Victoria was the first Australian state to adopt a floral emblem. | Штат Виктория был первым из австралийский штатов, который на официальном уровне принял цветочную эмблему. |
Here Australian journalist Harold Timperley was quoted as stating that 300,000 civilians had been killed. | В этом сообщении австралийский журналист en:Harold Timperley как сообщалось заявил о 300,000 убитых гражданских. |
I would like to call upon all negotiating States to support the Australian text. | И я хотела бы призвать все государства - участники переговоров поддержать австралийский текст. |
For example, while data on business expenditure on innovation are highly desirable from an analytical viewpoint, the Australian experience is that these data are not able to be estimated accurately by respondents. | Так, например, хотя данные о расходах предприятий на инновации и являются в высшей степени желательными с аналитической точки зрения, австралийский опыт свидетельствует о том, что респонденты не могут точно оценить такие затраты. |
The Australian Department of Immigration and Citizenship had a non-delegable duty of care towards people in immigration detention, and must therefore exercise reasonable care in order to prevent any reasonably foreseeable harm. | Австралийский департамент по делам иммиграции и гражданства обязан проявлять заботу о лицах, временно задерживаемых в качестве иммигрантов, и поэтому должен действовать осмотрительно, чтобы не допускать нанесения ущерба, который можно предвидеть. |
It was named after Richard Edward O'Connor (1851-1912), who was a judge in the High Court and a founder of the Australian constitution. | Район назван в честь Ричарда Эдварда О'Коннора (1851-1912), судьи Высокого суда и одного из авторов Конституции Австралии. |
Ms. Chatman said that her delegation supported the Australian position and had been consistently concerned about draft article 82 and an overly broad definition of "volume contract". | Г-жа Чатман говорит, что делегация ее страны поддерживает позицию Австралии и постоянно выражает обеспокоенность по поводу проекта статьи 82 и излишне широкого определения "договора об организации перевозок". |
Section 29 of the Australian Bankruptcy Act 1966 would also enable the New Zealand representative to gather in the property of the debtor in Australia in aid of the administration of the New Zealand proceedings. | Статья 29 австралийского Закона о банкротстве 1966 года также позволяла новозеландскому представителю взыскать имущество должника в Австралии в целях содействия производству, осуществлявшемуся в Новой Зеландии. |
Government offices headquartered in Belconnen include the Australian Taxation Office (ATO), the Department of Immigration and Border Protection, the Australian Communications and Media Authority (ACMA), ComSuper and the Australian Bureau of Statistics (ABS). | Правительственные учреждения, расположенные в Белконнене: Австралийский налоговый офис, Департамент иммиграции и гражданства Австралии, Австралийское агентство по связи и средствам массовой информации, Австралийское бюро статистики. |
The objective of the examination process is to establish that medical practitioners trained in medical institutions not accredited formally by the AMC have the necessary medical knowledge and clinical competence for the practice of medicine with safety within the Australian community. | Цель данных экзаменов заключается в подтверждении того, что врачи, обучавшиеся в учебных медицинских учреждениях, официально не аккредитованных при АМС, должны обладать необходимыми медицинскими знаниями и врачебным опытом, позволяющими им безопасно заниматься медицинской практикой в Австралии. |
I've heard of him... foreign guy, Australian or something. | Я о нем слышал... иностранец. Австралиец или типа того. |
You are either Australian or a German refugee. | Вы либо австралиец либо беженец из Германии. |
The Australian took pole position and started the race in first position. | Австралиец взял поул и стартовал с первой позиции в гонке. |
Mamdouh Habib, an Australian seized in Pakistan in November 2001, was rendered to Egypt three weeks later and held for six months. | Мамду Хабиб, австралиец, захваченный в Пакистане в ноябре 2001 года, был выдан Египту тремя неделями позднее и содержался там в течение шести месяцев. |
