The Australian Patents Act provides a monopoly right to an inventor of a product or a process. | Австралийский Закон о патентах предоставляет монопольное право изобретателю продукта или процесса. |
In 1982 the Australian War Memorial jointly published David Horner's book High Command. | В 1982 году Австралийский военный мемориал выпустил книгу написанную Дэвидом Хорнером «High Command. |
During 1995-1996, the Australian Institute of Family Studies revised and expanded its International Directory of International Year of the Family Research Activities and has made it available on the Internet. | В 1995-1996 годах Австралийский институт по изучению проблем семьи пересмотрел и расширил свой международный перечень научно-исследовательских мероприятий в рамках Международного года семьи и обеспечил к нему доступ через Интернет. |
The International Year of Volunteers 2001 provided the impetus for the federal, State and local Governments, as well as communities, business and the media in Australia, to recognize and celebrate the extraordinary contribution volunteers make to Australia and to the Australian way of life. | Проводившийся в 2001 году Международный год добровольцев дал федеральным, штатным и местным правительственным органам, а также общинам, деловым кругам и средствам массовой информации Австралии толчок для признания и чествования ими необычайного вклада добровольцев в австралийский образ жизни. |
Australian Silky Terrier is a small companion that adores being in the middle of attention and action. | Австралийский шелковистый терьер - это собака компаньон. Силки любит быть в центре внимания и всех событий. |
Nadal missed the Australian Open because of a foot injury. | Надаль пропустил Открытый чемпионат Австралии из-за травмы ноги. |
Laws and safeguards are in place in each Australian jurisdiction to limit the length of custody and pre-trial detention. | В каждом штате и территории Австралии приняты законы и гарантии, ограничивающие продолжительность задержания и заключения под стражу до суда. |
The National Museum's three core themes of Aboriginal and Torres Strait Islander cultures and heritage, Australian history and society since 1788, and people's interaction with the Australian environment, will be integrated and reflected through the Museum's programmes. | В программах и экспозициях Национального музея будут учтены и отражены его три основные темы: культурные ценности и наследие аборигенов и жителей островов Торресова пролива, история Австралии за период с 1788 года и взаимодействие населения Австралии с окружающей средой. |
The Guidelines reflect the United Nations Standard Minimum Rules for the treatment of prisoners, and the Council of Europe Minimum Rules, with some modifications to accommodate Australian conditions. | В этом Руководстве отражены Минимальные стандартные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и Минимальные правила Совета Европы с некоторыми изменениями, отражающими условия Австралии. |
In the 21st century, many Australian architects have taken a more Avant-garde approach to design, and many buildings have emerged that are truly unique and reflective of Australia's culture and values. | В XXI веке, многие австралийские архитекторы приняли авангардистский подход к дизайну, что позволило создать по-настоящему уникальные здания, отражающие культуру и ценности Австралии. |
I've no idea what an Australian might do for that sort of money. | Откуда я знаю,... что австралиец может сделать ради... таких денег. |
Well, I'm Australian, so yes. | Я австралиец, так что, да. |
Finally, we are also demonstrating that practical commitment to bringing about peace in the Middle East by our consistent and continuing contribution to the Multinational Force and Observers in the Sinai, the commander of which, I note, was until very recently an Australian. | И наконец, мы также демонстрируем такую практическую приверженность установлению мира на Ближнем Востоке, внося последовательный и постоянный вклад в деятельность Многонациональных сил и наблюдателей на Синайском полуострове, и я должен отметить, что до недавнего времени их командующим был австралиец. |
Squadron Leader Barnsby's Australian. | Командир эскадрона Барнсби Австралиец. |
Persons who consider their ancestry to be Australian may answer 'Australian' . | Лица, считающие себя по происхождению австралийцами, могут ответить "австралиец"». |
The Western Australian Government considered detention as an appropriate way of dealing with serious repeat offenders, and mandatory sentencing as an appropriate and proportionate penalty in such cases. | Правительство штата Западная Австралия считает содержание под стражей эффективным средством решения проблемы закоренелых рецидивистов, а вынесение обязательных приговоров - надлежащим и соразмерным наказанием. |
Australia had already held that it could limit certain rights of its nationals, inter alia by treating Australian nationals who simultaneously possessed another nationality as aliens. | Австралия уже заявила, что она может ограничить некоторые права, которыми пользуются ее граждане, и при этом рассматривать в качестве иностранцев тех из них, которые имеют еще одно гражданство. |
Ms. HORNER (Australia), responding to the question from Mr. de Gouttes, pointed out that under Australian law any interested party, including the indigenous peoples, had the right to challenge the constitutional validity of the Native Title Amendment Act 1998. | Г-жа ХОРНЕР (Австралия), отвечая на вопрос г-на де Гутта, указывает, что по австралийскому праву любая заинтересованная страна, в том числе коренные народы, имеет право оспорить Закон о праве владения исконными землями 1998 года на предмет его конституционности. |
Counsel also quotes a number of reports and statements by Australian institutions indicating that the country needs more trained doctors and that the system of accreditation of overseas-trained doctors is unfair and discriminatory. | Адвокат также указывает на ряд докладов и заявлений австралийских учреждений, в которых указывается, что Австралия нуждается в большем числе квалифицированных врачей и что система аккредитации врачей, обучавшихся за границей, несправедлива и дискриминационна. |
Australia estimated that its new programme of appliance standards and labelling would produce an economic benefit of A$ 31 Australian dollars per/tonne of CO2 emissions avoided. | Австралия прогнозирует, что экономический эффект от ее новой программы стандартов и маркировки бытовой техники составит 31 австралийский доллар на тонну предотвращенных выбросов СО2. |
