| This is the first recorded European landfall on the Australian continent. | Это была первая задокументированная высадка европейцев на австралийский континент. |
| The ship's Dutch sailors were supplemented with survivors from the British destroyer HMS Jupiter and Australian personnel, all under the command of an Australian lieutenant. | Голландский экипаж тральщика был пополнен моряками с выжившего британского эсминца HMS Jupiter и австралийским персоналом, командовал кораблём австралийский лейтенант. |
| The Australian Institute embraced Web 2.0 technology and expects to continue innovations in dissemination in 2011. | Австралийский институт широко использовал технологию ШёЬ 2.0 и планирует продолжить внедрять инновации в систему распространения результатов исследований в 2011 году. |
| The Human Rights Council of Australia coordinated a joint programme with many Australian non-governmental organizations in relation to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008. | В 2008 году Австралийский совет по правам человека координировал совместную программу различных австралийских неправительственных организаций, посвященную шестидесятилетию годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| After completing his studies at Marist Brothers College, Parramatta, he was ordained to the priesthood in 1949, on the same day as the future Australian cardinal Edward Cassidy. | После завершения своего обучения в колледже Братьев-маристов, он был рукоположен в священника 23 июля 1949 года, в тот же самый год как и другой будущий австралийский кардинал Эдуард Идрис Кассиди. |
| Replying to a question on the legal concept of the family in Australian society and measures taken to strengthen it, the representative first stated that the family, as an entity, had no legal status or legally enforceable rights or duties. | Отвечая на вопрос о правовой концепции семьи в австралийском обществе и о мерах, принимаемых в целях ее укрепления, представительница Австралии вначале заявила, что "семья" как образование не имеет правового статуса или законодательно закрепленных прав и обязанностей. |
| 4.3 Moreover, the Committee considers that, while avenues were available to the author for submitting his case before Australian authorities, the author has not demonstrated that they would be unreasonably prolonged or unlikely to bring him effective relief. | 4.3 Кроме того, Комитет считает, что, хотя автор имел возможности для того, чтобы представить свое дело на рассмотрение властей Австралии, он не доказал, что это заняло бы неоправданно много времени или вряд ли привело бы к получению эффективной помощи. |
| At the Australian and New Zealand Ministers' Conference on the Status of Women held on 2 October 2009, ministers noted the inadequate performance of the private sector in promoting women to their boards and senior leadership positions. | На Конференции на уровне министров Австралии и Новой Зеландии по вопросам положения женщин (МИНКО) в пятницу, 2 октября 2009 года, министры отметили неудовлетворительные действия частного сектора по введению женщин в свои советы управляющих и назначению их на старшие руководящие должности. |
| Countries with minorities which have difficulty reconciling their specific interests and the general interest of the State could find inspiration in the Australian experiment, bearing in mind the different circumstances which apply. | Странам, в которых имеются меньшинства и которые сталкиваются с трудностями в области достижения равновесия между уважением их отличительных особенностей и соблюдением общих интересов государства, было бы целесообразно воспользоваться опытом Австралии с учетом особенностей каждой страны. |
| Scarcity of labour, the vastness of the bush, and new wealth based on farming, mining and trade all contributed to the development of uniquely Australian social institutions and sensibilities. | Нехватка рабочей силы, большие пространства и возможность сделать состояние на земледелии, горной добыче и торговле - все это сказалось на развитии общественных институтов и реалий, присущих исключительно Австралии. |
| In 1983 Australian Phil Anderson became the first non-European winner. | В 1983 году австралиец Фил Андерсон стал первым неевропейским победителем соревнования. |
| I've no idea what an Australian might do for that sort of money. | Откуда я знаю,... что австралиец может сделать ради... таких денег. |
| Well, I'm Australian, so yes. | Я австралиец, так что, да. |
