At the same time, ensuring universal access as well as attracting and sustaining investment in ISS, particularly in energy, transport and water, continue to pose serious challenges for developing countries and LDCs. | В то же время обеспечение всеобщего доступа к СИУ, а также привлечение и удержание инвестиций в эти секторы, в частности в сферах энергетики, транспортных услуг и водоснабжения, остаются для развивающихся стран и НРС весьма серьезными вызовами. |
UNDP is currently involved in the testing of innovative financing mechanisms in Senegal and South Africa aimed at attracting loans from local banks and other credit institutions for community water supply, small-scale irrigation and sanitation. | В настоящее время ПРООН занимается апробированием новых механизмов финансирования в Сенегале и Южной Африке, предусматривающих привлечение заемных средств из местных банков и других кредитных учреждений с целью налаживания водоснабжения общин, создания небольших систем орошения и обеспечения удовлетворительных санитарно-гигиенических условий. |
Several initiatives are being taken to assist least developed countries enhance their financial intermediation capacity and financial market development, aimed at attracting more private financial resources to complement public funds. | В настоящее время реализуется ряд инициатив по оказанию наименее развитым странам содействия в укреплении их потенциала в области финансового посредничества и в развитии их финансового рынка, что призвано обеспечить привлечение большего объема финансовых ресурсов из частных источников для дополнения государственных средств. |
Developing countries as well as those with economies in transition have all continued the trend of policy reform aimed at creating a vibrant private sector as well as attracting increased participation of foreign investors. | И развивающиеся страны, и страны с переходной экономикой продолжали следовать курсу политических реформ, направленному на формирование жизнеспособного частного сектора, а также на привлечение большего числа иностранных инвесторов. |
Attracting sufficient investment, including FDI; | привлечение достаточных инвестиций, включая ПИИ; |
At the highest levels, the public service is having great difficulty attracting competent specialists, policy advisers and managers. | Государственная служба сталкивается с большими трудностями при попытке привлечь на самые высокие должности компетентных специалистов, политических советников и менеджеров. |
However, in spite of adjustment measures and economic reforms, only a few developing countries had so far been successful in attracting a substantial amount of foreign direct investment. | Однако, несмотря на меры перестройки и экономические реформы, пока что лишь ограниченному числу развивающихся стран удалось привлечь прямые иностранные инвестиции в значительном объеме. |
According to Mr. Thomas Stetter from Factor Consulting & Management AG, Switzerland, most renewable energy projects in the UNECE transition countries will have difficulty in attracting international investments. | По словам представителя "Фэктор консалтинг энд менеджмент АГ", Швейцария, г-на Томаса Стеттера, привлечь международные инвестиции для большинства проектов в области возобновляемых энергетических ресурсов в странах ЕЭК ООН с переходной экономикой будет трудно. |
However, the Government intended to establish additional zones with a view to attracting manufacturing companies, and the issue of women's employment rights would then come into play. | Однако правительство намеревается создать дополнительные зоны, с тем чтобы привлечь компании-производители, а после этого будет решаться вопрос о правах женщин на занятость. |
The projects are running in selected municipalities and day care institutions and aim at attracting and keeping the male pedagogues to this field of work. | Проекты осуществляются в отдельных населенных пунктах и учреждениях дневного ухода и имеют целью привлечь на эту работу мужчин-воспитателей и заинтересовать их в карьере в этой области. |
Bhaktisiddhanta maintained that, if explained properly, the philosophy and practice of Vaishnavism would speak for itself, gradually attracting intelligent and sensible people. | Бхактисиддханта полагал, что если проповедовать гаудия-вайшнавское вероучение надлежащим образом, вайшнавские философия и практика будут говорить сами за себя, привлекая в ряды Гаудия-матха умных и здравомыслящих людей. |
You'll arrange a method of getting us away from here... without attracting attention. | Ты найдешь способ, чтобы мы ушли отсюда не привлекая к себе внимания. |
I doubt the Governor could give him any more money without attracting attention Samaritan doesn't want. | Сомневаюсь, что мэр снова решится выдать ему денег, не привлекая к себе внимания, о котором так печется Самаритянин. |
Argentiere is a popular destination for skiing, snowboarding and snowshoeing, attracting many skiers and snowboarders in the winter season - typically mid-December to early May - and is an ideal location for those who seek an exceptional alpine sports experience. | Аржентьер является популярным местом для занятия зимними видами спорта: горные лыжи, беговые лыжи, сноуборд, ски-альпинизм, привлекая многих лыжников и сноубордистов в зимний сезон - как правило, с середины декабря до начала мая - и является идеальным местом для занятия зимними видами спорта. |
