And I get the sense north avenue might give us some latitude, if not support. | И у меня есть ощущение, что на Норт Авеню нам готовы... предоставить полномочия, а может, и поддержку. |
Officer needs assistance at 1523 dexter avenue! | Нужно подкрепление на 1523 Декстер Авеню! |
They call this part of Fifth Avenue, Carnegie Hill. | Эта часть Пятой Авеню, называется Карнеги Хилл. |
I'm visual with the target vehicle heading north on Prince Charles Avenue. | Вижу разыскиваемую машину, следующую на север по авеню Принца Чарльза. |
Residence: Ollier Avenue, Rose-Hill, Mauritius | Место проживания: Олльер Авеню, Роуз-Хилл, Маврикий |
In independent Turkmenistan to demonstrate the onset of the Golden Age, the city began to actively rebuild, including significant changes undergone Turkmenbashi Avenue. | В независимом Туркменистане, чтобы наглядно продемонстрировать наступление «золотого века», город начал активно перестраиваться, в том числе значительные изменения претерпел проспект Туркменбаши. |
This 3-star hotel boasts a central location overlooking the bustling Avenue De La Republique and is surrounded by lively bars and restaurants. | Этот З-звёздочный отель находится в центре города в окружении оживлённых баров и ресторанов, и из него открывается вид на проспект Республики с интенсивным движением. |
Transport and parking To reach the airport by a car from the capital either on the airport highway through Heydar Aliyev Avenue, or on Zikh highway through Nobel Avenue. | Автотранспорт и парковка Подъехать к аэропорту на автомобиле из столицы можно либо по аэропортовскому шоссе через проспект Гейдара Алиева, либо по Зыхскому шоссе через проспект Нобеля. |
The bridge connects Satpayev Avenue and Abay Street. | «Центральный» мост соединяет проспект Сатпаева и улицу Абая. |
Calea Victoriei (Victory Avenue) is a major avenue in central Bucharest. | Calea Victoriei, Проспект Победы) - один из важнейших проспектов в центральном Бухаресте. |
I don't think we need to explore this avenue any further. | Я не думаю, что нам необходимо изучать этот путь дальше. |
Sir, research is not the only avenue we've been pursuing. | Сэр, научный анализ не единственный путь, которым мы следовали. |
The concern of the World Conference on Human Rights about widespread human rights abuses and the responsibility of the High Commissioner for playing an active role in stopping human rights violations throughout the world have opened a new avenue to the United Nations human rights programme. | Обеспокоенность участников Всемирной конференции по правам человека в связи с широко распространенными нарушениями прав человека, а также возложенная на Верховного комиссара активная роль в области недопущения нарушений прав человека во всем мире открыли новый путь для развития программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. | Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению. |
Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. | Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
External and internal competitive examinations have opened an avenue to recruit and promote women. | Проведение внешних и внутренних конкурсных экзаменов открыло возможности для найма женщин и их продвижения по службе. |
The Local Networks provide an avenue for diffusing United Nations values and principles and facilitating partnerships with businesses on a broad scale. | Местные сети Глобального договора предоставляют возможности для распространения ценностей и принципов Организации Объединенных Наций и обеспечения создания деловых партнерств в широких масштабах. |
Having said that, however, I should say that conditionality is not on our agenda, and we should explore every avenue in the Working Group to get the maximum results achievable in the common interest. | Однако наряду с этим я должен сказать, что условность не входит в наши задачи, и мы должны изучить все возможности в Рабочей группе для того, чтобы добиться максимальных результатов во имя общих интересов. |
(c) In UNMEE, every avenue is explored to deliver training to staff members before they are authorized to travel outside the mission area. | с) в МООНЭЭ изучаются все возможности для обеспечения подготовки сотрудников, прежде чем им будет дано разрешение выехать за пределы района Миссии. |
