| Developing countries as well as those with economies in transition have all continued the trend of policy reform aimed at creating a vibrant private sector as well as attracting increased participation of foreign investors. | И развивающиеся страны, и страны с переходной экономикой продолжали следовать курсу политических реформ, направленному на формирование жизнеспособного частного сектора, а также на привлечение большего числа иностранных инвесторов. |
| Attracting the large pool of untapped resources from institutional investors could scale up development finance. | Привлечение ранее неиспользованных ресурсов от институциональных инвесторов могло бы увеличить объем финансирования деятельности в области развития. |
| Attracting the levels of FDI required to satisfy the infrastructure needs of many developing countries would depend upon addressing concerns among foreign investors relating to regulatory risk. | Привлечение необходимого объема прямых иностранных инвестиций для удовлетворения потребностей в сфере инфраструктуры многих развивающихся стран будет зависеть от устранения обеспокоенности иностранных инвесторов рисками, связанными с действующими в этих странах нормативными режимами. |
| Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. | Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды. |
| There was, however, no hope of attracting a new major troop contributor to the Force unless the system of voluntary financing of UNFICYP was changed to a more equitable arrangement and the Council accepted funding on the basis of assessed contributions. | До тех пор, пока система добровольного финансирования ВСООНК не будет заменена на более отвечающую требованиям систему, и до тех пор, пока Совет не согласится финансировать их на основе начисляемых взносов, нет никакой надежды на привлечение какой-либо страны, которая смогла бы предоставить значительный военный контингент. |
| Governments have supported or encouraged these arrangements in the hopes of improving the training opportunities for their citizens without having to send them abroad or of attracting qualified students from other countries. | Правительства поддерживают или поощряют такую практику в надежде расширить возможности для получения высшего образования их гражданами у себя дома, а не за рубежом, или привлечь хорошо подготовленных студентов из других стран. |
| (b) Of paramount importance was the elaboration of a sound business plan in a manner capable of attracting interested investors by focusing on the value of products and services to be offered to the public. | Ь) Первостепенное значение имеет разработка обоснованного бизнес-плана, способного привлечь заинтересованных инвесторов путем демонстрации ценности изделий и услуг, которые будут предоставляться населению. |
| The task of developing project proposals has been highlighted as a major fund-raising tool in attracting the necessary attention of prospective donors and interesting them in the partnership opportunities available at the Institute. | Особое значение придавалось разработке предложений по проектам как главному средству мобилизации ресурсов, позволяющему привлечь внимание потенциальных доноров и заинтересовать их в использовании имеющихся в Институте возможностей партнерства. |
| The bioluminescence - they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. | Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. |
| The bioluminescence - they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. | Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. |
| In case of suspicion or discovery of suspect transactions, alert the management of the bank or competent institution so that the necessary measures can be taken without attracting the attention of the individual concerned; | в случае возникновения подозрений или выявления подозрительных операций необходимо, не привлекая внимания соответствующего лица, предупреждать руководство банка или соответствующего учреждения на предмет принятия необходимых мер; |
| The multilingual UN News Centre portal continued to serve as one of the Organization's premier online news sources, providing breaking news and in-depth features on United Nations activities seven days a week, and attracting visitors in high numbers from around the world. | Многоязычный портал Центра новостей Организации Объединенных Наций продолжал служить одним из основных онлайновых источников новостей Организации, обеспечивая распространение срочных сообщений и подробной информации о деятельности Организации Объединенных Наций семь дней в неделю и привлекая огромное число посетителей со всего мира. |
| We are not one of those agencies or translation bureaus, which work for damping prices, thus attracting young inexperienced translators or using computerized translation software. | Мы не относимся к тем агентствам или бюро переводов, которые работают на демпинге, привлекая начинающих молодых переводчиков или опираясь на автоматический компьютерный перевод. У нас работают переводчики с многолетним опытом работы и знаниями, что позволяет им квалифицированно и в кратчайшие сроки переводить тексты любой сложности. |
| It turns out that socialist realism was prematurely buried down, it nicely flourishes in Uyuni, annually attracting to the town hundreds, if not thousands of tourists from the whole capitalist world that is doomed for degradation, artistic barrenness and progressing crisis of morality. | Оказывается, социалистический реализм рано похоронили, он благополучно процветает в Уюни, привлекая в город ежегодно сотни, если не тысячи, туристов со всего капиталистического мира, обреченного на деградацию, творческое бесплодие и прогрессирующий кризис морали. |
