| The State party's report describes a variety of assistance programmes aimed at increasing the competitiveness of women on the labour market, reducing unemployment among them and attracting women to entrepreneurial activity. | В докладе государства-участника описаны разнообразные программы содействия, направленные на повышение конкурентоспособности женщин на рынке труда, снижение женской безработицы и привлечение женщин к предпринимательской деятельности. |
| Attracting and keeping qualified staff was a problem for some countries. | Привлечение и сохранение квалифицированных сотрудников в некоторых странах сопряжено с множеством трудностей. |
| Attracting investments in ICT through FDI can have a huge impact on developing economies, as the case of Intel in Costa Rica shows (see box 2). | Привлечение инвестиций в сектор ИКТ по линии ПИИ может оказать колоссальное воздействие на экономику развивающихся стран, как показывает пример деятельности "Интел" в Коста-Рике (см. вставку 2). |
| Fostering multilateralism and attracting new actors | Содействие многосторонности и привлечение новых партнеров |
| The recommendations to national administrations regarding the place and role of statistics and statisticians, the proper level of resources, expertise and experience as well as attracting and retaining proper staff also apply to organizations. | надлежащий объем ресурсов, экспертных знаний и опыта, а также привлечение и удержание надлежащих сотрудников касается также и организаций. |
| It really was the only way of attracting your attention. | Это действительно была одинственная возможность привлечь твое внимание. |
| However, in spite of adjustment measures and economic reforms, only a few developing countries had so far been successful in attracting a substantial amount of foreign direct investment. | Однако, несмотря на меры перестройки и экономические реформы, пока что лишь ограниченному числу развивающихся стран удалось привлечь прямые иностранные инвестиции в значительном объеме. |
| The projects outlined in the Programme corresponding to Economic Growth and Poverty Reduction Strategy Paper priority areas have a better chance of attracting the attention of potential donors. | Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров. |
| Hence, despite continued efforts to liberalize the regulatory framework for FDI and the introduction of a centralized investment centre in several countries, Africa has not succeeded in attracting sizeable investment flows. | Поэтому, несмотря на продолжающиеся усилия по либерализации правовых режимов в отношении прямых иностранных инвестиций и создание централизованных инвестиционных центров в отдельных странах, Африке не удается привлечь значительные потоки инвестиций. |
| The major recipients of foreign direct investment were Angola, Morocco and South Africa, although Botswana and Mauritius, which are small middle-income countries, succeeded in attracting regular flows of investments from a broad range of countries. | Основными получателями инвестиций были Ангола, Марокко и Южная Африка, а также Ботсвана и Маврикий - небольшие страны со средним уровнем дохода, которым удалось привлечь регулярные потоки инвестиций из многих стран. |
| The quarter is famous for its many fish restaurants; therefore attracting many local and foreign tourists round the year. | Квартал славится своими многочисленными рыбными ресторанами, привлекая множество местных и иностранных туристов. |
| In December 2000, Orishas returned to Cuba to perform two concerts, attracting tens-of-thousands of young Cubans. | В декабре 2000 года Orishas вернулся на Кубу, чтобы принять участие в двух концертах, привлекая десятки тысяч молодых кубинцев. |
| By May 2008, the practice had spread beyond 4chan and became an Internet phenomenon, eventually attracting coverage in the mainstream media. | В течение 2008 года шутка вышла за пределы 4chan, привлекая внимание многих СМИ. |
| Its role is simply to be a bridge and a catalyst for attracting long-term development aid to countries that have emerged from conflict. | Его роль заключается лишь в том, чтобы служить в качестве проводника и катализатора, привлекая долгосрочную помощь в целях развития в те страны, которые пережили конфликт. |
| China adopted an export-led approach to growth, attracting massive foreign investment in its manufacturing sector, which was incorporated into regional production chains serving global markets. | Китай начал применять стратегию роста экономики, опирающегося на экспорт, привлекая огромные иностранные инвестиции в свой производственный сектор, являющийся частью региональных производственных цепочек, обслуживающих мировые рынки. |
| However, if this and other meetings of the Council are to continue attracting high-level participants, their agenda and format need to be more focused, and the sessions better prepared. | Однако чтобы эти и другие заседания Совета продолжали привлекать участников высокого уровня, их повестка дня и формат их проведения должны стать более целенаправленными, а сессии - лучше подготовленными. |