When there is a legitimate need for workers, providing a legal avenue for their employment and ensuring that their labour rights are protected produces the best results for all (A/60/871, para. 262). | Наилучшие результаты достигаются в том случае, когда существует обоснованная потребность в работниках, создающая законные возможности для их трудоустройства и обеспечивающая защиту их трудовых прав» (А/60/871, пункт 262). |
Olney Transportation Center is on Olney Avenue in Logan. | Косая дорожка - улица в Ольгине. |
South Annex, 1st Avenue and 42nd Street | Южная пристройка, Первая авеню и 42я улица |
Delegates are then requested to proceed to the Pass and ID Unit (UNITAR building, 45th Street and First Avenue) to have their photographs taken and pass processed; | Затем делегатам следует пройти в Отдел пропусков и удостоверений личности (здание ЮНИТАР, 45-я улица и Первая авеню) для фотографирования и получения пропуска; |
Chase Bank 825 United Nations Plaza - street level First Avenue and 46th Street Hours: Monday to Friday: 9 a.m. to 4 p.m. Telephone: 557-0431 Vestibule with four ATMs* available 24 hours | «Чейз» 825 United Nations Plaza-первый этаж Первая авеню и 46-я улица Часы работы: с 9:00 до 16:00 по будним дням Телефон: 557-0431 Четыре банкомата в вестибюле работают круглосуточно . |
It used to begin at O'Connor Street, one block east of Bank Street, but the part east of Bronson was renamed Glebe Avenue in the 1970s. | Ранее улица заканчивалась восточнее, у О'Коннор-стрит (через квартал на восток от Бэнк-стрит, но в 1970-е гг. часть улицы к востоку от Бронсон-авеню получила название Глиб-авеню. |
She needs another avenue to go after you. | Ей нужно другое средство, чтобы поймать тебя. |
ISMUN considers cooperation and joint activities among non-governmental organizations in consultative status to be an important avenue for contributing to the United Nations programmes. | ММСДООН рассматривает сотрудничество и совместную деятельность неправительственных организаций, имеющих консультативный статус, как важное средство содействия осуществлению программ Организации Объединенных Наций. |
In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. | В таких ситуациях затяжных конфликтов присоединение к вооруженной группе может рассматриваться детьми как законное средство улучшения своего положения в обществе, что открывает для них ряд новых возможностей. |
The representative of the Organization of African Unity (OAU) said that ECDC provided Africa with an important avenue for addressing the enormous challenges arising from the growing adoption of market-oriented policies and for arresting the marginalization of Africa in global trade expansion. | Представитель Организации африканского единства (ОАЕ) заявил, что ЭСРС дает в руки африканским странам важное средство для решения колоссальных задач, обусловленных ростом популярности рыночной политики, и для прекращения процесса |
Furthermore, with respect to the avenue of the Legal Chancellor, the Committee observes that this remedy became closed to the author once he had instituted proceedings in the domestic courts. | Кроме того, что касается обращения к юрисконсульту, то Комитет отмечает, что это средство правовой защиты стало закрытым для автора, как только он возбудил дело в национальны судах. |
It is interesting that the principal avenue for dealing with families and their ageing members in developed countries is through the provision of social services. | Небезынтересно, что основное направление работы с семьями и их пожилыми членами в развитых странах заключается в предоставлении социальных услуг. |
While caution over therapeutic cloning was warranted, a promising avenue of scientific inquiry should not be closed because of justified fears regarding reproductive cloning. | Хотя осторожный подход к терапевтическому клонированию является вполне оправданным, столь многообещающее направление научно-исследовательской деятельности нельзя закрывать из-за вполне обоснованных опасений, касающихся клонирования в целях воспроизводства. |
The proposed convention, it was said, would usefully supplement those instruments by providing yet another avenue of cooperation for suppressing one of the most serious threats of terrorism. | Было заявлено, что предлагаемая конвенция будет полезным дополнением к этим документам, поскольку она предусматривает еще одно направление сотрудничества в целях борьбы с одной из самых серьезных угроз терроризма. |
