Английский - русский
Перевод слова Attested

Перевод attested с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свидетельствует о (примеров 93)
That attested to the importance his Government attached to dialogue with the Committee. Это свидетельствует о той важности, которую правительство его страны придает диалогу с Комитетом.
The imminent conclusion of a partnership agreement between Damascus and the European Union attested to the progress achieved in the area of human rights nationwide. Заключение в ближайшем будущем соглашения о партнерстве между Дамаском и Европейским союзом свидетельствует о прогрессе, достигнутом в области прав человека на национальном уровне.
In the Secretary-General's report, it is noted that the voting on resolution 63/171 attested to the diversity of views among Member States. В докладе Генерального секретаря отмечается, что голосование по резолюции 63/171 свидетельствует о существовании в международном сообществе многообразия мнений.
While admitting that poverty, illiteracy and the lack of human and financial resources hampering Guinea's progress in the promotion and protection of human rights, Indonesia stated that the report attested to Guinea's clear political will to tackle those shortcomings. Признавая, что нищета, неграмотность и нехватка людских и финансовых ресурсов мешают достижению Гвинеей прогресса в области поощрения и защиты прав человека, Индонезия заявила в то же время, что доклад свидетельствует о четкой политической воле Гвинеи ликвидировать эти недостатки.
India's initial report, considered by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2000, had attested to the seriousness India accorded to the implementation of the Beijing recommendations and to its own goals for the advancement of women. Первоначальный доклад Индии, рассмотренный Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2000 году, свидетельствует о том, что Индия придает важное значение осуществлению рекомендаций Пекинской конференции и достижению целей по улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 47)
Its annual voluntary contributions to the Convention secretariat attested to its support for the implementation of that instrument. Ежегодные добровольные взносы в бюджет секретариата Конвенции свидетельствуют о поддержке ее страной осуществления этого документа.
Many seminars and conferences have attested to the importance of this for Cuba. Многочисленные семинары и конференции, проведенные в рамках этого Года, свидетельствуют о его большом значении для Кубы.
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб.
Mr. Vanden Bulcke said that the laudable progress made in the peace process, the establishment of CENI and the beginning of consultations on transitional justice attested to the Burundian Government's commitment to peacebuilding. Г-н Ванден Бульке говорит, что заслуживающий высокой оценки прогресс, достигнутый в процессе миростроительства, создание ННИК и начало консультаций по вопросу о системе правосудия в переходный период свидетельствуют о приверженности правительства Бурунди процессу миростроительства.
(a) To consider in closed meetings all communications (including the replies of Governments), with a view to bringing to the Commission's attention those "which appear to reveal a consistent pattern of reliably attested injustice and discriminatory practices against women";5 а) рассмотрение на закрытых заседаниях всех сообщений (включая ответы правительств по ним) в целях обращения внимания Комиссии на те сообщения, «которые, как представляется, свидетельствуют о постоянном и достоверно подтверждаемом несправедливом отношении к женщинам и дискриминационной практики против них»5;
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
The financial viability of Uzbekistan's banks is attested to by the stable ratings they receive from leading international rating agencies. Высокая финансовая устойчивость банков Узбекистана подтверждается их стабильными рейтингами от ведущих международных рейтинговых агентств.
That is evident from the long history of the matter, and is attested to by Security Council resolutions 242 and 1515 alike. Это явствует из длительной истории данного вопроса и подтверждается резолюциями 242 и 1515 Совета Безопасности.
This status is fully recognized by the international community, as attested by the final document of the NPT Review Conference. Этот статус полностью признан международным сообществом, как подтверждается в итоговом документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
That vision of a living Earth was attested to by astronauts, who from their spacecraft acknowledged with wonder that the Earth and humankind comprised a single reality. Это видение живой Земли подтверждается космонавтами, которые из своих космических кораблей с восхищением подтверждают, что Земля и человечество составляют единое целое.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 17)
That can be attested by the proceedings already under way in the Federal Republic of Yugoslavia. Это подтверждают и судебные разбирательства, уже ведущиеся в Союзной Республике Югославии.
The double standard sometimes seen in universal jurisdiction cases attested to the political considerations that could underlie its application. Двойные стандарты, которые проявляются в случаях применения принципа универсальной юрисдикции, подтверждают политическую мотивацию, которая может подорвать его применение.