| Regarding the Committee's market discussions, the Working Party requested the Team to take an active role, including attracting larger participation of industry representatives. | Что касается проводимого Комитетом обсуждения положения на рынке, то Рабочая группа просила Группу специалистов играть более активную роль и привлекать к этому обсуждению представителей промышленности. |
| Successful countries have been those that have been capable of attracting a high level of external capital inflows while, through active macroeconomic policies, avoiding the over-heating of domestic demand, excessive exchange rate appreciation and volatile interest rates. | Успеха добивались те страны, которые были способны привлекать значительные капиталы извне посредством активной макроэкономической политики, не допуская чрезмерного роста внутреннего спроса, чрезмерного роста обменного курса своей валюты и колебаний процентных ставок. |
| The provision of developmental opportunities is generally recognized as an important element in attracting and retaining a quality workforce. | Организация в целом признает, что предоставление возможностей для углубления знаний является важным элементом, позволяющим привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников. |
| More recently, the recruitment of staff through secondment from United Nations offices and external recruitment has improved but the results are not entirely satisfactory as the Tribunal is not attracting or holding qualified staff to cover all the functions. | Ситуация с набором персонала за счет прикомандирования из других отделений Организации Объединенных Наций или путем внешнего набора в последнее время улучшилась, однако результаты не являются в полной мере удовлетворительными, поскольку Трибунал не в состоянии привлекать или удерживать квалифицированных сотрудников для выполнения всех функций. |
| The participation of individuals and groups in decisions driving globalization is attracting ever-increasing attention. | Участие отдельных лиц и групп в принятии решений, направляющих развитие глобализации, привлекает все большее внимание. |
| She moves throughout the environment without attracting too much attention to herself. | Она сливается с окружающей средой, не привлекает к себе много внимания. |
| As long as it isn't attracting them to us. | Ну пока это не привлекает их к нам. |
| It's the tour sensation, Happy Gilmore who's attracting all types to this course. | Я думаю, их привлекает новая сенсация - счастливчик Гилмор. |
| Yet the dream of a basic income is attracting U.S. | Тем не менее, мечта о безусловном основном доходе вновь привлекает внимание. |
| Given that financial institutions had been attracting the best and brightest from around the world, one would have expected nothing less. | Учитывая то, что финансовые учреждения привлекают лучшие умы всего мира, никто бы иного не ожидал. |
| However, despite economic difficulties both inside and outside the region, some sectors and activities were still attracting almost as much FDI as in the past, notably the manufacturing sector. | Однако, несмотря на экономические трудности в странах региона и за его пределами, некоторые секторы и виды экономической деятельности по-прежнему привлекают такой же объем ПИИ, как и в прошлом, в частности это касается обрабатывающего сектора. |
| Of the various ocean energy technologies, wave and tidal energies are attracting most of the investments, which are in the form of venture capital or government grants rather than asset finance. | Из различных технологий использования океанической энергии технологии генерирования энергии волн и приливов и отливов привлекают наибольший объем инвестиций, которые осуществляются в виде предоставления венчурного капитала или правительственных субсидий, а не финансирования под обеспечение активами. |
| Many elected women Councilors have been successful in attracting and utilizing development funds for their Union, Tehsil and District Councils and have built political capital in their own right. | Многие женщины, избранные депутатами, успешно привлекают и используют средства для развития своих союзных советов, советов техсилов и окружных советов и приобрели собственное политическое влияние. |
| The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. | Расширение объемов производства, диверсификация продукции и быстрый рост рынка в Китае привлекают все больше инвесторов со всего мира в Китай и на выставку. |
| Still, during the parliamentary election campaign, Kosovo was not a major issue, attracting minimal public comment. | Тем не менее, в ходе парламентской избирательной кампании вопрос о Косово не имел большого значения и привлек лишь минимальное количество общественных комментариев. |
