Some of them require attracting a large number of subcontractors. | Для некоторых из них необходимо привлечение большого числа субподрядчиков. |
Emphasis should be given to improving the confidence of investors and thus attracting financial flows to the continent. | Упор следует сделать на укрепление доверия инвесторов и тем самым привлечение притока финансовых средств на континент. |
It is also supporting the productive participation of Qatari men and women in the labour force, while attracting qualified expatriate workers in all fields, with a growing emphasis on the higher-skilled. | Оно также поддерживает продуктивное участие катарских мужчин и женщин в рабочей силе и привлекает квалифицированных иностранных специалистов во всех областях, делая при этом растущий акцент на привлечение высококвалифицированных кадров. |
Such considerations are at the centre of the investment decision; the host of special incentives, tax holidays, credit subsidies and so on with which developing countries often seek to compete in attracting potential investors are at the periphery. | В основе решения об осуществлении инвестиций лежат именно такие соображения; широкий набор особых стимулов, временных налоговых льгот, кредитных субсидий и других моментов, которыми развивающиеся страны зачастую стремятся выделиться в конкурентной борьбе за привлечение потенциальных инвесторов, играет побочную роль. |
They should provide for the possibility of attracting capital from the market for investments in the water infrastructures necessary to provide public supply and sanitation services, as well as attracting the human resources required to do so. | Эти системы должны обеспечить возможность привлечения рыночного капитала с целью инвестиций для создания необходимой инфраструктуры водоснабжения, с тем чтобы обеспечить использование государственных услуг в области водоснабжения и санитарии, а также обеспечить привлечение необходимых людских ресурсов для этого; |
Governments have supported or encouraged these arrangements in the hopes of improving the training opportunities for their citizens without having to send them abroad or of attracting qualified students from other countries. | Правительства поддерживают или поощряют такую практику в надежде расширить возможности для получения высшего образования их гражданами у себя дома, а не за рубежом, или привлечь хорошо подготовленных студентов из других стран. |
Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register which is capable of attracting the widest possible participation, | подчеркивая, что постоянное функционирование Регистра и его дальнейшее развитие должны подвергаться обзору, с тем чтобы превратить его в регистр, способный привлечь как можно более широкий круг участников, |
This work is likely to be of interest not only to the African LDCs, but also to other countries in the region which, like the LDCs, have not yet succeeded in attracting significant amounts of private capital for their development efforts. | Эта работа, по всей видимости, будет интересна не только африканским НРС, но и другим странам региона, которые так же, как и НРС, пока не смогли привлечь значительного частного капитала для укрепления своих усилий в области развития. |
For 15 years, we succeeded in attracting more women into science, for the benefit of women and science and society in general, and will continue this tradition of measureless services with an infinitive vision into the future. | В течение 15 лет нам удалось привлечь больше женщин в науку на благо самих женщин, науки и общества в целом, и мы будет продолжать эту традицию оказания столь неизмеримых услуг, устремляя взгляд в будущее. |
The project being implemented by the Ministry in Zoçishte/Zočiste lacks overall coordination by the Ministry and has not been successful in attracting the displaced to return because it does not include components related to infrastructure, community dialogue and income generation. | Проект, осуществляемый министерством в Зочиште/Зочисте, страдает от недостатка общей координации со стороны министерства и не смог привлечь возвращающихся лиц, так как в нем отсутствуют компоненты, связанные с инфраструктурой, внутриобщинным диалогом и возможностями получения дохода. |
According to the reports, South-South cooperation is becoming a mainstream modality, attracting new actors among non-governmental organizations and the private sector. | Согласно этим докладам, сотрудничество по линии Юг-Юг становится одной из общепринятых форм взаимодействия, привлекая новых участников из числа неправительственных организаций и частного сектора. |
Soft power is the ability to get what one wants by attracting others rather than threatening or paying them. | Мягкая власть - это способность получать то, что хочешь, привлекая других людей, а не угрожая или платя им за это. |
Its role is simply to be a bridge and a catalyst for attracting long-term development aid to countries that have emerged from conflict. | Его роль заключается лишь в том, чтобы служить в качестве проводника и катализатора, привлекая долгосрочную помощь в целях развития в те страны, которые пережили конфликт. |