Thus, for example, if a person in the company of an indigenous Australian is refused entry to premises for no apparent reason, not only the indigenous Australian but also the companion will have a right of action. | Так, например, если какому-либо человеку, находящемуся в компании с австралийцем из числа коренных жителей, будет без какой-либо видимой причины отказано в доступе в какое-либо заведение, то право на иск получают не только сам коренной австралиец, но и такой человек. |
Furthermore, it stated that all agencies were subject to audit by the Australian National Audit Office. | Кроме того, Австралия заявила, что все учреждения подлежат аудиту, проводимому Национальной службой аудита Австралии. |
The Western Australian Government also commissioned an Equal Treatment Bench Book in 2007 to ensure a person's cultural or other social background does not disadvantage them in court. | В 2007 году правительство штата Западная Австралия также заказало разработку "Пособия для судей по обеспечению равных прав" для обеспечения того, чтобы культурные корни или какой-либо иной социальный фон не ущемляли права лица в суде. |
Western Australia is the largest state covering just under one third of the Australian landmass, followed by Queensland, South Australia, and New South Wales. | Западная Австралия является крупнейшим по величине штатом, покрывающим примерно треть всего материка, за которым следуют Квинсленд, Южная Австралия и Новый Южный Уэльс. |
Pursuant to recommendation 333 of the Royal Commission, on 28 January 1993 Australia had made declarations under articles 21 and 22 of the Convention, enabling individuals subject to Australian jurisdiction to make communications directly to the Committee. | Согласно рекомендации 333 Королевской комиссии, 28 января 1993 года Австралия сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, которые обеспечивают лицам, находящимся под юрисдикцией Австралии, возможность направлять сообщения непосредственно в Комитет. |
In 1990/91 and 1992/93, Australia provided up to $A 1 million annually for a Southern Africa Transport and Communications Commission (SATCC) Consultants Trust Fund, which has enabled SATCC to draw on Australian expertise in the transport and communications sector. | В 1990/1991 и 1992/1993 годах Австралия ежегодно передавала Целевому фонду для оплаты услуг консультантов Комиссии по транспорту и связи южной части Африки (КТСЮА) до 1 млн. австр. долл., что позволило КТСЮА привлекать австралийских специалистов в области транспорта и связи. |
The Australian funded "Friendship Bridge" over the Mekong, which was opened in early 1994, is the first one to connect Thailand and the Lao People's Democratic Republic. | Финансируемый Австралией проект "Мост дружбы через Меконг", реализация которого была начата в начале 1994 года, является первым проектом по обеспечению связи между Таиландом и Лаосской Народно-Демократической Республикой. |
Australia offered 30 military advisors from the Australian Army Training Team Vietnam, which became known simply as "The Team". | Австралией были посланы 30 военных советников от Австралийской тренировочной команды армии Вьетнама (англ. Australian Army Training Team Vietnam), ставших позже известными просто как «Команда». |
It also maintains its responsibility for monitoring Australia's implementation of CEDAW and is the main point of advice on how Australian Government policies are likely to affect women. | Кроме того, Управление по-прежнему отвечает за обеспечение мониторинга выполнения Австралией положений КЛДОЖ и является главным консультационным центром по оценке возможного воздействия политики правительства Австралии на положение женщин. |
We have no basis to assume that Australian courts would be unable or unwilling to interpret Australian statutory law in light of the treaty norms voluntarily adopted by Australia. | У нас нет оснований предполагать, что австралийские суды не могли бы или не хотели бы толковать австралийское статутное право в свете договорных положений, добровольно принятых на себя Австралией. |
That assistance is complementing the aid provided separately by Australia, which has deployed Australian finance and treasury officials to head the Nauru Department of Finance, and the deployment, next month, of Australian police to take command of the Nauru Police Force. | Эта помощь является дополнением к помощи, оказываемой в индивидуальном порядке Австралией, которая предоставила своих финансовых специалистов на должности руководителей Управления финансов Науру и пришлет в следующем месяце австралийских полицейских, с тем чтобы они возглавили полицейские силы Науру. |