The Government's ongoing collaboration with the multilateral human rights system, its sponsorship of all resolutions on torture and its establishment of a national preventive mechanism, in fulfilment of its obligations under the Optional Protocol, attested to its engagement in that area. Осуществляемое правительством взаимодействие с многосторонней системой по защите прав человека, его участие в разработке всех резолюций, касающихся пыток, и создание национального превентивного механизма во исполнение обязательств по Факультативному протоколу подтверждают его внимание к этой проблеме.
Regarding the admissibility of evidence obtained through coercion, existing legislation and judicial practice attested to the fact that evidence obtained solely on the basis of a confession was not sufficient to secure a conviction. Что касается допустимости доказательств, полученных под принуждением, то действующее законодательство и судебная практика подтверждают тот факт, что доказательства, основанные исключительно на признании, не являются достаточными для подтверждения обвинения.
The Chair said that the richness, density and quality of the report of the Commission on the work of the last session of its current quinquennium attested to the unique and irreplaceable role it continued to play in the codification and progressive development of international law. Председатель говорит, что яркость, насыщенность и качество доклада Комиссии о работе ее последней сессии в текущем пятилетии подтверждают ту уникальную и незаменимую роль, которую она по-прежнему играет в кодификации и прогрессивном развитии международного права.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 23)
Witnesses attested to the use of tanks, heavy machine guns mounted on anti-personnel carriers and helicopters in urban areas. Свидетели подтвердили, что в городских районах использовались танки, тяжелые пулеметы, установленные на транспортерах и предназначенные для уничтожения живой силы, и вертолеты.
The resolutions adopted by the Council at its general segment, which carries out an overview of the work of the Economic and Social Council's functional machinery, also attested to the Council's effectiveness in responding to contemporary challenges efficiently. Резолюции, принятые Советом на его общем сегменте, который проводит обзор работы функциональных механизмов Экономического и Социального Совета, также подтвердили эффективность деятельности Совета при действенном реагировании на вызовы современности.
During the Panel's field mission to Umm Rai and Anka on 10 May 2007, the Panel interviewed eyewitnesses who attested to the attacks on Umm Rai on 29 April 2007. Во время поездки членов Группы в Умм-Раи и Анку 10 мая 2007 года они опросили свидетелей, которые подтвердили, что 29 апреля 2007 года были совершены нападения на Умм-Раи.
In that first phase, we were to assist a dynamic for peace, to the existence of which the ministers who came to New York attested. На этом первом этапе мы должны поддержать динамику мира, наличие которой подтвердили приезжавшие в Нью-Йорк министры.
The Special Rapporteur has spoken with the hospital administrator of the Belgrade prison hospital and with Mr. Rukiqi himself; both attested to Mr. Rukiqi's medical condition on arrival in Belgrade and that adequate medical treatment had been provided to him in the Belgrade prison hospital. Специальный докладчик беседовал с администратором тюремной больницы в Белграде и с самим г-ном Рукики; оба подтвердили, что у г-на Рукики были проблемы со здоровьем на момент его прибытия в Белград и что в тюремной больнице в Белграде ему была оказана надлежащая медицинская помощь.
Больше примеров...
Подтверждено (примеров 16)
(a) Where the delivery was difficult, as attested by a medical decision. а) если роды были тяжелыми, что подтверждено медицинским заключением;
On the contrary, they have made it one of their primary concerns, in spite of its political and legal complexity, as has been attested by numerous international observers concerned with human rights issues in Kuwait. Более того, несмотря на его политическую и юридическую сложность, он стал для них одной из главнейших забот, что было подтверждено многочисленными международными обозревателями, занимающимися вопросами прав человека в Кувейте.
This was attested to by a member of CEDHU. Это подтверждено членом ЭКПЧ.
The elections, when they finally took place, were indeed free and fair, as was attested to by all those who took part in monitoring them. Состоявшиеся, наконец, выборы были поистине свободными и справедливыми, как это и было подтверждено всеми, кто выступал в роли наблюдателей.