| He built a new castle in Aizu, attracting the attention of Ieyasu, who ordered him to Osaka, to explain his conduct. | Уэсуги Кагэкацу построил новый замок в Айдзу и привлек внимание Иэясу, который приказал ему прибыть в Осаку, чтобы объяснить своё поведение. |
| An undisputed starter through 1989 to 1991, he scored 11 La Liga goals apiece during those seasons, thus attracting attention from neighbours Athletic Bilbao. | Неоспоримый игрок стартового состава в период с 1989 по 1991 год, он забил 11 голов в Ла-Лиге за эти сезоны, таким образом, привлек внимание «соседей» - «Атлетик Бильбао». |
| After attracting 40,000 customers, they were bought by Tiscali in 2006 who were in turn bought by Talk Talk in 2009. | Когда он привлек 40000 пользователей (2006 год), его купила компания Tiscali. |
| The success of ICTR in indicting, and bringing to trial, many of the senior figures allegedly involved in the 1994 massacres has had the added effect of attracting greater attention in Rwanda itself to the proceedings of the Tribunal. | Успех МУТР в вынесении обвинительных заключений и в привлечении к суду многих из высокопоставленных фигур, предположительно причастных к массовым расправам в 1994 году, привлек еще большее внимание в самой Руанде к судебным процессам в Трибунале. |
| They've got a bunch of old peanut butter cups that are attracting rodents. | У них там полно старого арахисового масла, оно и притягивает грызунов. |
| Something inside is attracting them like a magnet. | Что-то притягивает их сюда как магнит. |
| Victor, the board is attracting the Destructor here. | Виктор! Доска притягивает сюда Разрушителя! |
| Her skin is attracting the metal. | Её шкура притягивает металл. |
| The Park Barrington is already attracting some big names. | Отель Парк Баррингтон уже притягивает своих знаменитых клиентов, |
| A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. | Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
| The glare of the fine Shambala is reflected in the shining canvases attracting by a secret of cognition of the world hidden in them. | Отблеск прекрасной Шамбалы - в сияющих полотнах, привлекающих скрытой в них тайной познания мира. |
| Potential benefits for countries attracting services that are offshored include increased export earnings, job creation, higher wages and upgrading of skills. FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. | Потенциальные выгоды для стран, привлекающих услуги, которые являются объектом офшоринга, включают увеличение экспортных поступлений, создание рабочих мест, повышение заработной платы и совершенствование квалификационных навыков. |
| The invention relates to means for controlling mouselike rodents and can be used for designing different containers for collecting and short-term storing household wastes attracting said rodents, in particular containers and trash cans placed on streets and in premises. | Полезная модель относится к средствам борьбы с мышевидными грызунами и может быть использована при конструировании различных емкостей для сбора и кратковременного хранения бытовых отходов, привлекающих этих грызунов, в частности, контейнеров, урн, размещаемых на улице и в помещении и т.п. |
| One July night I entered the Deauville gaming room in disguise and saw two elegant beauties attracting the attention of the men there. | 1 июля в полночь я вошёл переодетый в игровой зал казино Довиля и увидел 2 роскошных существа привлекающих внимание мужчин находящихся там. |
| Certain events attracting international attention such as Olympic Games and major championships are often a period when defenders are under great pressure. | Некоторые привлекающие международное внимание мероприятия, такие как Олимпийские игры и крупные чемпионаты, часто становятся периодами сильного давления на правозащитников. |
| Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. | Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
| The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. | Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов. |
| Ads like these are everywhere, attracting a young, hip crowd to events that don't even start until 11pm and sometimes go to noon the next day. | Эти события, привлекающие молодых людей, начинаются не ранее 11 часов вечера и иногда продолжаются до утра следующего дня. |
| We welcome the fact that the international debate is again attracting the attention of decision makers worldwide regarding the urgency of implementing the Millennium Development Goals. | Мы приветствуем то обстоятельство, что эти международные прения вновь привлекли внимание руководителей во всем мире к насущной задаче осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Over the past year MyM&E has offered live webinars on equity-focused evaluations, attracting over 1,000 participants from all over the world. | За последний год на базе платформы МуМ&Е были проведены пять Интернет-семинаров, посвященных оценке на основе равенства, которые привлекли более 1 тыс. участников со всего мира. |