| Is it a date, or the world's worst application for Young Australian of the Year? | Это свидание или самое худшее проявление премии Молодой Австралиец года? |
| And here is Mark the Australian, here is Jean-Louis, Annie. | Здесь Марк - австралиец, Жан-Луи, Анни. |
| The Violence Against Women. Australia Says NO campaign was launched by the Australian Prime Minister on 6 June 2004. | Кампания «Насилие в отношении женщин. Австралия говорит Нет» была инициирована 6 июня 2004 года австралийским премьер-министром. |
| Australian assistance will continue to be available to other countries in the Horn and eastern and southern Africa. | Австралия будет продолжать оказывать помощь и другим странам Африканского Рога, а также странам восточной и южной Африки. |
| Australia is committed to ensuring that all Australian students, regardless of gender, ethnicity, disability or geographical location, receive a world-class education. | 8.1 Австралия прилагает все возможные усилия к обеспечению того, чтобы все австралийские учащиеся, вне зависимости от пола, этнической принадлежности, инвалидности или географического района, получали образование на уровне мировых стандартов. |
| In a sharing of its expertise in dryland matters, Australia is investigating with UNDP and UNEP the provision of Australian advisers to assist with the planning of national environmental strategies to combat desertification in countries of Southern and Eastern Africa. | В рамках обмена имеющимся опытом по вопросам освоения засушливых земель Австралия в настоящее время совместно с ПРООН и ЮНЕП рассматривает вопрос о предоставлении австралийских консультантов в целях оказания помощи в разработке национальных стратегий в области окружающей среды для борьбы с опустыниванием в странах южного и восточного регионов Африки. |
| Pursuant to recommendation 333 of the Royal Commission, on 28 January 1993 Australia had made declarations under articles 21 and 22 of the Convention, enabling individuals subject to Australian jurisdiction to make communications directly to the Committee. | Согласно рекомендации 333 Королевской комиссии, 28 января 1993 года Австралия сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, которые обеспечивают лицам, находящимся под юрисдикцией Австралии, возможность направлять сообщения непосредственно в Комитет. |
| It goes without saying that a consensus in this regard of all five nuclear Powers would pave the way to an agreement on the precise language of the scope provision, along the lines of the original Australian formula of an undertaking: | Само собой разумеется, что достижение консенсуса по этому вопросу всеми пятью ядерными державами открыло бы путь к достижению договоренности в отношении конкретных формулировок статьи, касающейся сферы охвата, в соответствии с первоначально предложенным Австралией обязательством: |
| The postage stamps and postal history of Papua New Guinea were linked to the Australian administration on the eastern part of the island of New Guinea until its independence in 1975. | История почты и почтовых марок Папуа - Новой Гвинеи связана с периодами колониального раздела, управления Австралией восточной частью острова Новая Гвинея и независимости этой территории, обретённой ею в 1975 году. |
| One might imagine that Baum intended Oz to be Australia, or perhaps a magical land in the center of the great Australian desert. | Можно с высокой вероятностью считать, что Баум предполагал сделать страну Оз Австралией, или волшебной страной в центре великой австралийской пустыни.». |
| Since Australia's last report on CEDAW in 2003, a range of Australian and state and territory government measures have helped improve women's safety and well-being, and their economic security and that of their families. | После представления Австралией последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году на уровне правительства страны, а также правительств штатов и территорий был принят целый ряд мер, которые помогли повысить защищенность и благополучие женщин и способствовать более эффективному обеспечению экономической стабильности женщин и членов их семей. |
| Australian Defence Force policy permits women in Australia to serve in all Australian Defence Force units except direct combat units. | В соответствии с проводимой Австралией с 1992 года политикой в области обороны женщины Австралии имеют право служить во всех родах войск, за исключением подразделений, принимающих непосредственное участие в боевых действиях. |
