The European Union continues to attach great importance to the revitalization of the Economic and Social Council. | Европейский союз продолжает придавать большое значение активизации деятельности Экономического и Социального Совета. |
186.213. Continue to attach great importance to safeguarding the compulsory education rights of children accompanying rural migrant workers (Lesotho); | 186.213 продолжать придавать большое значение обеспечению прав на обязательное образование для детей, сопровождающих сельских рабочих-мигрантов (Лесото); |
Lastly, UNIDO would continue to attach high priority to mobilizing the resources that it needed to play an increasingly active role in assisting the least developed countries, thereby contributing to international efforts to implement the Brussels Programme of Action. | И наконец, ЮНИДО будет по-прежнему придавать большое значение вопросам мобилизации ресурсов, которые необходимы для исполнения Организацией функций по оказанию помощи наименее развитым странам в целях поддержки усилий по выполнению Брюссельской программы действий, предпринимаемых международным сообществом. |
In that respect, the Special Committee continues to attach the utmost importance to the dispatch of visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as the best means of securing first-hand information on the situation prevailing in the Territories and on the real opinions of their peoples. | В этом отношении Специальный комитет продолжает придавать первостепенное значение организации выездных миссий в несамоуправляющиеся территории в качестве наилучшего средства получения из первых рук информации о ситуации, сложившейся в территориях, и об истинных взглядах их народов. |
Her Ministry would attach high priority to formulating a national policy on maternity leave through wide-ranging consultations with the private sector. | Ее министерство будет придавать особое значение формулированию национальной политики в области предоставления отпусков по уходу за ребенком с помощью консультаций с частным сектором. |
To achieve sustained and durable economic growth, we must attach greater importance to poverty reduction, human-based development, fighting the spread of HIV/AIDS and reducing dependence on imported foodstuffs. | Чтобы обеспечить устойчивый и надежный экономический рост, мы должны уделять больше внимания проблеме сокращения нищеты, развития в интересах человека, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и уменьшения зависимости от импорта продовольствия. |
The international community should attach greater importance to those issues and the Chinese delegation would be submitting a draft resolution entitled "Strengthening capacity-building in global public health", which it hoped would enjoy the support of Member States. | Международному сообществу необходимо уделять больше внимания этим вопросам, и китайская делегация внесет проект резолюции "Укрепление потенциала глобальной системы здравоохранения", который, как она надеется, встретит поддержку со стороны государств-членов. |
As was evident from the high rate of implementation of the Board's recommendations, the Administration continued to attach great importance to the timely and comprehensive implementation of all recommendations. | Как видно из высокого коэффициента осуществления рекомендаций Комиссии, Администрация продолжает уделять большое внимание своевременному и всеобъемлющему выполнению всех рекомендаций. |
Therefore, when seeking solutions to such issues, the Security Council must have in mind the big picture of the whole region, must attach due importance to the views of the regional organizations and countries concerned and must strengthen cooperation with them in carrying out peacekeeping operations. | Поэтому при поиске путей решения этих проблем Совет Безопасности должен принимать во внимание более широкую картину положения в регионе в целом и уделять должное внимание мнениям региональных организаций и заинтересованных стран, а также укреплять сотрудничество с ними в проведении операций по поддержанию мира. |
He also urges the United Nations to attach priority to the defence of justice in its analysis of institutional matters and to give precedence to the justice sector in its support and technical cooperation activities. | Докладчик также призывает Организацию Объединенных Наций уделить первоочередное внимание вопросу защиты правосудия при анализе институциональных вопросов и уделять вопросам правосудия первоочередное внимание в своей деятельности по оказанию технической помощи и сотрудничеству. |
For a party wishing to rely on these terms it does not constitute any difficulty to attach them to the offer. | Для стороны, которая хочет руководствоваться этими условиями, не составляет никакого труда приложить их к предложению. |
Filling device (description, where situated; attach drawing if necessary). | Приспособление для загрузки (описание, размещение; в случае необходимости приложить чертежи) |
With a view to the completion of the formalities required by customs and other administrative authorities, to be completed before delivery of the goods, the consignor must attach the necessary documents to the consignment note. | Отправитель должен приложить к накладной документы, необходимые для выполнения таможенных и иных административных предписаний, требуемых до выдачи груза. |
It was therefore necessary to promote action to prevent the loss of biodiversity and to attach a sense of urgency to achieving the three objectives of the Convention on Biological Diversity. | В связи с этим необходимо поощрять меры по предотвращению утраты биоразнообразия и приложить срочные усилия для достижения трех целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
If the answer to this question is in the affirmative, the claim form requests that the Government or international organization attach a separate statement that lists the amount and source of compensation and indicates with respect to which loss or losses such compensation was received. | Если на этот вопрос дан положительный ответ, то в форме претензии содержится просьба к правительству или международной организации приложить дополнительное заявление с указанием суммы и источника компенсации, а также указать, в связи с какой потерей/какими потерями такая компенсация была получена. |