The potential for expanding least developed countries participation in intraregional trade in agricultural and agro-industry products has not yet been fully exploited, although that avenue and strategy would best address the production hindrances related to the small size of their domestic markets. | Потенциал для расширения участия наименее развитых стран во внутрирегиональной торговле сельскохозяйственными и агропромышленными продуктами пока не был задействован в полной мере, хотя это направление деятельности и стратегия позволили бы наилучшим образом решить проблему ограниченности производства по причине небольшого размера их внутренних рынков. |
The Meeting noted that UNSDI had been recognized in the declaration approved by ministers at the GEO Ministerial Summit in Cape Town and that it provided an additional avenue for collaboration between United Nations entities and GEO. | Совещание отметило, что ИПД ООН получила признание в декларации, принятой министрами на встрече ГНЗ на уровне министров в Кейптауне, и что эта инфраструктура обеспечивает дополнительное направление для сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и ГНЗ. |
There is an avenue of lime trees dating back to 1672, which runs diagonally through the wood. | Здесь находится аллея лип, посаженных в 1672 году, которая проходит по диагонали через весь лес. |
Other avenue went perpendicular to the first, began from a northern entrance with 6th Street, and reached the place where the closed platform was constructed later. | Другая аллея шла перпендикулярно первой, начиналась от северного входа с 6-й улицы, и доходила до места, где позже была построена закрытая эстрада. |
Near ruins of this temple the last century the avenue from sphinxes, made from pink Asuan's granite has been dug out. | Возле развалин этого храма в прошлом веке была раскопана аллея из сфинксов, изваянных из розового асуанского гранита. |
ISBN 978-5-7509-0631-4 the Secret of the old rotunda (legends and was the city Park) 100 PLACES: the LIME AVENUE the rotunda with the fountain in the Park named after May 1 in Rostov-na-Donu Speccific the Park of culture and leisure. | ISBN 978-5-7509-0631-4 Парк культуры и отдыха им. 1 Мая Тайна старинной ротонды (легенды и были городского парка) 100 МЕСТ: ЛИПОВАЯ АЛЛЕЯ Ротонда с фонтаном в парке имени 1-го Мая в г.Ростове-на-Дону |
As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
Civil liability for corporate complicity may prove a difficult avenue for redress in this case. | Гражданско-правовая ответственность за корпоративный сговор может в данном случае оказаться сложным способом для возмещения ущерба. |
Another avenue to foster knowledge transfer in the long-term is by strengthening the relationship between PROs and industry. | Еще одним способом стимулирования передачи знаний в долгосрочной перспективе является укрепление взаимоотношений между ГИО и промышленностью. |
When a negotiated solution was not forthcoming immediately, dispute settlement seems to have provided an alternative avenue to address adverse effect of agricultural subsidies. | В тех случаях, когда на переговорах не удается сразу найти нужное решение, альтернативным способом устранения негативных последствий субсидирования сельского хозяйства, как представляется, выступает механизм урегулирования споров. |
Microfinance was the primary avenue for mobilizing such resources, and UNIDO could help to ensure that those resources served to meet the need for technologies tailored to conditions on the ground. | Основным способом мобилизации таких ресурсов является микрофинансирование, и ЮНИДО может помочь обеспечить, чтобы эти ресурсы служили удовлетворению потребности в технологиях, приспособленных к условиям на местах. |
In particular, regarding the abduction issue, constructive actions by the Democratic People's Republic of Korea, including swiftly commencing a full investigation as agreed last year, will be an avenue towards progress in relations between our two countries. | В частности, в отношении проблемы похищения следует подчеркнуть, что конструктивные действия Корейской Народно-Демократической Республики, включая незамедлительное начало полного расследования, договоренность о котором была достигнута в прошлом году, станет способом достижения прогресса в отношениях между нашими двумя странами. |