We support, in principle, the CERF; we are encouraged by the contributions that donors have made to date and, subject to further discussions on its operation, are considering an Australian contribution. | Мы поддерживаем, в принципе, деятельность СЕРФ; нас обнадеживает размер взносов, сделанных донорами на данный момент, и мы рассматриваем возможность внесения Австралией собственного вклада в зависимости от хода дальнейших дискуссий по вопросу о его функционировании. |
It praised Australia for the establishment of the position of "the Aboriginal and Torres Straits Islanders Social Justice Commissioner" in the structure of the Australian Human Rights Commission. | Она с одобрением отметила учреждение Австралией должности Уполномоченного по вопросам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива в составе Австралийской комиссии по правам человека. |
The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. | Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
Abe spoke repeatedly in the Australian Parliament earlier this month of Japan's new "special relationship" with Australia - terminology normally associated only with the strongest of alliance partnerships - and followed his address by signing an agreement for the transfer of defense equipment and technology. | В начале этого месяца Абэ неоднократно говорил в австралийском парламенте о новых "особых отношениях" Японии с Австралией - терминология, обычно связанная только с самым сильным партнерствм в альянсе - и как следствие подписание соглашения о передаче военной техники и технологии. |
We have no basis to assume that Australian courts would be unable or unwilling to interpret Australian statutory law in light of the treaty norms voluntarily adopted by Australia. | У нас нет оснований предполагать, что австралийские суды не могли бы или не хотели бы толковать австралийское статутное право в свете договорных положений, добровольно принятых на себя Австралией. |
The show is described as uniquely Australian. | Модель описывалась как «uniquely Australian Special». |
The media cited her previous Sony contract as grounds for dismissal, but since the contract had expired, Australian Idol producers refused to remove her from the show. | СМИ привели её предыдущий контракт с Sony в качестве основания для её отстранения, но так как срок контракта истёк, Australian Idol отказался отстранять девушку от шоу. |
It peaked at number 51 on the UK Albums Chart, number 39 on the Australian Albums Chart, and number 6 on the New Zealand Albums Chart. | Кроме того, он добрался до 51-й строчки в национальном чарте Великобритании, и до 39-й Australian Albums Chart и 6-й в New Zealand Albums Chart. |
Calperum Station was purchased by the Chicago Zoological Society in 1993 while Taylorville Station was purchased by the Australian Landscape Trust in 2000 with the ownership of both leases being deeded to the Director of National Parks. | Calperum Station управляется с 1993 года Чикагским зоологическим сообществом, а Taylorville Station с 2000 года управляется трестом Australian Landscape Trust. |
In 1996, the Governor-General, Sir William Deane, issued a proclamation recognising the annual commemoration of Australian National Flag Day, to be held on 3 September. | В 1996 году генерал-губернатор Австралии, Уильям Дин, выступил с декларацией об учреждении ежегодного Дня австралийского национального флага (англ. Australian National Flag Day), днём проведения которого стало 3 сентября. |
Major parts of the Royal Air Force and Royal Navy escape Soviet control by putting themselves under US or Australian commands. | Основные силы Королевских ВВС и ВМФ избежали советского контроля, перейдя в США и Австралию. |
Only Australian citizens have the unrestricted right to travel freely in and out of Australia. | Только граждане Австралии имеют неограниченное право свободно въезжать в Австралию и выезжать из нее. |
After returning full-time to Australia in the mid-1970s Gardner won the 1977 Australian Sports Sedan Championship driving a highly modified Chevrolet Corvair. | После возвращения в Австралию в середине семидесятых Гарднер победил в сезоне 1977 Australian Sports Sedan Championship за рулём модифицированного Chevrolet Corvair. |
Large numbers of United States Army and Army Air Forces units arrived in Australia in early 1942, and the Australian military was placed under the overall command of General Douglas MacArthur in March. | Большое число боевых единиц Армии США и ВВС США прибыли в Австралию в начале 1942 г., после чего в марте вооружённые силы Австралии стали подконтрольны генералу Дугласу Макартуру. |
Had Mr. Madafferi been removed from Australia, it would have resulted from his conduct in twice over-staying his Australian entry permit, his dishonesty when dealing with Australian immigration officials and his substantial criminal record. | Высылка г-на Мадаффери из Австралии была бы следствием того, что он вдвое превысил срок действия его разрешения на въезд в Австралию, его нечестности в отношениях с должностными лицами иммиграционной службы и его богатого криминального прошлого. |
Have an adequate knowledge of Australia and the responsibilities and privileges of Australian citizenship | Существующие правовые рамки обеспечивают осуществление этих прав в Республике Армения. |
ACMA will receive more than A$11.7 million over four years to increase its outreach activities to all Australian states and territories. | В Национальном институте образования трудятся комиссии по семитологии и иранологии Министерства образования и науки Республики Армения, занимающиеся рассмотрением учебных планов, учебников и руководств по езидскому и ассирийскому языкам. |
III. Australian Government education and research initiatives 62 - 103 17 | Министерства иностранных дел Республики Армения; |
Providing for the conferral of Australian citizenship to children born after a parent lost their Australian citizenship on the acquisition of another | а) альтернативная военная служба - особый вид государственной службы, осуществляемой в Вооруженных Силах Республики Армения; |
Providing for children who are adopted under full and permanent Hague Convention arrangements to be registered as Australian citizens | В июле 2008 года глава правительства Республики Армения вручил Риме Варжапетян, председателю Еврейской общины в Армении, памятную медаль Премьер-министра. |