| She also supported the creation of an international network of artists' houses and museums (Artist's Studio Museum Network) and actively helped to expand it, attracting regional Russian museums to participate. | В 2015 году в качестве руководителя музея Н. Ф. Поддержала создание международной сети домов-музеев художников (Artist's Studio Museum Network) и активно помогает ее расширению, привлекая региональные российские музеи. |
| The countries of the region are encouraged to utilize their own resources under self-financing trust fund agreements and by attracting funds from interested private sector entities. | Странам региона предлагается использовать свои собст-венные ресурсы в рамках соглашений о целевых фондах на основе самофинансирования и привлекать средства заинтересованных предприятий частного сектора. |
| Consequently, the system has been detrimental to retaining institutional memory and attracting the required skills. | Таким образом, эта система не позволяет сохранять институциональную память и привлекать необходимые квалифицированные кадры. |
| The party had a hard time attracting supporters because most Canadians who supported fascism leaned towards the racist brand espoused by Adrien Arcand and others. | Союзу было трудно привлекать сторонников, так как большинство канадцев, которые поддерживали фашизм склонялись к расистским высказываниям Адриена Арканда и других. |
| Attracting able personnel from industry, the academic world and Government, and maintaining flexible budgetary and organizational procedures are necessary to ensure the full and effective implementation of space activities. | Для последовательного и эффективного осуществления космической деятельности необходимо привлекать квалифицированный персонал из промышленного сектора, научных кругов и государственных учреждений, а также поддерживать гибкость бюджетных и организационных процедур и механизмов. |
| Bank will promote an active policy of attracting financial resources from the local and foreign market through deposits promotion and other financial instruments. | Банк будет привлекать ресурсы на местном и международном рынке, через депозиты и другие финансовые инструменты. |
| For this reason the handling of such offences by the courts is attracting increased attention from both citizens and organizations. | Поэтому рассмотрение судами дел данной категории привлекает повышенное внимание граждан и организаций. |
| That was of particular concern in view of the activities of the Association of Icelandic Nationalists, which, though still relatively small, was clearly attracting increasing media attention. | Этот факт вызывает особую обеспокоенность с учетом деятельности Ассоциации исландских националистов, которая, несмотря на ее пока еще относительно небольшие размеры, явно привлекает все возрастающее внимание со стороны средств массовой информации. |
| The Central American Bank for Economic Integration has been restructured by local efforts, is now a functioning institution and has succeeded in attracting shareholders from other regions as well, for example Mexico, Taiwan Province of China and Venezuela. | Местными усилиями была проведена перестройка Центральноамериканского банка экономической интеграции, который в настоящее время нормально функционирует и успешно привлекает инвесторов не только из своего, но и из других регионов, например, из Венесуэлы, Мексики и китайской провинции Тайвань. |
| Now it is attracting attention as an example of United Nations-led nation-building. | Сегодня он привлекает внимание, как пример строительства нации под руководством ООН. |
| Over recent years, the transport sector, including the maritime sector, is attracting particular attention given its fast growth, which has been keeping pace with growth in the world economy, trade and population. | В последние годы сектор транспорта, в том числе морского, привлекает к себе особое внимание, что объясняется высокими темпами его роста, которые не уступают темпам роста мировой экономики, торговли и населения. |
| The growth in the crime programme is based on increased mandates carried out through new and larger projects attracting sufficient funding. | Такой рост программы по преступности обусловлен расширением мандатов, осуществляемых в рамках новых и более масштабных проектов, которые привлекают достаточные финансовые ресурсы. |
| The CTCN is also attracting a growing number of diverse organizations from both developed and developing countries to join the Network. | Кроме того, они привлекают в Сеть все новые и новые организации как из развитых, так и из развивающихся стран. |
| Many elected women Councilors have been successful in attracting and utilizing development funds for their Union, Tehsil and District Councils and have built political capital in their own right. | Многие женщины, избранные депутатами, успешно привлекают и используют средства для развития своих союзных советов, советов техсилов и окружных советов и приобрели собственное политическое влияние. |
| The results showed amongst other things that men and women in Iceland migrate mostly for the same reasons and that urban areas have been attracting both men and women as they offer higher salaries, better possibilities for education and better social services. | Среди прочего, результаты свидетельствуют о том, что мужчины и женщины в Исландии мигрируют главным образом по тем же причинам и что городские районы привлекают как мужчин, так и женщин своими более высокими зарплатами, лучшими возможностями для образования и лучшим социальным обслуживанием. |
