The stadium address is Avenue Théo Verbeecklaan 2, B-1070 Anderlecht. | Адрес стадиона: Авеню «Тео Вербееклаан» 2, B-1070 Андерлехт, он расположен около станции метро «Сен-Гуидо». |
First Avenue and visitor and staff security screening facilities | Первая авеню и помещения для контрольного досмотра лиц и вещей |
One record holder has the record for the 469 stations, after the opening of the 7 Subway Extension but before the January 2017 opening of the Second Avenue Subway. | Один рекорд был поставлен после продления линии Флашинг (469 станций), но до открытия линии Второй авеню в январе 2017 года. |
Following this carnage, there was only a single survivor, including inter alia a girl who, having miraculously survived, described the scene of these odious crimes from the general hospital at Sendwe in Lubumbashi commune, avenue Likasi, Katanga province. | В результате этой бойни в живых осталась лишь одна чудом спасшаяся девочка, которая рассказала об этом ужасном преступлении в больнице Сендве в коммуне Лубумбаши, авеню Ликаси, провинция Катанга. |
By 1913, Loew operated a large number of theaters in New York City including the American Music Hall, Avenue A Theatre, Avenue B Theatre, Broadway Theatre (41st St.), Circle Theatre, and the Columbia Theatre in Brooklyn. | К 1913 году под руководством Маркуса Лоу находилось большое количество театров Нью-Йорка, включая Американский Мюзик Холл, театр «Авеню Эй», театр «Авеню Би», Бродвейский театр (41 стрит), театр «Серкл» и театр «Колумбия» в Бруклине. |
After gaining independence of Turkmenistan, avenue was renamed in honor of the leader of Turkmenistan, Saparmurat Turkmenbashi the Great, and in 2001 became one of the few roads, which not got dimensional designation. | После обретения Туркменистаном независимости проспект был переименован в честь лидера туркменов Сапармурата Туркменбаши, а с 2001 года стал одной из немногих магистралей, не получивших только номерное обозначение. |
Turn to the right and pass through the Maliy avenue (there there will be hotel Mariott building), to pass further on Smolenka quay to a corner with 4th line. | На ней вернуть направо, перейти Малый проспект (там будет здание отеля Мариотт), пройти дальше по набережной Смоленки до угла с 4-й линией. |
This 3-star hotel boasts a central location overlooking the bustling Avenue De La Republique and is surrounded by lively bars and restaurants. | Этот З-звёздочный отель находится в центре города в окружении оживлённых баров и ресторанов, и из него открывается вид на проспект Республики с интенсивным движением. |
Repaired Lenin avenue near the hotel "Mir". | Обновленный проспект Ленина в районе гостиницы "Мир". |
Orange Armenia mobile connection operator opened the first new store this year at 29a/93 Tigran Mets Avenue (next to "Tashir" department store) in Yerevan today. | Сотовый оператор Оrange Armenia открыл сегодня в Ереване первый в этом году новый магазин по адресу: проспект Тиграна Меца 29а/93 (по соседству с универмагом «Ташир»). |
Negotiations are the only avenue to peace. | Переговоры представляют собой единственный путь к миру. |
By jailing them, the regime has made it clear that violence is the only avenue open to those seeking change. | Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен. |
What is also important for paving a wide avenue for mending north-south relations is to make a bold decision to stop all hostile military acts, the biggest hurdle stoking distrust and confrontation. | Чтобы проложить широкий путь к оздоровлению отношений между Севером и Югом, важно также принять смелое решение об остановке всех враждебных военных акций, которые служат самой большой помехой, разжигая недоверие и конфронтацию. |
We view these recent decisions by NATO as a serious ultimatum to the Serb forces, designed to put an end to their aggression and to confirm that negotiations are the only avenue that can lead to a peaceful and just settlement. | Мы рассматриваем эти последние решения НАТО как серьезный ультиматум сербским силам, призванный положить конец их агрессии и подтвердить, что переговоры - единственный путь, который может привести к мирному и справедливому урегулированию. |
In this context, an avenue for enhancing the use and credibility of the LDC status would be, before granting LDC-specific treatment, to take into consideration the particular needs of the country in the light of its performance under the LDC criteria. | В этом контексте путь к повышению эффективности использования статуса НРС и его авторитетности состоит в том, чтобы до установления специального режима НРС обеспечить учет конкретных потребностей страны путем оценки ее показателей через призму критериев НРС. |
Austria suggested a reference to the "margin of appreciation" in the preamble as a potential avenue for compromise. | В качестве потенциальной возможности для компромисса Австрия предложила упомянуть "рамки оценки" в преамбуле. |
But this avenue for ICSC to argue directly before the Tribunal does not lessen the primary responsibility of WHO to ensure that the legal rights of staff are protected. | Тем не менее предоставление КМГС такой возможности для непосредственного ознакомления Трибунала со своей аргументацией не освобождает ВОЗ от ее главной ответственности за обеспечение защиты юридически закрепленных прав своих сотрудников. |