It implements treatment protocols with complex medications and provides protection against the complications of the virus for those who are infected and protection for their families, which has kept levels of the virus low, as has recently been attested by a World Health Organization report. В стране ведутся протоколы лечения со сложными медикаментами и обеспечивается защита от осложнений, вызываемых этим вирусом, для инфицированных и их семей, благодаря чему уровень распространения этого вируса остается низким, что недавно было подтверждено в докладе Всемирной организации здравоохранения.
Больше примеров...
Свидетельствует об (примеров 9)
The number of informal Board meetings attested to the efforts to enhance the awareness of the general public and policy makers on critical development issues. Количество неофициальных заседаний Совета свидетельствует об усилиях, направленных на расширение осведомленности общественности и сотрудников директивных органов по важнейшим вопросам в области развития.
The plurality of the media in her country attested to Government efforts to create an environment conducive to exercise of the rights to information and freedom of expression. Плюрализм средств массовой информации в Буркина-Фасо свидетельствует об усилиях правительства по созданию благоприятных условий для осуществления права на информацию и свободу слова.
In closing, the regional conference on combating trafficking in persons held the previous week in Khartoum attested to his Government's earnest commitment to promoting and protecting human rights. В заключение оратор отмечает, что состоявшаяся неделей ранее в Хартуме региональная конференция по вопросу о борьбе с торговлей людьми свидетельствует об искренней приверженности правительства его страны делу поощрения и защиты прав человека.
Our regional security cooperation is attested to in the successful mission carried out by the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands, organized under the aegis of the Pacific Islands Forum. Успешная деятельность Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым островам, организованная под эгидой Форума тихоокеанских островов, свидетельствует об уровне нашего регионального сотрудничества в области безопасности.
Chile noted that the national report of the Marshall Islands attested to its commitment to the promotion of human rights as well as to its realistic approach. Чили отметила, что национальный доклад Маршалловых Островов свидетельствует об их приверженности поощрению прав человека, а также о реалистичном подходе к этому вопросу.
Больше примеров...
Засвидетельствовано (примеров 13)
Although the word heckler, which originated from the textile trade, was first attested in the mid-15th century, the sense "person who harasses" was from 1885. Хотя слово heckler, возникшее в торговле текстилем, впервые было засвидетельствовано в середине 15-го века в 1885 году, смысл слова «человек, который беспокоит».
Ramesses X is also the last New Kingdom king whose rule over Nubia is attested from an inscription at Aniba. Рамсес Х был последним фараоном Нового царства имя которого засвидетельствовано в Нубии - его царское имя сохранилось на столбе храма в Анибе.
His name is an Irish version of Latin Miles Hispaniae, meaning "Soldier of Hispania", which is attested in a passage (13) in the 9th-century semi-historical work Historia Brittonum ("The History of the Britons"). Его имя - ирландская версия латинского сочетания Miles Hispaniae, что означает «Солдат Испании», которое засвидетельствовано в 13 псевдоистории 9-го столетия «Historia Brittonum» («История Британцев»).
It also fulfilled all of its obligations in the first phase with great scrupulousness and transparency and before the established deadline, all of which is attested to by the Joint Mission's records and reports; Она также чрезвычайно скрупулезно и транспарентным образом выполнила все свои обязательства в рамках первого этапа до установленного крайнего срока, что было засвидетельствовано в материалах и отчетах Совместной миссии;
Proto-Elamite was used for a brief period around 3000 BC (Jemdet Nasr period in Mesopotamia), whereas Linear Elamite is attested for a similarly brief period in the last quarter of the 3rd millennium BC. Протоэламское письмо использовалось краткое время около 3000 года до н. э. (предположительно одновременно с периодом Урук III, или джемдет-насрским периодом в Месопотамии), тогда как линейное эламское письмо засвидетельствовано в течение такого же краткого периода в последней четверти III тысячелетия до н. э.
Больше примеров...
Засвидетельствованы (примеров 7)
The interrogative pronoun (who/what) is only attested in the ergative singular (afeš), and once in the absolutive singular (au). Вопросительное местоимение (кто/что) засвидетельствованы только в эргативном падеже ед.ч. (afeš) и один раз в абсолютиве ед.ч. (au).