Private film enterprises produce both entertaining and artistic films, gradually meeting people's demand, attracting people to the cinemas as well as meeting the demand of viewers for Vietnamese films on television. | Частные киностудии производят как развлекательные, так и высокохудожественные фильмы, постепенно удовлетворяя запросы населения, привлекая граждан в кинотеатры, а также удовлетворяя спрос телезрителей на вьетнамские фильмы. |
Diversification along the value chain was required and Azerbaijan strove to create additional value by following the so-called "smiling curve" model, attracting SMEs at the beginning and end of the value chain. | Диверсификацию требуется осуществлять вдоль всей производствен-но-сбытовой цепочки получения добавленной стоимости, и Азербайджан стремится к получению добавленной стоимости путем применения модели Стэна Ши (так называемой "улыбки"), привлекая интерес МСП в начале и в конце цепочки добав-ленной стоимости. |
You're an insecure, pampered woman, accustomed to attracting men. | Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин. |
Egypt aimed at attracting well-qualified professionals to upgrade regulatory environments and move towards a single non-banking financial regulator. | Для улучшения нормативного климата и создания единого органа небанковского финансового регулирования Египет стремится привлекать квалифицированных специалистов. |
The emergency responses of Governments themselves created concern about unfair support mechanisms, with Government-guaranteed deposits, for example, attracting funds from other parts of the banking system. | Чрезвычайные меры правительств сами по себе вызвали беспокойство по поводу несправедливых механизмов поддержки, а гарантированные правительством вклады стали, например, привлекать средства из других секторов банковской системы. |
Its key objective is to find an efficient owner, capable of managing business, attracting investments, ensuring competitive output, creating new jobs and making timely payments to employees and the State. | Ее ключевая цель - найти эффективного собственника, способного управлять, привлекать инвестиции, обеспечивать выпуск конкурентоспособной продукции, создавать новые рабочие места, своевременно платить заработную плату и рассчитываться с государством. |
Regarding the Committee's market discussions, the Working Party requested the Team to take an active role, including attracting larger participation of industry representatives. | Что касается проводимого Комитетом обсуждения положения на рынке, то Рабочая группа просила Группу специалистов играть более активную роль и привлекать к этому обсуждению представителей промышленности. |
The participation of individuals and groups in decisions driving globalization is attracting ever-increasing attention. | Участие отдельных лиц и групп в принятии решений, направляющих развитие глобализации, привлекает все большее внимание. |
As ways are identified to address the challenges related to measuring crime, crime statistics are increasingly attracting the attention of the statistical community. | З. По мере выявления путей решения проблем, связанных с определением параметров преступности, статистика преступности во все большей степени привлекает к себе внимание статистического сообщества. |
The situation in Latvia is again attracting world attention in connection with the renewed confirmation by the Latvian Saeime of the discriminatory law on citizenship. | Внимание мировой общественности вновь привлекает ситуация, сложившаяся в Латвии в связи с повторным утверждением Сеймом этой страны дискриминационного закона о гражданстве. |
This development indicates that the work of the coordination segment is attracting increasing interest. | Это свидетельствует о том, что работа на этапе координации привлекает к себе все больший интерес. |
Over recent years, the transport sector, including the maritime sector, is attracting particular attention given its fast growth, which has been keeping pace with growth in the world economy, trade and population. | В последние годы сектор транспорта, в том числе морского, привлекает к себе особое внимание, что объясняется высокими темпами его роста, которые не уступают темпам роста мировой экономики, торговли и населения. |
There are ski slopes nearby the city, attracting tourists in winter season. | Есть лыжные спуски вблизи города, они привлекают много туристов в зимний сезон. |
Now, commodity issues are once again attracting the attention of the international community. | Теперь же вопросы сырьевых товаров вновь привлекают внимание международного сообщества. |
Whereas the establishment of certain forms of infrastructure was previously the sole purview of government, new technologies have lowered certain barriers to entry, attracting private sector involvement. | Если раньше создание некоторых видов инфраструктуры являлось исключительной прерогативой государства, то сегодня новые технологии, снижая некоторые барьеры для проникновения в сектор, привлекают в него частные предприятия. |
Crete, Epirus and western Greece, with newly incorporated specialized services, show some autonomy with regard to serving the needs of their residents, and attracting patients from surrounding districts. | Так, Крит (Эпир) и западная Греция с их новыми специализированными медицинскими службами имеют определенную автономию в смысле обслуживания своих постоянных жителей и привлекают пациентов из близлежащих районов. |