| ARIA Charts (Australian Recording Industry Association). | ARIA Charts - официальный хит-парад Австралийской ассоциации звукозаписи (Australian Recording Industry Association). |
| Substantial funding is now being made available for freight railways through the Australian Rail Track Corporation and the AusLink land transport funding program. | Существенное финансирование теперь доступно и для грузовых железных дорог через Australian Rail Track Corporation и программу финансирования транспорта AusLink. |
| In November 1992 the 727 was replaced by a Boeing 737-400 leased from Australian Airlines. | В ноябре 1992 года Boeing 727 был заменён на более современный Boeing 737-400, так же взятому в лизинг у Australian Airlines. |
| It is Spears's best-selling physical single in the country. "... Baby One More Time" debuted at number 20 on the Australian Singles Chart, a month later reached number one and stayed there for nine consecutive weeks. | Это самый продаваемый физический сингл в стране. «... ВаЬу One More Time» дебютировал на 20 строке в Australian Singles Chart, месяцем позже достигнув первой строки и оставшись там девять недель подряд. |
| She was first recognised as a long-distance swimmer in 1989 when she achieved third place in the Australian Marathon Swimming Championship for Women, aged 14. | В 1989 году к спортсменке пришло первое крупное признание - 14-летняя Марони заняла 3-е место в национальном женском марафоне (англ. Australian Marathon Swimming Championship for Women). |
| Additional checks may be undertaken at Australian entry points should a person be listed on MAL subsequent to a visa grant. | На пунктах въезда в Австралию может быть проведена дополнительная проверка, если лицо после получения визы включено в список МАЛ. |
| Shipments to Japan began in July, with the Australian hitting the market in January 2013. | Поставки в Японию начались с июля, в Австралию с января 2013 года. |
| Immediately following the raid, the five Japanese fleet submarines that carried the midget submarines to Australia embarked on a campaign to disrupt merchant shipping in eastern Australian waters. | Сразу после нападения на бухту пять японских подлодок, доставивших минисубмарины в Австралию, начали кампанию по нарушению торгового судоходства в восточных водах континента. |
| In an unprecedented development, about 1,000 East Timorese who were visiting Australia in early 1995 with tourist visas applied to the Australian authorities for the granting of political asylum. | Беспрецедентным событием явилось обращение примерно 1000 жителей Восточного Тимора, прибывших в Австралию в начале 1995 года в качестве туристов, к австралийским властям с просьбой о предоставлении им политического убежища. |
| The first of the Australian gold rushes, in the 1850s, began a large wave of immigration, during which about two per cent of the population of the United Kingdom emigrated to the colonies of New South Wales and Victoria. | После первой австралийской золотой лихорадки в 1850-е годы в Австралию хлынул поток иммигрантов, примерно два процента населения Соединённого Королевства переехали в колонии Новый Южный Уэльс и Виктория. |
| On 26 October 2006, the South Australian Government introduced a Bill into Parliament to update the Equal Opportunity Act 1984 (SA). | В 2007 году русская община Республики Армения организовала в гостинице в Цахкадзоре первую республиканскую конференцию на тему "Проблемы российских соотечественников, проживающих в Армении". |
| In 2007, the then Western Australian (WA) Government proposed developing a Human Rights Act for WA. | Программы в области среднего и дошкольного образования, проведенные или применяемые в настоящее время Министерством образования и науки Республики Армения и Национального института образования в соответствии с Европейской хартией региональных языков и языков меньшинств, представлены в приложении 2. |
| Have an adequate knowledge of Australia and the responsibilities and privileges of Australian citizenship | Существующие правовые рамки обеспечивают осуществление этих прав в Республике Армения. |
| III. Australian Government education and research initiatives 62 - 103 17 | Министерства иностранных дел Республики Армения; |
| While there is no specific prohibition against racial discrimination in the Australian Constitution, human rights are currently protected in Australia in a range of ways. | Так, согласно статье 6(1) Закона "Об образовании" Республика Армения обеспечивает право на образование независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного положения или иных признаков. |