Large international retailers operating in the domestic market can become an avenue for increasing exports as domestic suppliers are incorporated into the global procurement network. | В случае интеграции отечественных поставщиков в глобальную сеть закупок международные компании розничной торговли, действующие на внутреннем рынке, могут стать каналом увеличения экспорта. |
These would help strengthen the connections between policy and practice and between the local/regional and international levels, generate interaction between governments and major groups, and provide an avenue for the establishment of implementation partnerships. | Это помогло бы укрепить смычку политики с практикой и местного/регионального уровня с международным, наладить взаимодействие между правительствами и основными группами, а также стать каналом для формирования партнерств практической направленности. |
In recent years, foreign investment, especially private direct foreign investment, has been a main engine for globalization, and at the same time, it has been an avenue for entering intra-industry networks, thereby increasing intra-industry trade. | В последние годы иностранные инвестиции, особенно частные прямые иностранные инвестиции, выступали основным локомотивом процесса глобализации и в то же время каналом проникновения во внутриотраслевые сети, содействуя расширению отраслевой торговли. |
Convinced that, for a vast majority of developing countries, sustainable tourism can be an avenue for enhancing participation in the global economy and alleviating poverty, in particular through the creation of employment and the establishment as well as strengthening of micro, small and medium-sized enterprises, | будучи убеждены в том, что для огромного большинства развивающихся стран устойчивый туризм может послужить каналом для расширения участия в глобальной экономике и смягчения проблем нищеты, в частности за счет обеспечения занятости и создания, а также укрепления микро-, малых и средних предприятий, |
I am of the view that, particularly at this critical juncture in negotiations between the parties, confidence-building measures provide a vital avenue for dialogue, in addition to providing a lifeline for contact between the separated families of Western Sahara. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что осуществление мер укрепления доверия, особенно в этот критический период переговоров между сторонами, служит эффективным средством для налаживания диалога, а также является жизненно важным каналом общения между разлученными семьями Западной Сахары. |
In their memory and for the glory of our defence and security forces, we will create an avenue of the armed forces and a boulevard 18 and 19 September 2002. | В память о павших и в честь наших сил обороны и безопасности мы создадим Проспект вооруженных сил и Бульвар 18 и 19 сентября 2002 года. |
The principal frontage is on Rajadamnern Nok Avenue, a wide, attractive boulevard lined with ministerial and other major governmental installations. | Фронтальная часть выходит на авеню Раджадамнерн Нок - широкий красивый бульвар, по обеим сторонам которого расположены министерства и другие крупные правительственные учреждения. |
As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
The first school was built in 1859, at the corner of Grant Avenue and what is today Redwood Boulevard. | Первая школа была построена в городе была выстроена в 1859 году на углу Грант-авеню (ныне бульвар Редвуд - англ. Redwood Boulevard). |
Many major east-west arterial roads such as Wilshire Boulevard, Santa Monica Boulevard and Pico Boulevard begin their western ends on Ocean Avenue. | Несколько главных улиц Лос-Анджелеса, такие как Бульвар Санта-Моника, Бульвар Уилшир, Бульвар Пико, берут начало от Оушн-авеню. |
It returned to New Lots Avenue on September 15, 2002. | Движение до New Lots Avenue было восстановлено 15 сентября 2002 года. |
In addition, the release of "The Fourth Avenue Cafe" single was postponed. | Кроме того, выпуск сингла «The Fourth Avenue Cafe» был отложен. |
The IRT Second Avenue Line ran above First Avenue from Houston Street to 23rd Street before turning west at 23rd and then north onto Second Avenue. | Линия Второй авеню наземного транспорта IRT (IRT Second Avenue Line) проходила выше Первой авеню от Хаустон-Стрит до 23-ей улицы прежде, чем повернуть налево на 23-ей и затем прямо на Вторую авеню. |
