| 401 Unauthorized The request requires user authentication. | 401 Unauthorized - для доступа к запрашиваемому ресурсу требуется аутентификация. |
| Passwords can be later edited using the Web interface see chapter Web Interface and User Authentication). | Пароли можно потом редактировать, используя шёЬ интерфейс см. главу ШёЬ интерфейс и Аутентификация пользователя). |
| Obviously you need some sort of authentication otherwise everybody could mess up everybody else's screen. | Взамен они принимают от сервера команды с мышки и клавиатуры. Само собой разумеется, что потребуется аутентификация, иначе кто угодно может испортить чей-нибудь экран. |
| Yubico CTO, Jakob Ehrensvärd, is the lead author of the original strong authentication specification that became known as Universal 2nd Factor (U2F). | Главный инженер Yubico - Якоб Эренсверд - ведущий автор оригинальных спецификаций надежной аутентификации, которая стала известна как универсальная двухфакторная аутентификация (U2F). |
| BEEP includes building blocks like framing, pipelining, multiplexing, reporting and authentication for connection and message-oriented peer-to-peer (P2P) protocols with support of asynchronous full-duplex communication. | ВЕЕР способен выполнять такие функции как кадрирование, конвейерная обработка, мультиплексирование, отчетность и аутентификация для соединений, а также протоколы одноранговых сообщений (P2P) с поддержкой асинхронной полнодуплексной связи. |
| Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. | Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов. |
| In high-risk situations however, an appropriate combination of authentication methods and other techniques may be needed ("multi-factor authentication"). | В ситуациях же, характеризуемых высокой степенью риска, может потребоваться определенное сочетание методов удостоверения подлинности с другими техническими способами ("многофакторная аутентификация"). |
| It should be recalled, however, that the contractual provisions of interchange agreements are not effective in overcoming uncertainties and problems arising from mandatory legal requirements for signature or other forms of authentication. | Вместе с тем следует напомнить, что договорные положения соглашений об обмене не позволяют устранить неопределенность и проблемы, связанные с имеющими обязательную силу правовыми требованиями в отношении подписи или других форм удостоверения подлинности. |
| However, it is generally acknowledged that PKI is not required for all applications and that the choice of authentication method should be made on the basis of its suitability for the purposes for which it would be used. | Вместе с тем обычно признается, что ИПК необходима не во всех случаях и что выбор метода удостоверения подлинности должен определяться его соответствием тем задачам, для которых он будет использоваться. |
| In particular, the flexible criteria for functional equivalence between electronic and paper-based signatures contained in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts may provide an international common framework for allowing electronic authentication and signature methods to meet foreign form signature requirements. | Так, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах гибкие критерии функциональной эквивалентности электронных подписей и подписей под бумажными документами могут составить единую международную основу для обеспечения соответствия электронных методов подписания и удостоверения подлинности иностранным требованиям в отношении формы подписи. |
| The Board reviewed the authentication credentials and noted that complexity requirements were not configured and therefore not systematically enforced. | Комиссия проверила учетные данные для проверки подлинности и отметила, что требования к сложности не определены и поэтому не соблюдаются на систематической основе. |
| On the other hand, it is important that law permit the creation of commercial systems of authentication of messages and verification of other aspects of the transaction, taking into account the protection of privacy rights. | С другой стороны, важно, чтобы закон разрешал создание коммерческих систем проверки подлинности сообщений данных и проверки других аспектов сделки с учетом необходимости защиты права на неприкосновенность частной жизни. |
| Authentication type string (the part before the colon) is not valid in user ID ''. | Строка типа проверки подлинности (часть до двоеточия) не является допустимой для идентификатора пользователя. |
| They are often referred to as cryptographic authentication devices and are used to authenticate peripherals, accessories and/or consumables. | Они также часто упоминаются как устройства аутентификации и используются для проверки подлинности периферии, аксессуаров или расходных материалов. |
| The IssuedToken security authentication mode requires the issued token to contain a symmetric key. | Защищенный режим проверки подлинности IssuedToken требует, чтобы выданный маркер содержал симметричный ключ. |
| OECD's report lists privacy, consumer protection, authentication, taxation, and access to infrastructure as among important areas for its consideration. | В докладе ОЭСР конфиденциальность, защита потребителей, удостоверение подлинности, налогообложение и доступ к инфраструктуре упомянуты в качестве важных областей для рассмотрения. |
| It was suggested that that result could be achieved if the notion of "authentication" were to be replaced by a reference to signature as specified in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Было высказано предположение о том, что такой результат может быть достигнут, если понятие "удостоверение подлинности" будет заменено ссылкой на подпись, о которой говорится в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