These novel biochemical systems were attracting the interest of scientists, especially in the light of the extreme conditions under which the systems functioned. | Эти не известные доселе биохимические системы привлекают к себе интерес ученых, особенно с учетом экстремальной среды, в которой эти системы функционируют. |
Your web site is not giving the desired results - attracting new customers and giving your company the competitive edge. | Ваш сайт за время его существования не принес Вам ожидаемого результата - не привлек новых клиентов и не стал конкурентным преимуществом Вашей компании. |
After attracting 40,000 customers, they were bought by Tiscali in 2006 who were in turn bought by Talk Talk in 2009. | Когда он привлек 40000 пользователей (2006 год), его купила компания Tiscali. |
The lower number of staff certified stemmed from the course not attracting enough candidates and many candidates who started not achieving certification | Более низкое число аттестованных сотрудников обусловлено тем, что данный курс не привлек достаточного количества кандидатов и при этом многие из зачисленных на него участников не смогли получить сертификат |
The services sector was also predominant in greenfield FDI projects, attracting 55 per cent of their total estimated amount in 2003 - 2011, while 40 per cent targeted the manufacturing sector and 5 per cent went to the extractive industry. | Сектор услуг также доминировал во вновь начатых проектах ПИИ: в 2003-2011 годах он привлек 55% всей их оцениваемой суммы, в то время как 40% было вложено в обрабатывающем секторе, а 5% - в добывающей промышленности. |
"The Valley" was created and launched in July 2009 as a separate website, but before that it was online as a part of a private homepage since November 2007 already attracting lots of visitors. | "The Valley" был создан и открыт для посетителей как самостоятельный сайт в июле 2009 года, но до этого он был онлайн в составе частного вебсайта с ноября 2007 года, и уже в то время привлек к себе большое число посетителей. |
The city is experiencing a tremendous rate of economic growth attracting people from all over the country. | В настоящее время в этом городе отмечается настоящий экономический бум, который притягивает людей со всей страны. |
Captain, a gravitational eddy from the wormhole is attracting the Ferengi shuttle. | Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги. |
Something inside is attracting them like a magnet. | Что-то притягивает их сюда как магнит. |
Victor, the board is attracting the Destructor here. | Виктор! Доска притягивает сюда Разрушителя! |
Her skin is attracting the metal. | Её шкура притягивает металл. |
A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. | Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
The glare of the fine Shambala is reflected in the shining canvases attracting by a secret of cognition of the world hidden in them. | Отблеск прекрасной Шамбалы - в сияющих полотнах, привлекающих скрытой в них тайной познания мира. |
Potential benefits for countries attracting services that are offshored include increased export earnings, job creation, higher wages and upgrading of skills. FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. | Потенциальные выгоды для стран, привлекающих услуги, которые являются объектом офшоринга, включают увеличение экспортных поступлений, создание рабочих мест, повышение заработной платы и совершенствование квалификационных навыков. |
Asset recovery has risen very quickly to the top of the agenda in anti-corruption policies, attracting interest among policymakers, practitioners and the international community. | Возвращение активов очень быстро стало одним из основных направлений мер борьбы с коррупцией, привлекающих внимание лиц, ответственных за формирование политики, специалистов-практиков и международного сообщества. |
The invention relates to means for controlling mouselike rodents and can be used for designing different containers for collecting and short-term storing household wastes attracting said rodents, in particular containers and trash cans placed on streets and in premises. | Полезная модель относится к средствам борьбы с мышевидными грызунами и может быть использована при конструировании различных емкостей для сбора и кратковременного хранения бытовых отходов, привлекающих этих грызунов, в частности, контейнеров, урн, размещаемых на улице и в помещении и т.п. |
Certain events attracting international attention such as Olympic Games and major championships are often a period when defenders are under great pressure. | Некоторые привлекающие международное внимание мероприятия, такие как Олимпийские игры и крупные чемпионаты, часто становятся периодами сильного давления на правозащитников. |
Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. | Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. | Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов. |
Ads like these are everywhere, attracting a young, hip crowd to events that don't even start until 11pm and sometimes go to noon the next day. | Эти события, привлекающие молодых людей, начинаются не ранее 11 часов вечера и иногда продолжаются до утра следующего дня. |
