделю. |
| Analysis of ordered arrays of protein, such as 2-D crystals of transmembrane proteins or helical arrays of proteins, also allows a kind of averaging which can provide high-resolution information about the specimen. | Анализ упорядоченных массивов белка, таких как двумерные кристаллы трансмембранных белков или спиральных массивов белков, также позволяет усреднение, которое может обеспечить информацию с высоким разрешением относительно образца. |
| As the compilation of the expenditures was a multi-stage process involving elimination of outliers and averaging of expenditure shares across grade levels at a duty station, and across duty stations, it would be difficult to manipulate the data without a massive coordinated effort. | Поскольку сбор данных о расходах представляет собой многоэтапный процесс, включающий устранение аномальных значений и усреднение долей расходов по классам должностей в соответствующем месте службы и по всем местам службы, было бы трудно работать с данными в отсутствие широкомасштабной координации усилий. |
| The reason for the error of Ishiwara, which was manifested in the calculation of the hydrogen atom, apparently was a superfluous averaging over the number of degrees of freedom (dividing by j {\displaystyle j} before the sum). | Причиной ошибки Исивары, проявившейся при расчёте водородного атома, по-видимому, было лишнее усреднение по количеству степеней свободы (деление на j {\displaystyle j} перед суммой). |
| The Committee, at its seventieth session, considered an alternative approach to using three-year and six-year periods by averaging the income data for both base periods and calculating a single machine scale. | На своей семидесятой сессии Комитет рассмотрел подход, альтернативный использованию трехлетних и шестилетних периодов и предусматривающий усреднение данных о доходе за оба базисных периода с последующим построением единой машинной шкалы. |
| The readings are averaged dynamically by adjusting, with the aid of the control means, the averaging time from zero to a preset maximum value if the analog signal begins to change at a rate less than the preset threshold value. | Усреднение показаний выполняют динамически путем изменения с помощью управляющих средств времени усреднения от нуля до предварительно установленного максимального значения в случае начала изменения аналогового сигнала со скоростью, меньшей предварительно установленного порогового значения. |
| Hundley played for the Lakers in Minneapolis and Los Angeles from 1957 until 1963, averaging 8.4 points per game and recording over 1,400 assists. | Хандли играл за Лейкерс в Миннеаполисе и Лос-Анджелесе с 1957 по 1963 год, набирая в среднем за игру по 8,4 очка. |
| In the same season, he also played 30 games for Phantoms Braunschweig of the German League, averaging 2.3 points, 0.7 assists and 0.8 rebounds in about 8 minutes per game. | В этом же сезоне Шрёдер также сыграл 30 игр за взрослую команду «Львы Брауншвайга» Чемпионата Германии по баскетболу, набирая 2,3 очка, 0,7 передач и 0,8 подборов, проводя на площадке в среднем 8 минут. |
| As a freshman (2005-06), Rice played in all 36 games, averaging 9.3 points, 1.4 rebounds and 2.5 assists per game. | В первый год обучения (2005-06) Райс принял участие во всех 36 матчах своей команды, в среднем набирая 9,3 очка, совершая 1,4 подбора и отдавая 2,5 результативных передач. |
| Tabuse spent the 2003-04 season with the American Basketball Association champion Long Beach Jam, averaging 5.3 points, 2.4 rebounds, and a team-high 6.3 assists per game in 18 games. | Сезоне 2003-04 Табусе провёл в команде-чемпионе Американской баскетбольной ассоциации (АБА) «Лонг Бич Джэм», в среднем набирая 5,3 очков, делая 2,4 подбора и отдавая рекордное в команде число результативных передач - 6,3 в среднем за игру. |
| In a four-year career at Memphis, Stephens played a total of 129 games while averaging 4.0 points, 3.4 rebounds and 1.2 blocks in 13.2 minutes per game. | За четыре года обучения в университете, Стефенс провел 129 матчей за «Мемфис Тайгерс», в среднем набирая по 4 очка, 3.4 подбора, 1.2 блокшота за 13.2 минуты игрового времени. |
| On the economic front, the recent global crisis does not seem to have significantly affected Africa's economic pulse and commercial vibrancy with real gross domestic product (GDP) growth averaging 6 per cent annually from 2000 to 2008. | Что касается экономики, то недавний мировой кризис, по-видимому, не оказал сколь-нибудь существенного влияния на экономическое развитие и деловую активность в Африке, среднегодовой показатель реального роста валового внутреннего продукта (ВВП) в которой в период с 2000 по 2008 год составлял 6 процентов. |
| In addition, loans, averaging $1,200 each were made to 42 small-scale entrepreneurs. | Кроме того, 42 мелким предпринимателям были предоставлены займы, размер каждого из которых в среднем составлял 1200 долл. США. |
| The international community has consistently fallen short of that target, with net ODA as a percentage of GNI averaging 0.3 in 2013. | Международное сообщество хронически отстает от этого показателя, и чистый объем ОПР в виде процентной доли от ВНД составлял в среднем 0,3 процента в 2013 году. |
| The external debt- service ratio is high, averaging 73 per cent of the combined GDP of the least developed countries in 1993. | Коэффициент обслуживания внешней задолженности является высоким: в 1993 году он составлял в среднем 73 процента совокупного ВВП наименее развитых стран. |