| These novel biochemical systems were attracting the interest of scientists, especially in the light of the extreme conditions under which the systems functioned. | Эти не известные доселе биохимические системы привлекают к себе интерес ученых, особенно с учетом экстремальной среды, в которой эти системы функционируют. |
| He built a new castle in Aizu, attracting the attention of Ieyasu, who ordered him to Osaka, to explain his conduct. | Уэсуги Кагэкацу построил новый замок в Айдзу и привлек внимание Иэясу, который приказал ему прибыть в Осаку, чтобы объяснить своё поведение. |
| An undisputed starter through 1989 to 1991, he scored 11 La Liga goals apiece during those seasons, thus attracting attention from neighbours Athletic Bilbao. | Неоспоримый игрок стартового состава в период с 1989 по 1991 год, он забил 11 голов в Ла-Лиге за эти сезоны, таким образом, привлек внимание «соседей» - «Атлетик Бильбао». |
| After attracting 40,000 customers, they were bought by Tiscali in 2006 who were in turn bought by Talk Talk in 2009. | Когда он привлек 40000 пользователей (2006 год), его купила компания Tiscali. |
| But then, in 1999, Dorje staged a stunning escape to India via Nepal, attracting the world's attention, but also deep suspicion because of the apparent ease with which he and his entourage managed to flee. | Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать. |
| "The Valley" was created and launched in July 2009 as a separate website, but before that it was online as a part of a private homepage since November 2007 already attracting lots of visitors. | "The Valley" был создан и открыт для посетителей как самостоятельный сайт в июле 2009 года, но до этого он был онлайн в составе частного вебсайта с ноября 2007 года, и уже в то время привлек к себе большое число посетителей. |
| Captain, a gravitational eddy from the wormhole is attracting the Ferengi shuttle. | Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги. |
| They've got a bunch of old peanut butter cups that are attracting rodents. | У них там полно старого арахисового масла, оно и притягивает грызунов. |
| Something inside is attracting them like a magnet. | Что-то притягивает их сюда как магнит. |
| And this prime territory is attracting females. | И это превосходное место притягивает самок. |
| The Russian Federation is attracting the highest absolute number of international migrants (it ranks second worldwide after the United States of America) and inflows (mostly from CIS) continue to increase (table 6). | Больше всего международных мигрантов в абсолютном выражении притягивает к себе Российская Федерация (по этому показателю она уступает только Соединенным Штатам Америки), и приток мигрантов в эту страну (в основном из стран СНГ) продолжает нарастать (таблица 6). |
| A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. | Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
| The glare of the fine Shambala is reflected in the shining canvases attracting by a secret of cognition of the world hidden in them. | Отблеск прекрасной Шамбалы - в сияющих полотнах, привлекающих скрытой в них тайной познания мира. |
| Potential benefits for countries attracting services that are offshored include increased export earnings, job creation, higher wages and upgrading of skills. FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. | Потенциальные выгоды для стран, привлекающих услуги, которые являются объектом офшоринга, включают увеличение экспортных поступлений, создание рабочих мест, повышение заработной платы и совершенствование квалификационных навыков. |
| The invention relates to means for controlling mouselike rodents and can be used for designing different containers for collecting and short-term storing household wastes attracting said rodents, in particular containers and trash cans placed on streets and in premises. | Полезная модель относится к средствам борьбы с мышевидными грызунами и может быть использована при конструировании различных емкостей для сбора и кратковременного хранения бытовых отходов, привлекающих этих грызунов, в частности, контейнеров, урн, размещаемых на улице и в помещении и т.п. |
| One July night I entered the Deauville gaming room in disguise and saw two elegant beauties attracting the attention of the men there. | 1 июля в полночь я вошёл переодетый в игровой зал казино Довиля и увидел 2 роскошных существа привлекающих внимание мужчин находящихся там. |
| Certain events attracting international attention such as Olympic Games and major championships are often a period when defenders are under great pressure. | Некоторые привлекающие международное внимание мероприятия, такие как Олимпийские игры и крупные чемпионаты, часто становятся периодами сильного давления на правозащитников. |
| Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. | Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
| The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. | Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов. |
| Ads like these are everywhere, attracting a young, hip crowd to events that don't even start until 11pm and sometimes go to noon the next day. | Эти события, привлекающие молодых людей, начинаются не ранее 11 часов вечера и иногда продолжаются до утра следующего дня. |
| I think you're attracting them! | Я думаю, что вы привлекли их! |
| We welcome the fact that the international debate is again attracting the attention of decision makers worldwide regarding the urgency of implementing the Millennium Development Goals. | Мы приветствуем то обстоятельство, что эти международные прения вновь привлекли внимание руководителей во всем мире к насущной задаче осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Over the past year MyM&E has offered live webinars on equity-focused evaluations, attracting over 1,000 participants from all over the world. | За последний год на базе платформы МуМ&Е были проведены пять Интернет-семинаров, посвященных оценке на основе равенства, которые привлекли более 1 тыс. участников со всего мира. |