On November 23, 1904, the IRT Lenox Avenue Line opened between 96th Street and 145th Street. | 23 ноября 1904, была открыта IRT Lenox Avenue Line между 96th Street и 145th Street. |
Bahrain Synagogue is a disused synagogue located on Sasa'ah Avenue, in what is now a lower-class commercial district in Manama, the capital city of Bahrain. | Бахрейнская синагога - синагога, располагающаяся на Авеню Саса'а (Sasa'ah Avenue) в небогатом торговом квартале Манамы, столице Бахрейна. |
They also committed a number of murders of prisoners of war and residents of houses on Bracka Street and Jerozolimskie Avenue. | Помимо этого, на их счету ряд убийств военнопленных и жителей домов на ул. Братской и Аллеях Иерусалимских. |
At the crossroads of Bracka Street and Jerozolimskie Avenue, civilians from the "living shield" got into the crossfire and were massacred. | На польской баррикаде, при пересечении ул. Братской и Аллей Иерусалимских, мирные жители из «живого щита» попали в перекрестный огонь и были уничтожены. |
The Germans took several hundred civilians out of their homes at the intersection of Marszałkowska Street with Nowogrodzka Street and Jerozolimskie Avenue. | Немцы вытащили тогда несколько сотен мирных жителей из домов в районе перекрестка ул. Маршалковской, Новогродзкой и Аллей Иерусалимских. |
On the other hand, "Biuletyn Informacyjny" no. 43/44 informed that the Germans were responsible for the deaths of residents of tenement houses at 17 Bracka Street and 19 Jerozolimskie Avenue (40 men and several women were to be killed in the latter house). | В свою очередь, «Информационный Бюллетень» Nº 43/44 сообщала, что от рук немцев в эти дни погибли жители домов на ул. Братской, 17 и Аллеях Иерусалимских 19 (в последнем доме вероятнее всего погибли 40 мужчин и несколько женщин). |
German infantry supported by several tanks was attacking along 3 Maja Avenue and Jerozolimskie Avenue, trying to break through to the Main Railway Station, which was still manned by German units. | Немецкая пехота, поддерживаемая несколькими танками, прошла вдоль Аллеи З Мая и Аллей Иерусалимских, пытаясь прорваться к ещё оккупируемуму немецкими войсками Центральному Железнодорожному вокзалу. |
I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
Most are imaginative in making the best use of their presence, which is sometimes the only avenue for the provision of protection and assistance to the internally displaced. | Большинство из них проявляют изобретательность, стремясь с максимальной эффективностью использовать свое присутствие, которое иногда представляет собой единственную возможность обеспечить для внутриперемещенных лиц защиту и помощь. |
However, there is another avenue of approach, undoubtedly underutilized at present, and that is education for citizenship. | ЗЗ. Но существует и другая возможность, которая до настоящего времени, пожалуй, использовалась недостаточно: речь идет о воспитании гражданственности. |
In that context, South-South cooperation was a valuable avenue for leveraging the comparative advantages of developing countries, but should not take away from the leading role of North-South cooperation. | В этом контексте сотрудничество Юг - Юг представляет собой ценную возможность эффективного использования относительных преимуществ развивающихся стран, но в то же время нельзя сбрасывать со счетов ведущую роль сотрудничества Север - Юг. |
Australia reported that its participation in a number of RFMOs provided it with an avenue for sharing scientific research outcomes and collaborating on future research, as well as uniform practices on fisheries issues. | Австралия сообщила, что ее участие в ряде РРХО дает ей возможность обмениваться результатами научных исследований и налаживать сотрудничество в будущих исследованиях, а также содействовать унификации практики в вопросах рыболовства. |
Not only does this add a new and potentially safer avenue for documenting abuses, it opens up the program to the growing global digital generation. | Это не только дает новую, более безопасную возможность фиксировать нарушения закона, но это создает отличный пример поведения для нового "цифрового" поколения граждан мира. |