| In 44 per cent of the developing countries with the required data, contraceptive prevalence has risen by more than one percentage point per year since 1997, while 8 per cent of such countries recorded increases averaging at least two percentage points annually. | В 44 процентах развивающихся стран, где имеются необходимые данные, показатели применения противозачаточных средств начиная с 1997 года увеличивались более чем на 1 процентный пункт в год, а в 8 процентах этих государств данный показатель ежегодно составлял, по крайней мере, 2 процентных пункта. |
| Estimate 2010-2011: 120 visits per day averaging more than 60 seconds | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 120 посещений в день средней продолжительностью более 60 секунд |
| During 2007/08, the current Training Instructors conducted six major training missions to seven peacekeeping missions, with each visit averaging two or three weeks. | В 2007/08 финансовом году нынешние инструкторы совершили шесть важных учебных поездок в семь миротворческих миссий средней продолжительностью в две-три недели каждая. |
| During the year, a total of six courses, averaging two weeks in length, were organized for about 90 young scientists and postgraduate students from various countries in the region. | В течение года было организовано в общей сложности шесть учебных курсов средней продолжительностью в две недели, на которых прошли обучение примерно 90 молодых ученых и выпускников высших учебных заведений из различных стран региона. |
| In 2006, ECE hosted 44 videoconferences (averaging 90 minutes each) and participated in 15 videoconferences hosted by the United Nations Conference on Trade and Development, compared with 34 organized in 2005 and 25 in 2004. | В 2006 году ЕЭК провела 44 видеоконференции (средней продолжительностью 90 минут) и участвовала в 15 видеоконференциях, проведенных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, по сравнению с 34 в 2005 году и 25 в 2004 году. |
| In 1955, Corman had a producorial hand in five movies averaging 74.8 minutes. | В 1955 году Корман занимался созданием пяти фильмов со средней продолжительностью в 74.8 минуты. |
| What averaging period is most relevant from the point of protecting human health? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека? |
| Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. | Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
| What averaging period is the most relevant from the point of view of public health and would additional protection be provided by setting standards for more than one averaging period for NO2? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека и может ли установление стандартов по нескольким усредненным периодам в отношении NO2 содействовать повышению уровня защиты? |
| BAT AELs are also based on a range of averaging periods and represents a typical load situation. | Кроме того, УВ-НИМ определяются по усредненным значениям за различные периоды. |
| Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. | Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
| What averaging period is the most relevant from the point of view of public health and would additional protection be provided by setting standards for more than one averaging period for NO2? | Какой усредненный период является наиболее значимым с точки зрения защиты здоровья человека и может ли установление стандартов по нескольким усредненным периодам в отношении NO2 содействовать повышению уровня защиты? |
| Economic growth has been on a positive track, averaging 5 per cent annually in recent years. | Наблюдается позитивная тенденция в области экономического роста, который в последние годы составляет в среднем 5 процентов ежегодно. |
| As demand started to increase, prices went up, averaging $2,300 per ton as of October 2010. | По мере того как спрос начал нарастать, цены пошли вверх, составив в среднем 2300 долл. за тонну уже в октябре 2010 года. |
| The 1986-1990 period was generally characterized by strong economic growth averaging approximately 5.0 per cent, moderate inflation and a relatively stable exchange rate. | Период 1986-1990 годов в целом характеризовался высоким экономическим ростом в среднем на уровне 5,0%, умеренной инфляцией и относительно стабильным обменным курсом. |
| A survey of water samples in the three governorates shows a reduction in the percentage of contaminated water averaging 8 per cent. | Результаты проверки проб воды в трех мухафазах свидетельствуют о сокращении доли зараженной воды, которая в среднем составляет 8 процентов. |
| Worldwide, outside of the agricultural sector, in both developed and developing countries, women are still averaging slightly less than 78% of the wages given to men for the same work, a gap which refuses to close in even the most developed countries. | По всему миру, не считая сельскохозяйственный сектор, как в развитых, так и в развивающихся странах, женщины все еще в среднем зарабатывают менее 78 процентов от оплаты, которую получают за такую же работу мужчины, и этот разрыв упорно сохраняется даже в самых развитых странах. |
| b Based on 30-year refinancing rate in Switzerland, which is currently averaging about 1.5 per cent for 2014. | Ь Рассчитана исходя их действующей в Швейцарии 30-летней ставки рефинансирования, среднее значение которой в 2014 году составляет около 1,5 процента. |
| All community colleges provide post-secondary instruction and education to qualified students at minimal fee averaging $700 per year. | Все местные колледжи обеспечивают соответствующим учащимся возможность для получения послесреднего образования за минимальную плату, которая в среднем составляет 700 долл. в год. |