| (c) If the authentication of the consignment notes referred to in article 5 of the Convention, is effected, in accordance with the choice of the carrier and the sender, by appending: | с) если удостоверение подлинности накладных, предусмотренное статьей 5 Конвенции, производится, по выбору грузоперевозчика и грузоотправителя, путем проставления: |
| Before any electronic means of data interchange is used, the Under-Secretary-General for Management shall ensure that the electronic data interchange system is capable of ensuring authentication and confidentiality of the information transmitted. | До использования любых средств электронного обмена данными заместитель Генерального секретаря по вопросам управления убеждается в том, что соответствующая система электронного обмена данными способна обеспечивать удостоверение подлинности и конфиденциальность передаваемой информации. |
| It does so by referring to issuance in any form that preserves a complete record of the text of the undertaking and provides a generally acceptable or specifically agreed means of authentication (article 7(2)). | Это обеспечивается за счет ссылки на любую форму, позволяющую обеспечить полную регистрацию текста обязательства и производить удостоверение подлинности при помощи общепризнанных средств или конкретных согласованных процедур (статья 7(2)). |
| pppconfig supports PAP, CHAP, and chat methods of authentication. | Pppconfig поддерживает PAP, CHAP и chat методы идентификации. |
| Other crucial factors of successful e-government initiatives are the legal framework, authentication procedures, sustainability of e-government programmes, neutrality of standards, access by all citizens and ICT skills of users. | Другими важнейшими факторами успеха инициатив в области электронного правительства являются наличие правовой основы и процедур идентификации, устойчивость программ в области электронного правительства, нейтральность стандартов, доступность для всех граждан и наличие навыков работы с ИКТ у пользователей. |
| The server processes the request and after authentication and authorization (identification of information seeker and verification of whether the requestor is allowed access to the information) sends a response to the server. | Сервер обрабатывает запрос и после опознавания и авторизации (идентификации источника запроса информации и проверки на предмет того, имеет ли источник право доступа к информации) посылает на сервер отклик. |
| The OECD has also developed a guidance document on electronic authentication to assist Member countries and non-Member economies in establishing or amending their approaches to electronic authentication with a view to facilitating cross-border authentication. | ОЭСР разработала также методический документ по основным принципам электронного подтверждения подлинности для оказания помощи странам-членам и странам, не являющимся членами Организации, в определении или изменении своих подходов к электронному удостоверению подлинности в целях содействия трансграничной идентификации. |
| To this end adequate security and access protocols need to be established through identification, authentication, and authorization mechanisms (see also identification, authentication and authorization issues). | Для этого необходимо создать необходимые протоколы безопасности и доступа на основе механизмов идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования (см. также вопросы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования). |
| The module implements mechanisms for authentication, auditing and access differentiation, as well as mechanisms for search and navigation on elements of the scheme. | Модуль реализует механизмы авторизации, аудита и разграничения доступа, а также механизмы поиска и навигации по элементам схемы. |
| Authentication error. Incorrect name or password. | Ошибка авторизации. Неправильное имя или пароль. |
| 2, you can use different types of authentication, including the custom (user) authentication for integration into other products (forums, CMS, etc.). | 2 можно использовать разные типы авторизации, включая кастомные (пользовательские) авторизации для интеграции в другие продукты (форумы, CMS и т.п. |
| As against relevant research, the given approach is applicable to various categories of security policy (authentication, access control and authorization, filtering, channel protection, etc.). | В отличие от релевантных исследований данный подход применим к различным категориям политики безопасности (аутентификации, разграничения доступа и авторизации, фильтрации, защиты каналов связи и др.). |
| Reduction of costs and enhancement in usability, including by reducing the number of credentials and pooling authentication systems (for instance, through single sign-on) were also foreseen, as well as a general increase in productivity and efficiency. | Говорилось также о перспективах сокращения затрат и создания дополнительных удобств, в том числе за счет сокращения количества авторизационных свидетельств и объединения систем аутентификации (например, путем введения единой авторизации доступа), равно как и об общем повышении производительности и эффективности. |
| Licensing and technology approvals for each authentication service provider could be required; | От каждого поставщика услуг по удостоверению подлинности может требоваться получение лицензии и разрешений на использование соответствующих технологий; |
| However, the report also found continuing problems in achieving interoperability due to the absence of recognition of foreign authentication services and lack of acceptance of credentials issued by other entities. | В то же время в докладе говорится также о наличии постоянных проблем в обеспечении оперативной совместимости в связи с непризнанием иностранных услуг по удостоверению подлинности и свидетельств, выдаваемых другими юридическими лицами. |