The languages of Tasmania are extinct and so poorly attested that many historical linguists regard them as unclassifiable. Дополнительная трудность состоит в том, что тасманийские языки уже вымерли и засвидетельствованы таким малым числом источников, что большинство сторонников исторической лингвистики считают их классификацию невозможной.
In addition to the irregular number word šui (every), all the cardinal numbers from 1 to 10 as well as a few higher ones are attested. Наряду с неопределённым числительным šūi (каждый) засвидетельствованы также количественные числительные от 1 до 10 и несколько с более высоким значением.
His scientific interests are attested by his letter to Hypatia, in which occurs the earliest known reference to a hydrometer, and by a work on alchemy in the form of a commentary on pseudo-Democritus. Его научные интересы засвидетельствованы письмом к Гипатии (в этом письме впервые упоминается ареометр), одним из первых дошедших до нас описаний астролябии, а также работой по алхимии в форме комментария к псевдо-Демокриту.
Such signatures must be attested by a bank manager, in the absence of which they are to be attested by a lawyer or notary public. Эти подписи должны быть засвидетельствованы менеджером банка, а в его отсутствие - адвокатом или нотариусом.
Больше примеров...
Заверенный (примеров 1)
Больше примеров...
О чем свидетельствует (примеров 32)
There was growing international consensus on the unacceptability of anti-personnel mines, as attested by the gradual universalization of the Ottawa Convention. Происходит рост международного консенсуса относительно неприемлемости противопехотных мин, о чем свидетельствует поступательная универсализация Оттавской конвенции.
There are some elements within Sierra Leone that seek to derail the electoral process, as was attested by the attempted coup of 2 October 1995. В Сьерра-Леоне существуют определенные круги, стремящиеся сорвать избирательный процесс, о чем свидетельствует предпринятая 2 октября 1995 года попытка переворота.
He also maintains that the absence of the protocol from his arrest, as attested to by the State party, confirms that he was not informed of his rights upon arrest in violation of his rights under article 9, paragraph 2, of the Covenant. Он также утверждает, что отсутствие протокола его ареста (о чем свидетельствует государство-участник) подтверждает, что при аресте ему не сообщили о его правах в нарушение его прав согласно пункту 2 статьи 9 Пакта.
Years of denial of the right of self-determination ultimately obliged peoples living under foreign and colonial occupation to undertake freedom struggles, as the history of the vast majority of the States Members of the United Nations attested. Когда народы, проживающие в условиях иностранного и колониального господства, видят, как в течение многих лет попирается их право на самоопределение, они, в конце концов, вынуждены становиться на путь борьбы за освобождение, о чем свидетельствует история значительного большинства государств - членов ООН.
Increasingly, the issue is being taken seriously by the parties themselves, as attested to by the work being done in Uganda by the Porter Commission, set up at the request of President Museveni. Nonetheless, much remains to be done. Все более серьезно сами стороны задаются этим вопросом, о чем свидетельствует работа, осуществляемая в Уганде Комиссией Портера, учрежденной по просьбе президента Мусевени. Однако многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
О чем свидетельствуют (примеров 22)
Early on, the United Nations took cognizance of the situation in Lebanon, as attested to by the many resolutions adopted by the Security Council on the Lebanese crisis. Организация Объединенных Наций с самого начала понимала ситуацию в Ливане, о чем свидетельствуют многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности в отношении ливанского кризиса.
And we are glad to observe a growing level of involvement of international financial institutions and development agencies in peace-building processes in the region, as attested by the recent decisions made on the Democratic Republic of the Congo and Burundi. И мы рады отметить растущий уровень участия международных финансовых институтов и учреждений в области развития в процессах миростроительства в регионе, о чем свидетельствуют недавние решения, принятые в отношении Демократической Республики Конго и Бурунди.
The fight against organized crime is not a new subject for the OSCE, as attested by its plans and actions against human trafficking, the illicit trade in drugs and weapons and the laundering of funds derived from criminal activities and corruption. Борьба с организованной преступностью не является для ОБСЕ чем-то новым, о чем свидетельствуют разрабатываемые ею планы и осуществляемые меры борьбы с торговлей людьми, незаконной торговлей наркотиками и оружием и «отмыванием» средств, добытых за счет преступной деятельности и коррупции.