Another avenue for export opportunities is increasingly offered under North - South RTAs, particularly for those countries not benefiting from unilateral preferences. | Дополнительные экспортные возможности всё чаще открываются в рамках РТС Север-Юг, в частности для стран, не пользующихся односторонними преференциями. |
Nevertheless, Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and is exploring every avenue on how to cooperate with the ILO in a mutually constructive manner in the time and space available to Myanmar. | Тем не менее Мьянма твердо привержена делу ликвидации принудительного труда в стране и использует все возможности для взаимовыгодного сотрудничества с МОТ с учетом времени и потенциала, имеющихся у Мьянмы. |
On the other hand, other legal instruments such as bilateral investment treaties may provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtors. | С другой стороны, другие правовые инструменты, такие, как двусторонние инвестиционные договоры, могут создавать возможности для предъявления претензий к должникам. |
Avenue Guy Moquet, number 16, in Vitry. | Улица Ги Моке, дом шестнадцать, в Витри. |
Deans Avenue is named after the Deans family, who farmed at Riccarton from 1843 onwards. | Своё нынешнее название улица получила по имени семьи Динс, проживавшей с 1843 года на ферме в Риккартоне. |
South Annex, 1st Avenue and 42nd Street | Южная пристройка, Первая авеню и 42я улица |
This used to be Eighth Avenue, why do they call it | Раньше эта улица называлась Восьмое Авеню. |
Everyone knows that East 105th Street and Euclid Avenue in Cleveland was the location of the first pedestrian button for the control of a traffic light. | Все знают Что Восточная 105ая улица и Эвклид Авеню в Кливлинде были местом установки первой кнопки для пешеходов для контроля за сигналами светофора. |
It should not become another avenue for the selective targeting of developing countries. | Его нельзя превращать в еще одно средство избирательной и целенаправленной критики развивающихся стран. |
I understand your misgivings, Mr. Underwood, but perhaps you can look at this as just another avenue. | Я понимаю Ваши опасения, мистер Андервуд, но возможно вы сможете взглянуть на это просто как на другое средство. |
For example, energy efficiency offers an important avenue for saving energy by reducing the demand for energy and therefore assisting in the transition to a more sustainable energy future. | Например, энергоэффективность предоставляет важное средство для экономии энергии путем уменьшения спроса на энергию и тем самым содействует переходу к более устойчивому энергетическому будущему. |
Trade is the most important avenue for self-help. | Торговля - важнейшее средство самопомощи. |
This, however, according to the communicant is a costly avenue, which was not pursued. | Однако это средство защиты, которое, по утверждениям автора сообщения, влечет значительные расходы, использовано не было. |
This avenue should be further pursued. | Это направление деятельности следует развивать и в дальнейшем. |
International cooperation, both bilateral and multilateral, was regarded by many responding States as the main avenue for successful action against criminal groups whose operations and interests were no longer restricted by national borders. | Многие приславшие ответы государства полагают, что международное сотрудничество, как на двусторонней, так и на многосторонней основе, представляет собой главное направление успешных действий против преступных групп, операции и интересы которых более не ограничиваются национальными границами. |
Rather it raised the issues to suggest a fruitful avenue for deeper enquiry by the Study Group and the Commission, and it encouraged them to continue their work on a topic of increasing importance. | Она просто ставит вопросы, предлагая тем самым плодотворное направление для их более глубокого изучения Исследовательской группой и Комиссией, и призывает их продолжить свою работу над темой, приобретающей все большее значение. |
Technical cooperation and assistance is the essence of the 1990 International Convention on Oil Pollution, Preparedness, Response and Cooperation (OPRC Convention), and is thus an important avenue for implementing also the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea. | Техническое сотрудничество и содействие составляют существо Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года (Конвенции БЗНС), и поэтому представляют собой важное направление осуществления и соответствующих положений Конвенции по морскому праву. |
The main thrust of the security force investigation is focused on this one avenue of investigation. | Сейчас главное направление следствия связано именно с этой автомашиной. |
There is an avenue of lime trees dating back to 1672, which runs diagonally through the wood. | Здесь находится аллея лип, посаженных в 1672 году, которая проходит по диагонали через весь лес. |
Near ruins of this temple the last century the avenue from sphinxes, made from pink Asuan's granite has been dug out. | Возле развалин этого храма в прошлом веке была раскопана аллея из сфинксов, изваянных из розового асуанского гранита. |