| The approach to "authentication" and "signature" in civil law jurisdictions is not in all respects identical to the common law approach. | Подход к "удостоверению подлинности" и "подписи" в гражданско-правовых системах не вполне идентичен подходу, характерному для общего права. |
| In this case, the technical and management specifications of the authentication service providers must be published as quickly as possible so that both Government departments and the private sector may plan accordingly. | При этом технические и административные спецификации поставщиков услуг по удостоверению подлинности должны как можно раньше быть опубликованы, чтобы правительственные подразделения и частный сектор могли учитывать их при составлении своих планов. |
| It seems that the legislative approach taken to electronic signatures and authentication has influenced the attitude of courts on this issue. | Представляется, что на позицию судов в этом вопросе влияет подход к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности, применяемый в законодательстве. |
| Experts recognized the importance of electronic signatures in the context of e-commerce as a vital tool to ensure authentication of electronic communications. | Эксперты подчеркнули важную роль электронных подписей в контексте электронной торговли, являющихся одним из важнейших средств подтверждения подлинности электронных сообщений. |
| Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly. | Убедитесь, что данные для подтверждения подлинности указаны правильные, и повторите запрос. |
| A new architecture would also provide for advanced authorization and authentication capabilities in the future. | Новая архитектура позволит также обеспечить в будущем современные возможности санкционирования и подтверждения подлинности. |
| You may have supplied incorrect authentication details or none at all. | Возможно, вы предоставили недостаточно информации для подтверждения подлинности. |
| The OECD has also developed a guidance document on electronic authentication to assist Member countries and non-Member economies in establishing or amending their approaches to electronic authentication with a view to facilitating cross-border authentication. | ОЭСР разработала также методический документ по основным принципам электронного подтверждения подлинности для оказания помощи странам-членам и странам, не являющимся членами Организации, в определении или изменении своих подходов к электронному удостоверению подлинности в целях содействия трансграничной идентификации. |
| She saw authentication of a foreign decision as different from the legalization of documents. | Она считает, что заверение иностранного решения является актом, отличным от легализации документов. |
| The purpose of her previous intervention had been to point out that authentication and legalization might, in effect, be synonymous. | Цель ее предыдущего выступления состояла в том, чтобы заявить, что заверение и легализация могут действительно означать одно и то же. |
| The author also cites a law on notaries public, which does not prohibit authentication of court decisions by notaries public. | Автор также ссылается на Основы законодательства РФ о нотариате, в которых не запрещается заверение судебных решений государственными нотариусами. |
| In her view, the terms "authentication" and "legalization" meant the same. | По ее мнению, термины "заверение" и "легализация" означают одно и то же. |
| Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. | Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа. |
| Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. | До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы. |
| The cyber inspectors may monitor Internet web sites in the public domain and investigate whether cryptography service providers and authentication service providers comply with the relevant provisions. | Киберинспекторы могут следить за общедоступными веб-сайтами в Интернете на предмет выяснения того, соблюдают ли поставщики криптографических услуг и удостоверяющие центры соответствующие положения. |
| The following key points should be taken into consideration when determining the needs of authentication. | При определении потребностей в удостоверении подлинности следует принимать во внимание следующие основные моменты. |
| Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. | Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию. |
| Requests for licences, land transfer, tax paying or funding, authentication, etc., are handled faster. | Заявления о выдаче разрешений, передаче земли, уплате налогов или финансировании, удостоверении подлинности и т.д. теперь обрабатываются быстрее. |
| Generally the authentication by Swiss customs always consists of a combination of the following different typologies of electronic methods: | Вообще, при удостоверении подлинности документа или подписей швейцарские таможенные органы всегда применяют сочетание различных типов электронных методов, которые описаны ниже. |
| Similarly, at the October 1998 meeting of OECD on electronic commerce, a comprehensive inventory of electronic authentication legislation and policies in the OECD countries was issued, followed by the adoption of a Declaration on Authentication for Electronic Commerce. | Так, на состоявшемся в октябре 1998 года совещании ОЭСР по вопросам электронной торговли был представлен полный справочник по законодательству и политике стран - членов ОЭСР в области использования электронного удостоверения подлинности, после чего была принята Декларация об удостоверении подлинности в электронной торговле. |
| The last two options are only necessary if your proxy uses password authentication. | Последние две опции необходимы, только если ваш прокси использует авторизацию по паролю. |