The "Arzni" mineral water has managed to merit consumers' acknowledgement attested by the high rates of production realized at the domestic market and by high interest of foreign trade companies. Минеральная вода «Арзни» успела заслужить признание потребителей, о чем свидетельствуют быстрые темпы реализации продукции на отечественном рынке и высокая заинтересованность торговых компаний за рубежом.
Beirut is back to its position as the crossroads of various cultures and civilizations, a fact attested to by the many conferences and the regional and international meetings that were convened there. Бейрут вновь вернул себе положение перекрестка различных культур и цивилизаций, о чем свидетельствуют проводимые там многочисленные конференции и региональные и международные встречи.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 12)
His own country's recent tragic history attested to that fact. Недавняя трагичная история его собственной страны подтверждает этот факт.
Mr. AZIKIWE (Nigeria) observed that the fact that most States which had become Members of the United Nations after 1945 and had themselves been former colonies attested to the success of the Committee in discharging its mandate. Г-н АЗИКИВЕ (Нигерия) отмечает, что тот факт, что большинство государств, которые стали членами Организации Объединенных Наций после 1945 года и сами были бывшими колониями, подтверждает успех, достигнутый Комитетом в выполнении своего мандата.
That is attested to by the intense judicial work accomplished by the Court in the period covered by the report, which reflects the fact that the Court has become a very dynamic institution. Это подтверждает и интенсивная работа Суда в период, охватываемый докладом, что свидетельствует о том, что Суд стал весьма динамичным органом.
Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения.
He also maintains that the absence of the protocol from his arrest, as attested to by the State party, confirms that he was not informed of his rights upon arrest in violation of his rights under article 9, paragraph 2, of the Covenant. Он также утверждает, что отсутствие протокола его ареста (о чем свидетельствует государство-участник) подтверждает, что при аресте ему не сообщили о его правах в нарушение его прав согласно пункту 2 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 8)
This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors. Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК.
The director of the museum that hosted the exhibition attested to having received items on loan for the exhibition from the Claimant. Директор музея, в котором проходила эта выставка, подтвердил, что он получил от Заявителя произведения искусства для временной экспозиции.
However, one of the hotel managers attested that the hotel registration card produced to the court had indeed been issued by the management in place at the time of the incriminated facts. Однако один из управляющих гостиницы подтвердил, что предъявленный суду регистрационный бланк был действительно выдан администрацией гостиницы, работавшей в момент инкриминируемых деяний.
A former M23 officer based in the position held by Gen. Ntaganda attested to multiple telephone conversations between Gen. Ntaganda and Ugandan armed forces officers. Бывший офицер движения «М23», который был дислоцирован на позициях генерала Нтаганды, подтвердил факт многочисленных телефонных разговоров между генералом Нтагандой и офицерами угандийских вооруженных сил.
Has attested to or given accounts of conduct contrary to those principles. он засвидетельствовал совершение актов, противоречащих этим принципам, или их документально подтвердил.
Больше примеров...
Засвидетельствован (примеров 10)
The word minestrone, meaning a thick vegetable soup, is attested in English from 1871. Слово minestrone, то есть густой овощной суп, засвидетельствован в английском языке с 1871 года.
The improvement in prison conditions could be attested by those who were providing assistance in the field of justice and human rights. Факт улучшения условий содержания в тюрьмах может быть засвидетельствован теми, кто занимается оказанием помощи в области отправления правосудия и прав человека.
Beyond these documents, Sehetepkare Intef is attested by the lower half of a seated statue from the temple complex of goddess Renenutet at Medinet Madi in the Faiyum. Помимо этих документов, Иниотеф засвидетельствован в нижней части сидящей статуи из храмового комплекса богини Рененутет в Эль-Файюме.
Although the title is first attested in the Middle Kingdom, its full political potential was not realized until the advent of the Eighteenth Dynasty. Хотя этот титул впервые засвидетельствован в период Среднего царства, его полный политический потенциал реализовался только при XVIII династии.
It is attested from two inscriptions, one of 45 syllables on the Xanthus Stele, and the other, shorter, from a sarcophagus at Antiphellus. Засвидетельствован двумя надписями: одна из 45 слогов на Стеле Ксанфа (en:Xanthian Obelisk), и вторая, короче, из саркофага в Антифеллосе.
Больше примеров...