Laisvės Avenue, connecting the new and old parts of the city, is a pedestrian street. | Аллея свободы, соединяющая старую часть города с новой, предназначена только для пешеходов. |
As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
No boulevard, and Acacia Avenue doesn't have the same appeal. | и Аллея Акаций лишена его очарования. |
Civil liability for corporate complicity may prove a difficult avenue for redress in this case. | Гражданско-правовая ответственность за корпоративный сговор может в данном случае оказаться сложным способом для возмещения ущерба. |
Trade was the most important avenue for self-help, as it generated income and reduced aid dependency in poor countries, creating a win-win situation for all. | Торговля является наиболее важным способом самопомощи, поскольку представляет собой источник формирования дохода и снижает зависимость от получения помощи в бедных странах, создавая ситуацию взаимного выигрыша. |
The Executive Council emphasized that "moving Caymanians upward was the only avenue to achieving sustainable socio-economic development and long-lasting labour tranquillity". 31 | Исполнительный совет подчеркнул, что "перевод кайманцев на более высокие должности является единственным способом обеспечения устойчивого социально-экономического развития и успокоения трудовых масс на длительный период времени" 31/. |
Competition authorities have found the promotion of public awareness of competition issues to be a way of promoting a culture of competition and avoiding enforcement duplication and overlaps, and also a major avenue in minimizing administrative burden. | Органы по вопросам конкуренции считают, что повышение осведомленности общественности о проблемах конкуренции является одним из способов развития культуры конкуренции и предотвращения дублирования усилий и накладок в области правоприменения, а также важным способом сокращения административного бремени. |
Withdrawal from the Treaty cannot be an avenue for NPT parties to avoid international accountability for violations committed while a party to the Treaty. | Выход из Договора не может служить для участников ДНЯО способом избежать международной ответственности за нарушения, совершенные в период участия в Договоре. |
Youth provide a good avenue for disseminating the messages. | Молодежь является прекрасным каналом для распространения идей. |
We urge humanitarian agencies, specially the International Committee of the Red Cross, to act as the instrument and avenue for such relief distribution. | Мы настоятельно призываем гуманитарные организации, особенно Международный комитет Красного Креста, стать инструментом и каналом такого распределения чрезвычайной помощи. |
A first avenue for such support is debt relief because it immediately releases for domestic use financial resources that otherwise might be paid to foreign creditors. | Первым каналом такой поддержки является облегчение бремени задолженности, поскольку это позволяет немедленно высвободить для внутреннего использования финансовые ресурсы, которые в противном случае были бы использованы для удовлетворения претензий иностранных кредиторов. |
The program continues to be a popular avenue for receipt of complaints/problems and enables the government to gauge problems confronting Bhutanese on a daily basis and work towards addressing them. | Программа остается популярным каналом для получения информации о претензиях/проблемах и позволяет правительству оценить проблемы, с которыми ежедневно сталкиваются бутанцы, и работать над их устранением. |
The Cabinet Committee on Gender Equality which was established in December 2004, and is chaired by the Prime Minister, is another avenue for the Ministry to highlight women's issues. | Комитет кабинета по вопросам гендерного равенства, который был создан в декабре 2004 года и который возглавляет премьер-министр, является другим каналом заострения внимания на женской проблематике. |
This avenue is relatively pquena but she is one of the arteries thickest of our city. | Этот бульвар будет относительно pquena но она одной из артерий наиболее толщиной нашего города. |
In 1835, with the assistance of William A. Richardson, he laid out, in accordance with the Spanish Laws of the Indies, the streets, lots, central plaza and broad main avenue of the new Pueblo de Sonoma. | В 1835 году, совместно с Уильямом А. Ричардсоном, он разместил, в соответствии с испанскими законами Индий, улицы, земельные участки, центральную площадь - плаза, и широкий главный бульвар нового Форта Сономы. |
It separates the residential suburbs of Campbell and Reid, and is fairly heavily trafficked as a route between northeast Canberra (Dickson etc.) and Kings Avenue Bridge. | Бульвар разделяет районы Кэмпбелл и Рид, и по нему идут интенсивные транспортные потоки между северо-восточными районами Канберры (Диксон и другие) и мостом Кингс Авеню. |
Zincirlikuyu is known as a major junction, where Barbaros Boulevard coming from Beşiktaş meets Büyükdere Avenue in direction to Levent, and crosses over the motorway connecting the Bosphorus Bridge with another important hub Mecidiyeköy. | Зинджирликую известен как крупный транспортный узел, где бульвар Барбарос, идущий из Бешикташа, встречается с проспектом Бююкдере в направлении Левента и пересекает Стамбульскую внутреннюю кольцевую автостраду, соединяя район Босфорского моста с Меджидиекёем, другим важным деловым центром. |