| The Firewall client picks up for the Web Proxy client and does the authentication heavy lifting. | Клиент брандмауэр заменяет клиента прокси-сервера и осуществляет авторизацию с нуля. |
| Limitations of the GSSAPI include that it standardizes only authentication, and not authorization, and that it assumes a client-server architecture. | К ограничениям GSSAPI можно отнести то, что он стандартизирует только аутентификацию, но не авторизацию, и что он предполагает архитектуру клиент-сервер. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| When you set the parameters of sending Mail (SMTP) it is necessary to indicate that the Server requires Authentication (for example, in Outlook Express 6 is called "User Authentication"). | При настройке параметров отправления почты (SMTP) обязательно отметьте, что сервер требует авторизацию (например, в Outlook Express 6 это называется «Проверка подлинности пользователя»). |
| At a sub-level a technical working group dealt specifically with drafting guidelines for the sharing and exchange of data, the deployment of authentication, and developing a national data set. | На техническом уровне была сформирована рабочая группа специально для выработки руководящих принципов обмена данными, проверки их аутентичности и формирования национальной базы данных. |
| "Electronic signature" means data in electronic form which are attached to or logically associated with other electronic data and which serve as a method of authentication. | под "электронной подписью" подразумеваются данные в электронном формате, которые прилагаются к другим электронным данным или логически ассоциируются с ними и служат в качестве метода установления аутентичности. |
| There is no doubt that electronic authentication mechanisms such as digital signatures can achieve greater authenticity because of the uniqueness of the algorithm method used. | Несомненно, что механизмы электронной аутентификации, такие, как цифровые подписи, могут достичь большей аутентичности в силу уникальности используемого алгоритмического метода. |
| The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes, and in addition, for control devices conforming to Appendix 1B shall introduce electronic [safety] security data [permitting] for carrying out, in particular, authentication checks. | З. Утвержденный механик или мастерская наносит особый знак на налагаемые ими пломбы и, кроме того, вводит в контрольные устройства в соответствии с добавлением 1В электронные данные обеспечения [безопасности] надежности для [проведения] осуществления, в частности, проверок с целью выявления аутентичности. |
| Exchange mechanism, detailing requirements for how to send messages (communications protocols, authentication, encryption and security) and for what messages to send and when to send them (message sequences). | а) механизм обмена, предусматривающий подробные требования в отношении того, каким образом отправлять послания (протоколы связи, подтверждения аутентичности, шифрование и обеспечение безопасности), какие послания следует направлять и когда их следует направлять (последовательность посланий). |
| The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. | Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов. |
| (c) The Office for Judicial Affairs, which will be responsible for the organization and oversight of the judicial system, authentication of legal documentation and related activities. | с) Отдел по судебным вопросам, который будет отвечать за организацию судебной системы и надзор за ней, установление подлинности юридических документов и связанную с этим деятельность. |
| Since each TPM chip is unique to a particular device, it is capable of performing platform authentication. | Так как каждый чип ТРМ уникален для специфического устройства, это делает возможным однозначное установление подлинности платформы. |
| Utilization of SRTP or SRTCP is optional in RTP or RTCP applications; but even if SRTP or SRTCP are used, all provided features (such as encryption and authentication) are optional and can be separately enabled or disabled. | Использование SRTP или SRTCP является необязательным при использовании RTP или RTCP, но даже если SRTP/SRTCP используются, все дополнительные возможности (такие как шифрование и установление подлинности) опциональны и могут быть включены или выключены. |
| c) Authentication of the protocol | с) Установление подлинности протокола |
| Although deprecated, Password Authentication Protocol (PAP) is still sometimes used. | Уже устаревший, Password authentication protocol (PAP) всё ещё иногда используется. |
| Microsoft's RADIUS server is the Internet Authentication Services server (IAS). | Сервер RADIUS Microsoft является сервером IAS (Internet Authentication Services - службы аутентификации Интернет). |
| You can use WinRoute's Web interface (see chapter Web Interface and User Authentication) to dial or hang up lines. | Вы можете использовать ШёЬ-интерфейс WinRoute (смотри главу Web Interface and User Authentication) для связи или разъединения с линией. |
| In an Apache module PHP script, it is possible to use the header() function to send an "Authentication Required" message to the client browser causing it to pop up a Username/Password input window. | Ваш скрипт может использовать функцию header() для того, чтобы отправить браузеру клиента сообщение "Authentication Required", что в свою очередь приведет к появлению диалогового окна для ввода имени пользователя и пароля. |
| Most of it is about the new Network Policy Server (which used to be called the Internet Authentication Server [IAS] which was a RADIUS server) and NAP, neither of which apply to our current scenario. | Большая ее часть касается Network Policy Server (который ранее назывался Internet Authentication Server [IAS] и по сути был RADIUS сервером) и NAP, ни один из элементов не применим в нашем случае. |