Please attach photographs with names of the VIPs only. | Просьба прилагать лишь фотографии с именами высокопоставленных лиц. |
On the other hand, the Committee should not attach its own comments on such replies, as it had no authority to do so. | В то же время Комитету не следует прилагать свои собственные комментарии по таким ответам, поскольку полномочий делать это у него нет. |
It has asked parties to cases to attach only strictly needed annexes to their pleadings and to supply available translations of them. | Суд обратился к сторонам, передающим дела на его рассмотрение, с просьбой прилагать к своим состязательным бумагам только самые необходимые приложения и представлять имеющийся перевод этих бумаг. |
The Team recommends that when States provide the Committee with information which is not in an official language of the United Nations, they attach a translation. | Группа рекомендует в тех случаях, когда государства сообщают Комитету информацию на языке, который не является официальным языком Организации Объединенных Наций, прилагать ее перевод. |
We attach great importance to this question and believe that greater efforts must be made to find ways of controlling the situation, without prejudice to the legitimate rights of States to defence and security in the context of growing transparency through an effective register of conventional arms. | Мы придаем большое значение этому вопросу и полагаем, что необходимо прилагать больше усилий для нахождения способов контроля за ситуацией без ущерба для законных прав государств на защиту и безопасность в контексте растущей транспарентности на основе эффективного регистра обычных вооружений. |
I think it can work pretty well if we attach the hook to... | Оно сгодится, если прикрепить острие... |
What if Jane were asked to attach a figurine of two men holding hands? | Если бы Джейн попросили прикрепить фигурку двух мужчин, держащихся за руки? |
How do I attach it? | Как мне их прикрепить? |
So I started working with this thing, with a bunch of trying to attach this to things that were themselves attached to certain specific target zones, bacteria that we don't like. | И вот я начал работать над этим с группой коллег в попытке прикрепить эту штуку к чему-то другому, что, в свою очередь, прикреплено к определённым целевым зонам, к бактериям, которые нам не нравятся. |
Attach a weight to the lower end of the strap so that when the weight is lifted by the strap it imposes a tensile force of 20 1 N. Operate the reciprocating clamp for 20 cycles. | Прикрепить верхний конец ремешка к зажиму, расположенному на одном уровне с верхней частью ролика и набросить ремешок на ролик. 7.9.3 Провести 20 возвратно-поступательных циклов. |
An infant mortality rate of 89 per 1,000 had prompted the Government to attach the highest priority to controlling the disease. | Детская смертность на уровне 89 на 1000 побудила правительство уделить первоочередное внимание борьбе с этой болезнью. |
We need to attach high importance to rehabilitation, reconstruction and development in Darfur. | Нам следует уделить серьезное внимание восстановлению, реконструкции и развитию Дарфура. |
Argentina therefore believes that the Security Council should attach high priority to the quest for a lasting resolution of the conflict. | В связи с этим Аргентина считает, что Совет Безопасности должен уделить приоритетное внимание поискам окончательного урегулирования этого конфликта. |
We urge the United Nations as a whole to attach the highest priority to this issue at the current session and beyond. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций в целом уделить самое приоритетное внимание этому вопросу на нынешней сессии и не ослаблять его и впредь. |
In view of the consequences of the proliferation of small arms on the peace and stability of many developing countries, our Committee should attach great importance at this session to consideration of means to strengthen participation in the United Nations Register of Conventional Arms, established in 1992. | Учитывая последствия распространения стрелкового оружия для мира и стабильности во многих развивающихся странах, наш Комитет должен уделить на этой сессии серьезное внимание рассмотрению вопроса о средствах расширения участия в созданном в 1992 году Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Someone found a way to attach This pulse to the numbers broadcast. | Кто-то нашёл способ присоединить этот пульс к числовой передаче. |
For the longitudinal load attach the latch and striker to test fixture. | При продольной нагрузке присоединить защелку и личинку к испытательной арматуре. |
One, you attach a bigger prophecy to the first. | Один из них, присоединить к нему еще большее пророчество. |
I'm using the trash room to attach the camera to the drone for my big finale. | Я забрался в комнату для отходов, чтобы присоединить камеру к дрону для большого финала. |
Upon marriage, the spouses shall, as they wish, choose the surname of either one of them as their common surname, or keep their respective premarital surnames, or attach the surname of the other spouse to their own surname. | Супруги по своему желанию выбирают при заключении брака фамилию одного из них в качестве своей общей фамилии или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, либо может присоединить к своей фамилии фамилию другого супруга. |
Both use procedures involving screening, scoping and reporting, and both attach great importance to consultation. | В обеих используются процедуры, предусматривающие проведение предварительного отбора, определение сферы охвата и подготовку и представление отчетности и придается большое значение консультациям. |
We attach great importance to strengthening the coordination machinery and instruments in the field of humanitarian assistance. | Нами придается большое значение укреплению координационных механизмов и инструментов в области гуманитарного содействия. |