Over the past year MyM&E has offered live webinars on equity-focused evaluations, attracting over 1,000 participants from all over the world. | За последний год на базе платформы МуМ&Е были проведены пять Интернет-семинаров, посвященных оценке на основе равенства, которые привлекли более 1 тыс. участников со всего мира. |
The most specialised events, in terms of attracting few visitors, were the architecture exhibition in Poplar, with 87,000 visitors and the exhibition of books in South Kensington, with 63,000. | Более специализированные выставки привлекли менее посетителей: архитектурная выставка в Попларе 87000 человек, книжная выставка в Южном Кенсингтоне - 63000. |
You're attracting the beach lizards now. | Теперь Вы привлекли всех окрестых ящериц. |
I refer to your penchant... for attracting the notice of the Holy Father. | Я имею в виду то, что вы... привлекли к себе внимание Папы. |
The gym said the odor was attracting bugs that were attracting bats that were attracting bat-hawks. | Этот запах привлек жуков, которые привлекли летучих мышей, которые привлекли ястребов. |
By late 1929, Goddard had been attracting additional notoriety with each rocket launch. | К концу 1929 года каждый новый запуск ракеты привлекал дополнительное внимание к Годдарду. |
Their home became a centre for social and intellectual life attracting visitors from all over Germany and France. | Их дом стал центром социальной и интеллектуальной жизни и привлекал посетителей со всей Германии и Франции. |
There should also be an integrated international approach to all development issues, stimulating contacts between the United Nations, IMF, the World Bank and WTO, and attracting the participation of NGOs and the private sector. | Следует также выработать комплексный международный подход ко всем проблемам развития, который стимулировал бы контакты между Организацией Объединенных Наций, МВФ, Всемирным банком и ВТО и привлекал бы к участию НПО и частный сектор. |
Bashneft" joint stock national company has been one of the exponents that are mostly attracting attention of visitors of the XII International Specialized exhibition "Oil. | Одним из экспонентов, который прежде всего привлекал внимание посетителей XII Международной специализированной выставки Нефть. |
I was attracting into my life all these different events, including this person and to make a long story short, | Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину. |
Their films have never left American television since first appearing in 1958, and they continue to delight old fans while attracting new viewers. | Их фильмы никогда не покидали американское телевидение с первого их появления в 1958 году, и они продолжали восхищать старых поклонников, а так же привлекали новых зрителей. |
These parks were highly successful in attracting investors and inducing technology transfer to local firms, when coupled with a good regulatory framework and targeted incentives. | При дополнении эффективным режимом регулирования и целевым стимулированием эти парки успешно привлекали инвесторов и поощряли передачу технологий местным компаниям. |
Other student social events during the year such as the Toga Parade and the Hyde Street Keg Race are also notable for attracting police attention, but not to the scale of the Undie riots. | Другие студенческие мероприятия в течение года, такие как парад в Тогах и Катание бочек по Гайд-стрит, тоже привлекали внимание полиции, но не в масштабах беспорядков, происходивших во время Undie. |
Indeed, after years of attracting many of the world's best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right. | Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. |
But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
Experts also discussed the role of incentives in attracting R&D-related FDI. | Эксперты также обсудили роль льгот в привлечении ПИИ, связанных с НИОКР. |
What role can investment promotion agencies play in attracting R&D-related FDI? | Какую роль могут сыграть в привлечении связанных с НИОКР ПИИ агентства стимулирования инвестиций? |
Furthermore, given their skills, returning migrants could also be used as a way of attracting more FDI. | Кроме того, с учетом уровня квалификации возвращающихся мигрантов вполне можно было бы использовать для привлечения больших объемов ПИИ. |
investment, with the goal of improving the investment climate in Africa while identifying opportunities for attracting increased levels of FDI to the continent; | Ь) инвестиции, где ставится цель улучшения инвестиционного климата в Африке при выявлении возможностей для привлечения более значительных объемов ПИИ на континент; |
The effective use of ODA for building human-resource capabilities, developing infrastructure and enhancing domestic enterprise capabilities in recipient countries can create conditions conducive to attracting more diversified FDI with enhanced host-country benefits. | Эффективное освоение ОПР для наращивания кадрового потенциала, развития инфраструктуры и расширения потенциала отечественных предприятий в странах-получателях позволяет создать условия, благоприятствующие привлечению более диверсифицированных ПИИ при расширении выгод для принимающей страны. |