Go forward, giving thought to what you are wanting, attracting life experience to help you decide what you want, and once you've decided giving thought only onto that, | Ступай, наделяя желаемое своими мыслями, привлекая жизненные события, могущие помочь тебе решить, чего ты хочешь, а когда решишь, направь свою мысль исключительно на это. |
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. | Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал. |
Theatre, which is considered as one of the essential requirements for spreading cultural activity, ought to be capable of attracting wide audiences. | Театр, который рассматривается в качестве одной из наиболее важных основ для распространения культуры, должен быть в состоянии привлекать широкую публику. |
Over five years Borovets will be turned into a modern ski area with world-class ski slopes and become the premier ski resort in Eastern Europe attracting tourists from all over Europe. | Не позднее чем через пять лет, Боровец будеть самой современной горнолыжной курорт мирового класса в Восточной Европе и привлекать туристы со всей Европы. |
That's why you should try and stop attracting attention. | Вот почему ты не должен привлекать к себе внимание. |
More recently, the recruitment of staff through secondment from United Nations offices and external recruitment has improved but the results are not entirely satisfactory as the Tribunal is not attracting or holding qualified staff to cover all the functions. | Ситуация с набором персонала за счет прикомандирования из других отделений Организации Объединенных Наций или путем внешнего набора в последнее время улучшилась, однако результаты не являются в полной мере удовлетворительными, поскольку Трибунал не в состоянии привлекать или удерживать квалифицированных сотрудников для выполнения всех функций. |
Although undergoing a major overhaul, Brazil's financial services industry provides local businesses with a wide range of products and is attracting numerous new entrants, including U.S. financial firms. | Хотя бразильская банковская система сейчас активно реформируется, она обеспечивает местные предприятия широким рядом услуг и привлекает многочисленных новых участников, в частности финансовые фирмы из США. |
Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. | Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
One of the issues that is attracting growing attention lately is the notion of human security. | Один из вопросов, который привлекает к себе растущее внимание, это понятие человеческой безопасности. |
One manifestation of this positive global trend is the series of international conferences of new or restored democracies, which is attracting increasing interest. | Одним из проявлений этой позитивной глобальной тенденции является целая серия международных конференций стран новой или возрожденной демократии, которая привлекает к себе растущий интерес. |
Especially significant at present is the preparation of a charter of peace and stability in the Mediterranean - a vitally important document which should constitute one of the basic components of the edifice of international security and is now attracting ever-increasing attention in the international community. | Особое значение в настоящее время приобретает подготовка Хартии мира и стабильности в Средиземноморье, - принципиально важного документа, который должен стать составной частью архитектуры международной безопасности и привлекает сейчас все большее внимание международной общественности. |
The CTCN is also attracting a growing number of diverse organizations from both developed and developing countries to join the Network. | Кроме того, они привлекают в Сеть все новые и новые организации как из развитых, так и из развивающихся стран. |
We thus regard the chairmanship of the Board as a valuable opportunity to serve the Agency at a time when its manifold functions, be they promotional, safety-related or regulatory, are attracting wide attention. | Поэтому мы рассматриваем председательство в Совете как неоценимую возможность работать в интересах Агентства в такое время, когда его многочисленные функции, будь то в вопросах пропаганды, регулирования или связанные с безопасностью, привлекают широкое внимание. |
Girls and women are now choosing from among far more careers than in the past, and previously male dominated educations such as the medical and veterinary programmes of study are attracting a steadily increasing percentage of women. | В настоящее время девочки и женщины имеют возможность выбирать значительно большее количество профессий, чем ранее, и медицинские и ветеринарные учебные программы, в которых ранее были представлены в основном мужчины, привлекают все большее число женщин. |
Both species follow boats and associate with floating objects, which may be used as attracting devices in fisheries. | Оба эти вида следуют за судами, и их привлекают плавающие в воде объекты, которые могут использоваться в качестве приманок при промысле. |
Mr. M'mella (Kenya) said that efforts to combat drought and desertification and to reduce natural disasters were increasingly attracting the international community's attention because of their close relationship to sustainable development. | Г-н М'МЕЛЛА (Кения) говорит, что усилия по борьбе с засухой и опустыниванием и по смягчению последствий стихийных бедствий привлекают все большее внимание международного сообщества, поскольку они тесно взаимосвязаны с устойчивым развитием. |
An undisputed starter through 1989 to 1991, he scored 11 La Liga goals apiece during those seasons, thus attracting attention from neighbours Athletic Bilbao. | Неоспоримый игрок стартового состава в период с 1989 по 1991 год, он забил 11 голов в Ла-Лиге за эти сезоны, таким образом, привлек внимание «соседей» - «Атлетик Бильбао». |