We attach great importance to improving the machinery of State regulation of the economy and to decentralizing the management and implementation of reforms, extending and strengthening the functions of the local organs of executive power. | Придается важное значение совершенствованию механизмов государственного регулирования экономики, а также децентрализации управления и осуществления реформ, расширению и укреплению функций местных органов исполнительной власти. |
In considering the compensability of the loss types alleged, the Panel again notes that the Governing Council decisions attach particular significance to the location of the loss. | При рассмотрении вопроса о наличии оснований для компенсации заявляемых потерь различного вида Группа вновь отмечает, что в решениях Совета управляющих особое значение придается тому месту, где были понесены потери. |
Finally, the DDC supports multilateral organizations, especially UNICEF, which attach great importune to the training of girls. | И наконец, УРС поддерживает многосторонние организации, в частности ЮНИСЕФ, в которых большое значение придается обучению девочек. |
We attach high priority to nuclear disarmament and negative security assurances besides a fissile material cut-off treaty. | Помимо договора о прекращении производства расщепляющегося материала мы отводим высокий приоритет ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
This does not mean that we attach less priority than other delegations to other items such as nuclear disarmament. | Но это вовсе не означает, что другим пунктам, таким, как ядерное разоружение, мы отводим меньший приоритет, чем другие делегации. |
For that reason, we attach great importance to the development of its activities, which we consider essential for the safeguarding of international peace and security. | И вот поэтому-то мы и отводим большую роль развертыванию ее деятельности, которая, как мы считаем, имеет существенное значение с точки зрения целей сохранения мира и международной безопасности. |
I have requested the floor at this time to express my country's traditional position with regard to the start of substantive work in this forum, to which we attach the highest priority. | Я попросила сейчас слова, чтобы выразить традиционную позицию моей страны в отношении начала предметной работы на этом форуме, чему мы отводим высочайший приоритет. |
In particular, I would like to repeat that we attach the greatest importance to achieving nuclear disarmament. | В особенности, я повторяю, мы отводим высочайший приоритет ядерному разоружению. |
The Board observed that many fake documents were in circulation and that it could attach no evidentiary value to the ones presented for the complainant. | Совет отметил наличие множества поддельных документов и заявил, что полученный документ не может добавить доказательной силы ранее представленным материалам заявителя. |
I went to attach the video of the youth volleyball game, and... | Я собирался добавить видео о детском волейболе. |
If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. | Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, то просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ. |
It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. | Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика. |
Attach Attach My Public Key | Вложение Добавить мой открытый ключ |
This program allowed one to attach (thereby reducing screen clutter) and detach tabbed consoles to a single window. | Эта программа позволяла прикреплять (тем самым уменьшая беспорядок экрана) и отсоединять консоли с вкладками к одному окну. |
We have no idea how to attach things to our bodies. | Мы не представляем, как прикреплять что-либо к телу. |
You can attach the magnets. | Вы можете прикреплять магниты. |
This will allow us to leak an internal script object that is created temporarily as we attach elements together. | Таким образом, при каждом таком вызове будет происходить утечка памяти на создание временного внутреннего объекта (например, обработчика событий), как только мы будет прикреплять создаваемый объект к общему дереву. |
Then why would they attach such a threatening letter to a bill? | Тогда зачем им прикреплять к счету столь грозное письмо? |
Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. | Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары. |
As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor. | В рамках процедуры принудительного взыскания судебный исполнитель может наложить арест на заработную плату, банковский счет или имущество должника. |
The seller filed a motion with a U.S. court seeking an order recognizing its right to attach property in support of the arbitral proceeding. | Продавец обратился в американский суд с ходатайством о вынесении решения, признающего его право наложить арест на имущество в качестве обеспечения в интересах арбитражного разбирательства. |
In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. | В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда. |
attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; | а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени; |
Looks like he was getting ready to attach it to a power source. | Похоже, он собирался присоединять его к источнику питания. |
b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
This is actually crucial to the leak, because if we create DOM elements that don't contain any script and attach them together in the same manner we don't have a leak problem. | Это является критичным для утечки, потому что в случае обычных DOM-элементов, которые не содержат никаких скриптов, их можно присоединять друг к другу в обычном режиме, не опасаюсь проблем, связанных с утечками. |
Now all you have to do is climb onto the wheels, and attach the line. | Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию. |
Just some way to attach this. | Просто скрепить их. ладно. |
You attach it to the file folder on this two-prong fastener. | Положить в дело и скрепить двойным зажимом,... |
Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. | Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс. |
Her country would continue to attach great importance to the holding of the Beijing Conference and had already undertaken preparatory work at the national level. | