There was an explosion at 600 East Tremont avenue. | На Восточном Тремонт Авеню 600 был взрыв. |
The Fifth Avenue option was still available as a $1,244 option package. | Опция Пятой Авеню всё ещё была доступна как пакет опций за $1244. |
The York Avenue apartment was easy to find. | Квартиру на Йорк авеню было не трудно найти. |
We can go to seventh avenue and grab a drink. | Можем на седьмой авеню выпить. |
Then right up Flatbush Avenue to the Manhattan Bridge... and up Third Avenue, pbbt, through the park at 79th Street. | Потом прямо на Флэтбаш авеню, по Манхетенскому мосту, третье авеню и вдоль парка по 79 улице. |
Thousands of people have taken to Independence Avenue in Minsk. | Сейчас тысячи людей вышли на проспект Независимости в Минске. |
The Avenue du Port, the main artery of the Anza district, is surrounded by canneries and has many popular small restaurants adjacent to the fish market. | Проспект Порта, который является своей главной артерией, окружен заводами консервов и насчитывает несколько ресторанов сардин. |
It is this faculty decision Poltava City Council moved to the premises of the former Institute of Fine panel - Pershotravnevyi Avenue, Nº 24 (central three-storey building and two-storey side, not connected to the central body), which was the location of the new university. | Именно этот факультет, по решению Полтавского городского совета, был переведен в помещение бывшего института благородных девиц - Первомайский проспект, Nº 24 (центральный трехэтажный корпус и два боковых одноэтажных, не соединены с центральным корпуса), ставшего местом нахождения нового высшего учебного заведения. |
By the end of 2012 Magtymguly Avenue had been completely renovated, the new route merged with the city's waterfront Bahry Hazar, providing the west motorway junction Balykçy double out of the city along the dike, paved across the Soymonov bay speed motorway Turkmenbashi Airport-Awaza. | В конце 2012 года был полностью реконструирован проспект имени Махтумкули, новая трасса соединилась с городской набережной «Бахры Хазар», обеспечив на западной автомобильной развязке «Балыкчи» двойной выезд из города по дамбе, проложенной через бухту Соймонова к скоростному автобану «Аэропорт-Аваза». |
The Avenue starts near Almagro, in the place where Rivadavia Avenue intersects with the street Castro Barros, the last comes from the Medrano for south. | Начавшись в районе Альмагро, в том месте, где проспект Ривадавия пересекается с улицей Кастро-Баррос, последняя идёт от Медрано к югу. |
I don't think we need to explore this avenue any further. | Я не думаю, что нам необходимо изучать этот путь дальше. |
In fact, we were concerned that he would take this avenue. | И на самом деле, мы волновались, что он выберет такой путь. |
It is self-evident that if the north and the south do not pull themselves out of the mire of confrontation, sticking to the inglorious past, they can never pave a wide avenue of peace and prosperity, much less achieve peace and stability in the peninsula. | Само собой разумеется, что если север и юг не выберутся из трясины конфронтации и будут цепляться за бесславное прошлое, то им никогда не удастся проложить широкий путь к миру и процветанию, не говоря уже о достижении мира и стабильности на полуострове. |
Every benefit of the doubt, every Avenue explored. | Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен. |
That avenue gave access to the Land Fund, which had been granted 1.3 billion dollars to enable indigenous people to buy back lands for which the extinguishment of their rights had been confirmed. | Этот путь позволяет использовать Земельный фонд в размере 1,3 млрд. долларов, с тем чтобы коренные народы могли выкупить земли, права на которые были аннулированы с подтверждением юридической силы такого аннулирования. |
Regional cooperation provides an important avenue for building niches of specialization in services. | Региональное сотрудничество открывает широкие возможности для создания специализированных направлений в секторе услуг. |
This would provide more of an avenue for redress of individual grievances. | Это обеспечило бы более широкие возможности принятия мер в связи с нарушением прав отдельных лиц. |
ASEAN shares the view that such contacts and meetings are useful as a continuing avenue for the exchange of views and coordination towards combating terrorism. | АСЕАН разделяет мнение о том, что такие контакты и совещания полезны в качестве постоянной возможности обмениваться мнениями и координировать усилия по борьбе с терроризмом. |
As a result of the First Nations Governance Act, Canada would be amending the Canadian Human Rights Act so as to provide women with another avenue for making their views and concerns known with respect to decisions affecting them. | В связи с принятием Закона об управлении, касающегося коренных народов, Канада внесет поправки в свой Закон о правах человека, с тем чтобы женщины получили дополнительные возможности для изложения своего мнения и взглядов в отношении затрагивающих их интересы решений. |
These measures are in line with the Government's consistent policy on this issue which has been to respond in a measured, graduated way, leaving open every avenue from France to respond to South Pacific concerns. | Эти меры согласуются с последовательной политикой правительства в этом вопросе, которая состоит в том, чтобы проявлять свою реакцию умеренно и дозированно, оставляя Франции открытыми все возможности откликнуться на озабоченности стран Южнотихоокеанского региона. |
During this period of heightened security, the pedestrian entrance for delegates at 45th Street and First Avenue will be closed. | В этот период, когда принимаются меры по усилению безопасности, вход для делегатов (45я улица и Первая авеню) будет закрыт. |
From there, the service traveled west on 42nd Street on the route of the present 42nd Street Shuttle, and then north on the present IRT Broadway-Seventh Avenue Line to 145th Street. | Далее маршрут следовал на запад по 42-я улица, по линии 42nd Street Shuttle, и затем на север по работающей по сей день IRT Broadway - Seventh Avenue Line до 145th Street. |
Its most important streets apart from 18 de Julio Avenue, are the Constituyente, Uruguay Avenue, Galicia Str., Miguelete Str., Juan D. Jackson which becomes Fernandez Crespo Avenue south of 18 de Julio and others. | Помимо Проспекта 18 июля важными улицами являются Улица Уругвай, улица Галиция, улица Мигелле, Джуан Д. Джексон, переходящая в проспект Фернандеса Креспо, и другие. |
Despite the station's name, there are no entrances on Lafayette Avenue; the nearest entrance is a block away. | Несмотря на название станции прямого выхода к Лафайет-авеню нет - эта улица расположена в квартале от ближайшего к ней выхода. |
It used to begin at O'Connor Street, one block east of Bank Street, but the part east of Bronson was renamed Glebe Avenue in the 1970s. | Ранее улица заканчивалась восточнее, у О'Коннор-стрит (через квартал на восток от Бэнк-стрит, но в 1970-е гг. часть улицы к востоку от Бронсон-авеню получила название Глиб-авеню. |
The Constitution by virtue of section 13 and the above-mentioned rules provide an important avenue to the ordinary citizen in the instance of any form of racial discrimination. | Благодаря статье 13 и упомянутым выше правилам Конституция обеспечивает обычным гражданам эффективное средство защиты от любых форм расовой дискриминации. |
His delegation welcomed such an approach as those units served as a link between law enforcement and financial and regulatory authorities, providing authorities around the world with an important new avenue for the gathering and exchange of information related to money-laundering and the financing of terrorism. | Делегация Лихтенштейна приветствует такой подход, поскольку группы финансовой разведки служат связующим звеном между системой правосудия и регулирующими органами и предоставляют в распоряжение властей повсюду в мире новое важное средство для сбора и обмена информацией, касающейся проблем отмывания денег и финансирования терроризма. |
To be sure, the Statutes provide for notification of the Security Council when custody cannot be obtained, but thus far this avenue has not greatly improved the Prosecutor's position with regard to obtaining custody and prosecuting indictees (see also paras. 91-92 above). | Правда, уставы предусматривают уведомление Совета Безопасности о случаях невозможности получения согласия на арест, однако пока это средство не очень-то укрепляло позицию Обвинителя при получении согласия на арест и судебном преследовании обвиняемых (см. также пункты 91-92 выше). |
This, however, according to the communicant is a costly avenue, which was not pursued. | Однако это средство защиты, которое, по утверждениям автора сообщения, влечет значительные расходы, использовано не было. |
The United Nations is regarded more and more as a vehicle for safeguarding a nation's particular interests, even in the short term, rather than as the preferred avenue for solving pressing world-wide problems. | Организация Объединенных Наций все более рассматривается как средство обеспечения интересов, даже в краткосрочном плане, какой-либо конкретной страны, нежели как предпочтительный механизм решения неотложных мировых проблем. |
While caution over therapeutic cloning was warranted, a promising avenue of scientific inquiry should not be closed because of justified fears regarding reproductive cloning. | Хотя осторожный подход к терапевтическому клонированию является вполне оправданным, столь многообещающее направление научно-исследовательской деятельности нельзя закрывать из-за вполне обоснованных опасений, касающихся клонирования в целях воспроизводства. |
Through the adoption of General Assembly resolution 44/23, another avenue for cooperation between the two organizations has been opened, with the proclamation of the period 1990-1999 as the United Nations Decade of International Law. | Благодаря принятию Генеральной Ассамблеей резолюции 44/23 было открыто новое направление сотрудничества между двумя организациями, в результате чего период 1990-1999 годов был провозглашен Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций. |
Some delegations noted that therapeutic cloning of embryonic stem cells might offer potential medical benefits and that it would be unwise to hastily close off any promising avenue of medical science before mankind had the benefit of properly understanding it. | Некоторые делегации отметили, что терапевтическое клонирование эмбриональных стволовых клеток также может иметь медицинскую пользу и что было бы нецелесообразным проявлять поспешность и перекрывать потенциально перспективное направление развития медицинской науки, прежде чем человечество сможет его надлежащим образом осмыслить. |
Rather it raised the issues to suggest a fruitful avenue for deeper enquiry by the Study Group and the Commission, and it encouraged them to continue their work on a topic of increasing importance. | Она просто ставит вопросы, предлагая тем самым плодотворное направление для их более глубокого изучения Исследовательской группой и Комиссией, и призывает их продолжить свою работу над темой, приобретающей все большее значение. |
The main thrust of the security force investigation is focused on this one avenue of investigation. | Сейчас главное направление следствия связано именно с этой автомашиной. |
Other avenue went perpendicular to the first, began from a northern entrance with 6th Street, and reached the place where the closed platform was constructed later. | Другая аллея шла перпендикулярно первой, начиналась от северного входа с 6-й улицы, и доходила до места, где позже была построена закрытая эстрада. |
Laisvės Avenue, connecting the new and old parts of the city, is a pedestrian street. | Аллея свободы, соединяющая старую часть города с новой, предназначена только для пешеходов. |
The memorial display continues with the "Avenue of the Cosmonauts," which contains sculptured likenesses of prominent scholars (Sergei Korolev, Mstislav Keldysh) and cosmonauts (Yuri Gagarin, Valentina Tereshkova, Pavel Belyaev, Aleksei Leonov, and Vladimir Komarov). | Продолжением композиции является "Аллея космонавтов", где установлены скульптурные портреты выдающихся ученых академиков С.П.Королева, М.В. Келдыша, летчиков-космонавтов Ю. Гагарина, В. Терешковой. |
ISBN 978-5-7509-0631-4 the Secret of the old rotunda (legends and was the city Park) 100 PLACES: the LIME AVENUE the rotunda with the fountain in the Park named after May 1 in Rostov-na-Donu Speccific the Park of culture and leisure. | ISBN 978-5-7509-0631-4 Парк культуры и отдыха им. 1 Мая Тайна старинной ротонды (легенды и были городского парка) 100 МЕСТ: ЛИПОВАЯ АЛЛЕЯ Ротонда с фонтаном в парке имени 1-го Мая в г.Ростове-на-Дону |
The main avenue of the park along the avenue Kolpakovsky was with decorated yurts, which housed all the diversity of the Kazakh national art, everyday life and crafts. | Главная аллея парка вдоль проспекта Колпаковского украсилась юртами, где разместилось всё многообразие казахского национального искусства, быта и промыслов. |
A feasible avenue to enhancing tax cooperation is to work with existing institutions and capitalize on experiences in policy coordination at the regional level. | Реальным способом расширения сотрудничества в налоговой области является взаимодействие с существующими учреждениями и использование накопленного в регионах опыта для координации политики. |
Direct appeal is the primary avenue for review of a conviction or sentence in a criminal case. | Основным способом пересмотра осуждения или приговора в уголовном деле является прямая апелляция. |
Fostering friendly relations and cooperation among the countries of the region was and remains the most reliable and productive avenue to that end. | Установление дружественных отношений и сотрудничество между странами региона было и остается самым надежным и конструктивным способом достижения этой цели. |
Getting the economic environment right is, by the way the avenue we have chosen to assist the process, although we do finance diversification projects or projects with strong diversification components. | Создание благоприятных экономических условий является, между прочим, тем самым способом, который был выбран нами для содействия данному процессу, хотя мы и занимаемся финансированием проектов диверсификации или проектов, имеющих крупные диверсификационные компоненты. |
Women's participation in political life was another avenue of empowerment and was highly important to the Government. | Участие женщин в политической жизни является еще одним способом расширения прав и возможностей женщин и рассматривается правительством как чрезвычайно важное. |
Youth provide a good avenue for disseminating the messages. | Молодежь является прекрасным каналом для распространения идей. |
We urge humanitarian agencies, specially the International Committee of the Red Cross, to act as the instrument and avenue for such relief distribution. | Мы настоятельно призываем гуманитарные организации, особенно Международный комитет Красного Креста, стать инструментом и каналом такого распределения чрезвычайной помощи. |
11 The Adaptation Fund of the Kyoto Protocol will provide another funding avenue for supporting | Адаптационный фонд Киотского протокола станет еще одним каналом финансирования в поддержку адаптации. |
The CCFF has traditionally been a major avenue for borrowings from the IMF - annual drawings under it averaged just under one fifth of total credit extended by the IMF during 1963-1998. | КРФМ традиционно являлся важным каналом для заимствований у МВФ: ежегодные заимствования по его линии в среднем составили чуть менее одной пятой общего объема кредитов, предоставленных МВФ в 1963-1998 годах. |
Enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful takes them off the job market, possibly also generating jobs for others, and it is a promising avenue for promoting formalization. | Обеспечение для молодых людей возможности открыть свой собственный бизнес и оказание им помощи в достижении успеха создают для них нишу на рынке труда и, возможно, способствуют также созданию новых рабочих мест для других и являются перспективным каналом для поощрения перевода экономики на формальную основу. |
The CellScope identified a suspect MIN in use. I tracked the call to an apartment on Brooklyn Avenue. | Радар засёк подозреваемого в действии и привёл меня на бульвар Бруклин. |
The most expensive real estate on this planet in every city - Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris - the most expensive real estate is their downtowns. | В каждом городе нашей планеты самая дорогая недвижимость - будь то Бульвар Уилшир, Пятая Авеню, Токио или Париж - самая дорогая недвижимость всегда в центре. |
The principal frontage is on Rajadamnern Nok Avenue, a wide, attractive boulevard lined with ministerial and other major governmental installations. | Фронтальная часть выходит на авеню Раджадамнерн Нок - широкий красивый бульвар, по обеим сторонам которого расположены министерства и другие крупные правительственные учреждения. |
As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
Inside the avenue there is a boulevard, in addition, several green zones border the avenue, which makes it one of the most greened streets of the city. | Внутри проспекта расположен бульвар, кроме того, с проспектом граничат несколько зелёных зон, что делает его одной из самых озеленённых улиц города. |
F service returned to Stillwell Avenue on May 23, 2004, upon completion of the construction work. | Поезда вернулись на Stillwell Avenue 23 мая 2004 после завершения строительных работ. |
In 1959, trains began stopping at DeKalb Avenue during midday hours. | В 1959 году поезда стали останавливаться на DeKalb Avenue ещё и в дневное время. |
The New Orleans Jazz Museum is located in the Old U.S. Mint building on 400 Esplanade Avenue, bordering the historic French Quarter neighborhood. | Новоорлеанский музей джаза расположен в бывшем монетном дворе Соединенных Штатов, по адресу 400 Esplanade Avenue на западной границе знаменитого Французского квартала. |