After attracting 40,000 customers, they were bought by Tiscali in 2006 who were in turn bought by Talk Talk in 2009. | Когда он привлек 40000 пользователей (2006 год), его купила компания Tiscali. |
The lower number of staff certified stemmed from the course not attracting enough candidates and many candidates who started not achieving certification | Более низкое число аттестованных сотрудников обусловлено тем, что данный курс не привлек достаточного количества кандидатов и при этом многие из зачисленных на него участников не смогли получить сертификат |
The services sector was also predominant in greenfield FDI projects, attracting 55 per cent of their total estimated amount in 2003 - 2011, while 40 per cent targeted the manufacturing sector and 5 per cent went to the extractive industry. | Сектор услуг также доминировал во вновь начатых проектах ПИИ: в 2003-2011 годах он привлек 55% всей их оцениваемой суммы, в то время как 40% было вложено в обрабатывающем секторе, а 5% - в добывающей промышленности. |
But then, in 1999, Dorje staged a stunning escape to India via Nepal, attracting the world's attention, but also deep suspicion because of the apparent ease with which he and his entourage managed to flee. | Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать. |
Captain, a gravitational eddy from the wormhole is attracting the Ferengi shuttle. | Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги. |
They've got a bunch of old peanut butter cups that are attracting rodents. | У них там полно старого арахисового масла, оно и притягивает грызунов. |
Something inside is attracting them like a magnet. | Что-то притягивает их сюда как магнит. |
Victor, the board is attracting the Destructor here. | Виктор! Доска притягивает сюда Разрушителя! |
The Russian Federation is attracting the highest absolute number of international migrants (it ranks second worldwide after the United States of America) and inflows (mostly from CIS) continue to increase (table 6). | Больше всего международных мигрантов в абсолютном выражении притягивает к себе Российская Федерация (по этому показателю она уступает только Соединенным Штатам Америки), и приток мигрантов в эту страну (в основном из стран СНГ) продолжает нарастать (таблица 6). |
A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. | Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
The glare of the fine Shambala is reflected in the shining canvases attracting by a secret of cognition of the world hidden in them. | Отблеск прекрасной Шамбалы - в сияющих полотнах, привлекающих скрытой в них тайной познания мира. |
Potential benefits for countries attracting services that are offshored include increased export earnings, job creation, higher wages and upgrading of skills. FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. | Потенциальные выгоды для стран, привлекающих услуги, которые являются объектом офшоринга, включают увеличение экспортных поступлений, создание рабочих мест, повышение заработной платы и совершенствование квалификационных навыков. |
The invention relates to means for controlling mouselike rodents and can be used for designing different containers for collecting and short-term storing household wastes attracting said rodents, in particular containers and trash cans placed on streets and in premises. | Полезная модель относится к средствам борьбы с мышевидными грызунами и может быть использована при конструировании различных емкостей для сбора и кратковременного хранения бытовых отходов, привлекающих этих грызунов, в частности, контейнеров, урн, размещаемых на улице и в помещении и т.п. |
One July night I entered the Deauville gaming room in disguise and saw two elegant beauties attracting the attention of the men there. | 1 июля в полночь я вошёл переодетый в игровой зал казино Довиля и увидел 2 роскошных существа привлекающих внимание мужчин находящихся там. |
Certain events attracting international attention such as Olympic Games and major championships are often a period when defenders are under great pressure. | Некоторые привлекающие международное внимание мероприятия, такие как Олимпийские игры и крупные чемпионаты, часто становятся периодами сильного давления на правозащитников. |
Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. | Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. | Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов. |
Ads like these are everywhere, attracting a young, hip crowd to events that don't even start until 11pm and sometimes go to noon the next day. | Эти события, привлекающие молодых людей, начинаются не ранее 11 часов вечера и иногда продолжаются до утра следующего дня. |
I think you're attracting them! | Я думаю, что вы привлекли их! |
Over the past year MyM&E has offered live webinars on equity-focused evaluations, attracting over 1,000 participants from all over the world. | За последний год на базе платформы МуМ&Е были проведены пять Интернет-семинаров, посвященных оценке на основе равенства, которые привлекли более 1 тыс. участников со всего мира. |
The police agents explained that the author and the two other persons were walking together on Lenin Street, distributing leaflets and the Tovarishch newspaper to passers-by, thus attracting their attention. | Сотрудники милиции заявили, что автор и двое других лиц прогуливались по улице Ленина, распространяя листовки и газету "Товарищ" среди прохожих, и этим привлекли их внимание. |