| The population growth rates for nationals of the GCC States are among the highest in the world, averaging more than 3.5 per cent annually. | В странах ССЗ отмечается один из самых высоких показателей роста численности населения в мире, который в среднем составляет свыше 3,5 процента в год. |
| A total of 9,501,265 passengers used the airport from 1980 to 2004, averaging 2,770 passengers per day. | В период с 1980 по 2004 год услугами аэропорта воспользовались 9501265 пассажиров, что составляет примерно 2770 пассажиров в день. |
| Data gathered by UNIFEM to prepare for a recent debate in the Security Council indicates that despite the eight years elapsed since the adoption of resolution 1325, the proportion of women involved in peace negotiations is tiny, averaging around 5%. | Информация, собранная ЮНИФЕМ для подготовки к последним обсуждениям в Совете Безопасности, свидетельствует о том, что по прошествии восьми лет после принятия резолюции 1325 доля участия женщин в мирных переговорах все еще является весьма незначительной и в среднем составляет около 5 процентов; |
| Lasme played with the senior Gabonese national team at the 2005 FIBA Africa Championship, averaging 11.7 points, 10.1 rebounds, and 3 blocks per game, in seven games played. | Ласме выступал за национальную команду Габона на Чемпионате Африки 2005 года, в среднем за матч набирал 11,7 очков, совершал 10,1 подбор и делал 3 блок-шота в среднем за матч. |
| In his second year at the school, he earned first-team all-region and all-conference honors for averaging 17.6 points per game. | На втором году обучения он попал в первую сборную всех регионов всех конференций: в среднем за игру набирал 17,6 очков. |
| Boyd came back the following season, averaging 13 points and 8.9 rebounds per game and leading the Blackbirds to a 27-6 record and NEC regular-season and tournament titles. | Бойд вернулся в следующем сезоне, набирал в среднем 13 очков и 8,9 подборов за игру, и привел Blackbirds к рекорду 27-6 и титулам регулярного сезона и турнира NEC. |
| Lin was named the Eastern Conference Player of the Week after averaging 27.3 points, 8.3 assists and 2.0 steals in those four starts with the Knicks going undefeated. | Лин был признан лучшим игроком недели в Восточной конференции, за эту неделю он четыре игры провёл в стартовой пятёрке, набирал в среднем 27,3 очка, отдавал 8,3 передачи и делал 2 перехвата, причём «Никс» во всех этих играх одержали победы. |
| However, after averaging only six points on 36% shooting after his return, Yi was removed from the team's starting lineup. | Однако после того, как игрок набирал в среднем 6 очков за игру при проценте попадания 36 %, он перестал выходить в стартовом составе своей команды. |
| Nighttime lines have exact timetables averaging at about every 40 minutes. | В ночное время трамваи движутся точно по расписанию, средний интервал составляет 40 минут. |
| A simple alternative to the above methods would be averaging emissions over a number of years. | В качестве одной из простых альтернатив вышеупомянутым методам можно рассчитывать средний уровень выбросов за ряд лет. |
| According to statistics from the Ministry of Social Affairs, there were 14,000 persons admitted to psychiatric hospitals in 2006, for stays averaging 16 days. | Согласно статистике министерства социального обеспечения в 2006 году число госпитализаций в психиатрические больницы на средний срок в две недели составляло 14000. |
| Towards the goal of averaging 10.6 years of education for the population between ages 15 and 24, we have already achieved an average of more than nine years. | В плане реализации цели по достижению средней продолжительности образования в 10,6 лет для населения в возрасте от 15 до 24 лет мы уже вышли на средний показатель, превышающий 9 лет. |
| In the last nine years, there has been sustained growth, averaging 6.8 per cent per annum. | Средний ежегодный прирост составил в этот период 6,8%. |
| We've got, what, three months now averaging about 150,000 jobs... | Последние три месяца средняя цифра - 150 ООО рабочих мест... |
| In contrast, the thermal coal market was depressed through most of 2012 with the price averaging $103, 21 per cent below its 2011 average. | Напротив, цены на рынке энергетического угля оставались низкими на протяжении большей части 2012 года: средняя цена составила 103 долл. США, что на 21 процент ниже среднего показателя 2011 года. |
| Each subsectoral mean wage is arrived at by averaging minimum and maximum wage scales as specified in the individual collective agreements (see annex, tables 3 and 4). | Каждая субсекторальная средняя заработная плата выводится при помощи усредненных минимальных и максимальных тарифов заработной платы, оговоренных в отдельных коллективных договорах (см. приложение, таблицы З и 4). |
| Such is the case at the place called "Laanta Buuro", where revenues averaging $3.9 million annually were collected. | Так же обстоит дело в местности, именуемой «Ланта-Буро», где средняя сумма собираемых поступлений составляет 3,9 млн. долл. США в год. |
| Deployment is phased across the budget period based on historical deployment patterns, with deployment for funding purposes averaging 8,396 contingent personnel across the budget period. | С учетом динамики развертывания в прошлом развертывание распределено по всему бюджетному периоду, при этом средняя фактическая численность военнослужащих в составе контингентов на протяжении всего бюджетного периода составляет 8396 человек; |