However, neither the elevated BMT Myrtle Avenue Line nor the underground BMT Canarsie Line terminate here, merely the bus lines, excluding the B13, which passes through the terminal. | Важно отметить, что здесь заканчиваются только автобусные маршруты: ни эстакадная ВМТ Myrtle Avenue Line, ни подземная BMT Canarsie Line не заканчиваются здесь. |
The Prime Ministers Avenue is a collection of busts of the Prime Ministers of Australia, located at the Ballarat Botanical Gardens in Ballarat, Victoria. | Авеню премьер-министров (англ. Prime Ministers Avenue) - галерея бюстов премьер-министров Австралии, расположенная в Ботаническом саду города Балларат в штате Виктория в Австралии. |
At the crossroads of Bracka Street and Jerozolimskie Avenue, civilians from the "living shield" got into the crossfire and were massacred. | На польской баррикаде, при пересечении ул. Братской и Аллей Иерусалимских, мирные жители из «живого щита» попали в перекрестный огонь и были уничтожены. |
The Germans took several hundred civilians out of their homes at the intersection of Marszałkowska Street with Nowogrodzka Street and Jerozolimskie Avenue. | Немцы вытащили тогда несколько сотен мирных жителей из домов в районе перекрестка ул. Маршалковской, Новогродзкой и Аллей Иерусалимских. |
By 7:00 pp. m., the Germans managed to partially control the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, but they did not manage to break through to the Main Railway Station. | До 19 часов немцам удалось частично овладеть участком Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, но пробиться до Центрального Железнодорожного вокзала они не смогли. |
On the other hand, "Biuletyn Informacyjny" no. 43/44 informed that the Germans were responsible for the deaths of residents of tenement houses at 17 Bracka Street and 19 Jerozolimskie Avenue (40 men and several women were to be killed in the latter house). | В свою очередь, «Информационный Бюллетень» Nº 43/44 сообщала, что от рук немцев в эти дни погибли жители домов на ул. Братской, 17 и Аллеях Иерусалимских 19 (в последнем доме вероятнее всего погибли 40 мужчин и несколько женщин). |
They shielded the passage of the column until the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Chałubińskiego Street, where they were then kept under guard for several hours. | Они отслоняли колонну аж до перекрестка Аллей Иерусалимских с ул. Халубиньского, где затем их держали под стражей в течение нескольких часов. |
I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
Its only avenue for improving the performance of its portfolio is to improve the long-term performance of the companies it owns. | Единственная возможность повышения его доходности своего портфеля - повышение долгосрочных результатов компаний, чьими акциями она владеет. |
Not only does this add a new and potentially safer avenue for documenting abuses, it opens up the program to the growing global digital generation. | Это не только дает новую, более безопасную возможность фиксировать нарушения закона, но это создает отличный пример поведения для нового "цифрового" поколения граждан мира. |
The Government response noted that the Government will consider whether legislation is the most appropriate avenue to protect the rights of breastfeeding women and children, and there may be non-legislative options which could achieve the outcome. | В ответе правительства подчеркивалось, что оно будет рассматривать вопрос о том, является ли законодательство наиболее подходящим средством для защиты прав женщин и детей на грудное вскармливание, а также возможность применения методов, не связанных с законодательством, которые могут привести к желаемым результатам. |
We believe that trade is one avenue to achieve this. I therefore call on the Economic and Social Council actively to pursue undertakings that could create an encouraging atmosphere in which Member States could have the opportunity to raise the standard of living of their peoples. | Поэтому я призываю Экономический и Социальный Совет активно добиваться выполнения обязательств, способных создать благоприятную атмосферу, в которой государства-члены могли бы иметь возможность повысить уровень жизни своих народов. |
In fact, to be honest, is it not precisely because Miss Miho was blessed with such beauty that an avenue like this remains open to you? | Разве вы не гордитесь, что, благодаря невероятной красоте Михо, вам предоставляется такая возможность? |