The most specialised events, in terms of attracting few visitors, were the architecture exhibition in Poplar, with 87,000 visitors and the exhibition of books in South Kensington, with 63,000. | Более специализированные выставки привлекли менее посетителей: архитектурная выставка в Попларе 87000 человек, книжная выставка в Южном Кенсингтоне - 63000. |
You're attracting the beach lizards now. | Теперь Вы привлекли всех окрестых ящериц. |
Were you making a sandwich or attracting deer? | Ты делал сандвич или привлекал оленя? |
Bennett says he did receive an invitation to the "Midsummer Revels", a party Shah held at Coombe Springs that lasted two days and two nights, primarily for the young people whom Shah was then attracting. | Беннетт говорит, что получил приглашение на «Праздник Летнего Солнцестояния», на вечеринку, которую Шах устраивал в Кумб Спрингс, которая длилась два дня и две ночи, преимущественно для молодых людей, которых Шах потом привлекал. |
There should also be an integrated international approach to all development issues, stimulating contacts between the United Nations, IMF, the World Bank and WTO, and attracting the participation of NGOs and the private sector. | Следует также выработать комплексный международный подход ко всем проблемам развития, который стимулировал бы контакты между Организацией Объединенных Наций, МВФ, Всемирным банком и ВТО и привлекал бы к участию НПО и частный сектор. |
Bashneft" joint stock national company has been one of the exponents that are mostly attracting attention of visitors of the XII International Specialized exhibition "Oil. | Одним из экспонентов, который прежде всего привлекал внимание посетителей XII Международной специализированной выставки Нефть. |
I was attracting into my life all these different events, including this person and to make a long story short, | Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину. |
Their films have never left American television since first appearing in 1958, and they continue to delight old fans while attracting new viewers. | Их фильмы никогда не покидали американское телевидение с первого их появления в 1958 году, и они продолжали восхищать старых поклонников, а так же привлекали новых зрителей. |
Other student social events during the year such as the Toga Parade and the Hyde Street Keg Race are also notable for attracting police attention, but not to the scale of the Undie riots. | Другие студенческие мероприятия в течение года, такие как парад в Тогах и Катание бочек по Гайд-стрит, тоже привлекали внимание полиции, но не в масштабах беспорядков, происходивших во время Undie. |
Indeed, after years of attracting many of the world's best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right. | Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. |
But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
He had remained in contact with associates from India, and in the autumn of 1947 embarked on a speaking tour there, attracting a new following of young intellectuals. | Кришнамурти продолжал поддерживать связь со своими товарищами из Индии, и осенью 1947 года он отправился на Родину с серией выступлений, которые привлекали всё новых молодых интеллектуалов. |
Introducing it, the representative of the UNCTAD secretariat underlined that Lesotho has made credible efforts in liberalizing the environment for investment and succeeded in attracting export-oriented FDI into garments manufacturing. | Вынося этот документ на обсуждение, представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что Лесото предприняло реальные усилия для либерализации инвестиционной среды и добилось успехов в привлечении ориентированных на экспорт ПИИ в секторе по производству одежды. |
This was one of the many policy recommendations proposed to Egypt, which has been relatively unsuccessful in attracting export-oriented FDI, as investors prefer to produce for the large domestic market. | Это было одной из многочисленных программных рекомендаций Египту, который сравнительно безуспешно пытался привлечь ПИИ, ориентированные на экспорт, поскольку инвесторы отдают предпочтение производству для большого внутреннего рынка. |
They have found it more difficult to change orientation towards attracting efficiency-seeking FDI, including inducing foreign affiliates, to become more efficient, export-oriented and innovative and earn a place in their groups' regional and global production mandates. | Более сложной для них оказалась задача сделать акцент при привлечение ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, и в частности стимулировать иностранные филиалы к повышению эффективности, усилению экспортной ориентации, расширению инновационной деятельности и интеграцию в региональные и глобальные производственные цепочки. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, noted that although LDCs were attracting more FDI than in the past, the volume of foreign assets invested in those countries remained insignificant. | Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, подчеркнул, что, несмотря на увеличение притока ПИИ в НРС, объем иностранных инвестиций в этих странах остается незначительным. |
ESCWA has been attracting mainly resource-seeking foreign direct investment to the petroleum sectors, with very little market- or efficiency-seeking foreign direct investment channelled into the region. | ЗЗ. ПИИ, поступающие в страны - члены ЭСКЗА, направляются в основном в нефтяной сектор, и лишь весьма незначительная доля поступающих в регион ПИИ ориентирована на развитие рынка или повышение производительности. |