Many major east-west arterial roads such as Wilshire Boulevard, Santa Monica Boulevard and Pico Boulevard begin their western ends on Ocean Avenue. | Несколько главных улиц Лос-Анджелеса, такие как Бульвар Санта-Моника, Бульвар Уилшир, Бульвар Пико, берут начало от Оушн-авеню. |
The night the streets of downtown Lima, the women away from Cailloma, new avenues to take to complete, the yellow lights of the posts, Lima in yellow-orange, the avenue The Hive. | В ночь на улицах города Лимы, женщины от Cailloma, новые возможности принять в целях полного, желтые огни должности, Лиме в желто-оранжевый, Avenue "Улей". |
On September 8, 2002, Coney Island-Stillwell Avenue was closed for reconstruction. | 8 сентября 2002 была закрыта на реконструкцию Coney Island-Stillwell Avenue. |
On weekends, the D ran local on the Eighth Avenue Line north of 59th Street to fill in the gap in service caused by the suspension until September 21. | На выходных D работал со всеми остановками на Eighth Avenue Line, севернее от 59th Street, чтобы заполнить вызванный этим промежуток. |
She worked as a model for Saks Fifth Avenue. | Начинал свою карьеру как декоратор витрин в Saks Fifth Avenue. |
The enhanced CD includes a video entitled "The Making of Ocean Avenue" and a previously unreleased video of the song "Powder" (from The Underdog EP). | Такой диск включал в себя видео-материал «Работа над Ocean Avenue» и невыпущенные видео (такие, как клип к песне «Powder» (альбом «The Underdog EP»)). |
They also committed a number of murders of prisoners of war and residents of houses on Bracka Street and Jerozolimskie Avenue. | Помимо этого, на их счету ряд убийств военнопленных и жителей домов на ул. Братской и Аллеях Иерусалимских. |
Moreover, the Home Army soldiers managed to keep the units in houses in Jerozolimskie Avenue No. 17 and No. 21. | Кроме того, солдатам АК удалось сохранить свои позиции в домах на Аллеях Иерусалимских Nº 17 и 21. |
It was only after many days of fighting that the insurgents managed to secure the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, which became the only on-ground corridor connecting the Northern and Southern Downtowns (August 10-25). | Только после многодневных боев повстанцы сумели защитить отрезок участка Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, который стал единственным наземным коридором, соединяющим Северное и Южное Средместье (10-25 августа). |
That day, in the early hours of the morning, the soldiers of Chrobry II group managed to take control of the buildings of the Postal Railway Station at the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Żelazna Street. | В этот день, ранним утром, солдатам группировки «Храбрый II» удалось совершить налет на здание Почтового Вокзала на перекрестке Аллей Иерусалимских и ул. Железной. |
They shielded the passage of the column until the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Chałubińskiego Street, where they were then kept under guard for several hours. | Они отслоняли колонну аж до перекрестка Аллей Иерусалимских с ул. Халубиньского, где затем их держали под стражей в течение нескольких часов. |
I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
What is clear is that prosecuting corporations for complicity at an international level offers a potential avenue for redress. | Ясно одно, что преследование корпораций за соучастие на международном уровне предоставляет возможность возмещения ущерба. |
Most are imaginative in making the best use of their presence, which is sometimes the only avenue for the provision of protection and assistance to the internally displaced. | Большинство из них проявляют изобретательность, стремясь с максимальной эффективностью использовать свое присутствие, которое иногда представляет собой единственную возможность обеспечить для внутриперемещенных лиц защиту и помощь. |
With respect to political participation, as it was another avenue for women to express their rights, it was asked what women thought of their representation in this field. | Что касается участия в политической жизни, предоставляющего женщинам одну возможность заявить о своих правах, то был задан вопрос о том, как оценивают женщины свое представительство в этой области. |
Another avenue to explore is to strengthen organically established regional communities of practice on gender, as for example, in the West and Central Africa Regional Office. | Также следует рассмотреть возможность укрепления созданных на местах региональных сообществ практиков по гендерным вопросам, например в Региональном отделении для Западной и Центральной Африки. |
The four Working Groups of the IGCESTD provide an avenue through which member States can focus on important problems in their respective subregions and work out collaborative measures for their solution. | Осуществляя деятельность по линии четырех рабочих групп МКЭНТР, государства-члены имеют возможность сосредоточить внимание на важных проблемах своих субрегионов и вырабатывать меры для их решения на основе сотрудничества. |