| Class size averaged 35 participants with some courses attracting close to 50 people representing government delegates, non-governmental organizations, international institutions and individual experts attending the Commission session, including many returning participants. | В среднем каждый класс состоял из 35 участников, однако некоторые из них привлекли почти 50 человек, представлявших правительственных делегатов, неправительственные организации, международные учреждения и отдельных экспертов, которые участвовали в сессии Комиссии, в том числе многие из них не в первый раз. |
| The gym said the odor was attracting bugs that were attracting bats that were attracting bat-hawks. | Этот запах привлек жуков, которые привлекли летучих мышей, которые привлекли ястребов. |
| By late 1929, Goddard had been attracting additional notoriety with each rocket launch. | К концу 1929 года каждый новый запуск ракеты привлекал дополнительное внимание к Годдарду. |
| Were you making a sandwich or attracting deer? | Ты делал сандвич или привлекал оленя? |
| The Kissimmee Xanadu, designed by Roy Mason, was the most popular, and at its peak was attracting 1000 visitors every day. | Ханаду в Киссимми, спроектированный Роем Мейсоном, был самым известным и на пике популярности привлекал 1000 посетителей каждый день. |
| Bennett says he did receive an invitation to the "Midsummer Revels", a party Shah held at Coombe Springs that lasted two days and two nights, primarily for the young people whom Shah was then attracting. | Беннетт говорит, что получил приглашение на «Праздник Летнего Солнцестояния», на вечеринку, которую Шах устраивал в Кумб Спрингс, которая длилась два дня и две ночи, преимущественно для молодых людей, которых Шах потом привлекал. |
| There should also be an integrated international approach to all development issues, stimulating contacts between the United Nations, IMF, the World Bank and WTO, and attracting the participation of NGOs and the private sector. | Следует также выработать комплексный международный подход ко всем проблемам развития, который стимулировал бы контакты между Организацией Объединенных Наций, МВФ, Всемирным банком и ВТО и привлекал бы к участию НПО и частный сектор. |
| Their films have never left American television since first appearing in 1958, and they continue to delight old fans while attracting new viewers. | Их фильмы никогда не покидали американское телевидение с первого их появления в 1958 году, и они продолжали восхищать старых поклонников, а так же привлекали новых зрителей. |
| These parks were highly successful in attracting investors and inducing technology transfer to local firms, when coupled with a good regulatory framework and targeted incentives. | При дополнении эффективным режимом регулирования и целевым стимулированием эти парки успешно привлекали инвесторов и поощряли передачу технологий местным компаниям. |
| Indeed, after years of attracting many of the world's best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right. | Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. |
| But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
| Operator I'd not seen Julia since the private view of my first exhibition where the four canvasses of Marchmain House, lent by Bridey had hung together attracting much attention. | Я не видел Джулию со времени вернисажа моей первой выставки, на которой повешенные в ряд 4 полотна с изображением Марчмейн-хауса, одолженные Брайдсхедом, привлекали всеобщее внимание. |
| Of course, alongside the potential economic benefits of attracting a much larger share of Chinese FDI, legitimate competitive and national-security concerns do need to be addressed. | Конечно, наряду с потенциальными экономическими выгодами от привлечения гораздо большей доли ПИИ из Китая, нужно решать обоснованные проблемы, связанные с конкурентоспособностью и национальной безопасностью. |
| More specifically, the countries in the region need advice in developing strategies to attract FDI and attracting 'seed' investment in local/regional economies. | Если говорить более конкретно, то страны региона нуждаются в помощи при разработке стратегий привлечения ПИИ и при привлечении "стартовых" инвестиций в местную/региональную экономику. |
| investment, with the goal of improving the investment climate in Africa while identifying opportunities for attracting increased levels of FDI to the continent; | Ь) инвестиции, где ставится цель улучшения инвестиционного климата в Африке при выявлении возможностей для привлечения более значительных объемов ПИИ на континент; |
| While recognizing the important role of FDI in the development process, the Subcommittee agreed that it was not a panacea but attracting it needed to be an integral part of more comprehensive development strategies. | Признавая важную роль ПИИ в процессе развития, Подкомитет согласился с тем, что они не являются панацеей, однако их привлечение должно стать неотъемлемой частью более всеобъемлющих стратегий развития. |
| In addition to country-specific work, FIAS publishes a series of occasional papers on topics such as facilitating FDI, investment incentives, attracting high-tech investment, FDI in infrastructure and related subjects. | Она также координирует деятельность по поощрению ПИИ с другими международными организациями, такими, как Всемирный банк, МФК, МФВ, ОЭСР, ПРООН, и со многими двусторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития. |