| The police agents explained that the author and the two other persons were walking together on Lenin Street, distributing leaflets and the Tovarishch newspaper to passers-by, thus attracting their attention. | Сотрудники милиции заявили, что автор и двое других лиц прогуливались по улице Ленина, распространяя листовки и газету "Товарищ" среди прохожих, и этим привлекли их внимание. |
| I refer to your penchant... for attracting the notice of the Holy Father. | Я имею в виду то, что вы... привлекли к себе внимание Папы. |
| The gym said the odor was attracting bugs that were attracting bats that were attracting bat-hawks. | Этот запах привлек жуков, которые привлекли летучих мышей, которые привлекли ястребов. |
| Their home became a centre for social and intellectual life attracting visitors from all over Germany and France. | Их дом стал центром социальной и интеллектуальной жизни и привлекал посетителей со всей Германии и Франции. |
| Were you making a sandwich or attracting deer? | Ты делал сандвич или привлекал оленя? |
| The Kissimmee Xanadu, designed by Roy Mason, was the most popular, and at its peak was attracting 1000 visitors every day. | Ханаду в Киссимми, спроектированный Роем Мейсоном, был самым известным и на пике популярности привлекал 1000 посетителей каждый день. |
| There should also be an integrated international approach to all development issues, stimulating contacts between the United Nations, IMF, the World Bank and WTO, and attracting the participation of NGOs and the private sector. | Следует также выработать комплексный международный подход ко всем проблемам развития, который стимулировал бы контакты между Организацией Объединенных Наций, МВФ, Всемирным банком и ВТО и привлекал бы к участию НПО и частный сектор. |
| I was attracting into my life all these different events, including this person and to make a long story short, | Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину. |
| Other student social events during the year such as the Toga Parade and the Hyde Street Keg Race are also notable for attracting police attention, but not to the scale of the Undie riots. | Другие студенческие мероприятия в течение года, такие как парад в Тогах и Катание бочек по Гайд-стрит, тоже привлекали внимание полиции, но не в масштабах беспорядков, происходивших во время Undie. |
| Indeed, after years of attracting many of the world's best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right. | Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. |
| But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
| Operator I'd not seen Julia since the private view of my first exhibition where the four canvasses of Marchmain House, lent by Bridey had hung together attracting much attention. | Я не видел Джулию со времени вернисажа моей первой выставки, на которой повешенные в ряд 4 полотна с изображением Марчмейн-хауса, одолженные Брайдсхедом, привлекали всеобщее внимание. |
| He had remained in contact with associates from India, and in the autumn of 1947 embarked on a speaking tour there, attracting a new following of young intellectuals. | Кришнамурти продолжал поддерживать связь со своими товарищами из Индии, и осенью 1947 года он отправился на Родину с серией выступлений, которые привлекали всё новых молодых интеллектуалов. |
| Domestic reforms are crucial to attracting and benefiting from FDI. | Внутренние реформы имеют ключевое значение для привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| If they are competitive they can be an important factor in attracting additional FDI, including export-oriented FDI. | Их конкурентоспособность является важным условием привлечения дополнительных ПИИ, в том числе имеющих экспортную ориентацию. |
| The session addressed measures for attracting quality FDI and helping SMEs enter global value chains. | В ходе сессии были рассмотрены меры, направленные на привлечение качественных ПИИ и оказание помощи МСП в интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепи. |
| The rationale for such a process is to exchange national experiences in attracting and utilizing FDI in an effective and efficient manner through in-depth policy reviews in individual countries and peer review at the intergovernmental level. | Этот процесс призван содействовать обмену национальным опытом в применении эффективных и действенных методов для привлечения и использования ПИИ посредством углубленных обзоров политики в отдельных странах и их оценки на межправительственном уровне. |
| ESCWA has been attracting mainly resource-seeking foreign direct investment to the petroleum sectors, with very little market- or efficiency-seeking foreign direct investment channelled into the region. | ЗЗ. ПИИ, поступающие в страны - члены ЭСКЗА, направляются в основном в нефтяной сектор, и лишь весьма незначительная доля поступающих в регион ПИИ ориентирована на развитие рынка или повышение производительности. |