She is also the associate director of the Intellectual Property Research Institute of Australia and board member of the Australian Digital Alliance. | Она также является заместителем директора Научно-исследовательского института интеллектуальной собственности Австралии и членом совета Australian Digital Alliance. |
The album failed to chart on the ARIA Charts but charted on the component Australian Hitseekers albums chart at number four. | Альбом не вошёл в австралийский чарт ARIA, но появился в Australian Hitseekers Albums chart на 4 месте. |
The Australian Defence Force (ADF) is the military organisation responsible for the defence of Australia. | Силы обороны Австралии (англ. Australian Defence Force, ADF) - вооруженные силы Австралии, отвечающие за оборону страны. |
She won the girls' singles title at the 2016 Australian Open, defeating Mihalíková in the final. | На Australian Open 2016 года она выиграла титул среди девушек-юниорок в одиночном разряде, победив Терезу Михаликову в финале. |
Woodley's and Dobe Newton's song "I Am Australian", which was recorded by The Seekers, and by Durham with Russell Hitchcock and Mandawuy Yunupingu, has become an unofficial Australian anthem. | Композиция Вудли и Ньютона «I Am Australian», записанная при участии Раселла Хичкока и Мандавью Юнупингу, стала неофициальным гимном Австралии. |
She persuaded him to return to Australia and to look for work in the Australian film industry. | Они предложили ему вернуться в Австралию и перейти в профессионалы. |
In April 2001, the Prime Minister announced an unprecedented ten-year plan for Australian sport, titled Backing Australia's Sporting Ability - A More Active Australia. | В апреле 2001 года премьер-министр объявил об утверждении беспрецедентного десятилетнего плана развития спорта в Австралии под названием "Поддержка спортивного потенциала Австралии - за более активную Австралию". |
Several senior Australian women from government, and the judicial, academic and business sectors represented Australia at the 13th Women Leaders' Network meeting. | Несколько австралийских женщин-руководителей из правительства, судебных органов, научных и деловых кругов представляли Австралию на 13-м совещании "Сети женщин-руководителей". |
Hsiao Li and her husband moved to Britain, where they lived with his parents, Sandie and Erica Lindsay, and then to Australia, where he worked at the Australian National University. | Сяо Ли и её муж переехали в Великобританию к родителям мужа, Сэнди и Эрике Линдсеям, а затем и в Австралию, где Джеймс Линдсей преподавал в Австралийском национальном университете. |
In 1990, Mr. Rajan married Sashi Kantra Rajan in Fiji, who followed him to Australia in 1991, where she obtained a residence permit on her husband's residency 1991, Australian authorities became aware that the claimed de facto | В 1990 году г-н Раджан вступил в брак на Фиджи с Саши Кантра Раджан, которая в 1991 году прибыла вместе с ним в Австралию, где она получила вид на жительство в соответствии со статусом проживания своего супруга. |
On 26 October 2006, the South Australian Government introduced a Bill into Parliament to update the Equal Opportunity Act 1984 (SA). | В 2007 году русская община Республики Армения организовала в гостинице в Цахкадзоре первую республиканскую конференцию на тему "Проблемы российских соотечественников, проживающих в Армении". |
Have an adequate knowledge of Australia and the responsibilities and privileges of Australian citizenship | Существующие правовые рамки обеспечивают осуществление этих прав в Республике Армения. |
III. Australian Government education and research initiatives 62 - 103 17 | Министерства иностранных дел Республики Армения; |
Australia's response provides an overview of the criteria all migrants must meet in order to become Australian citizens, regardless of race. | Требование о том, чтобы мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу заработная плата выплачивалась в одинаковом размере, закреплено в статье 178 Трудового кодекса Республики Армения. |
Providing for the conferral of Australian citizenship to children born after a parent lost their Australian citizenship on the acquisition of another | а) альтернативная военная служба - особый вид государственной службы, осуществляемой в Вооруженных Силах Республики Армения; |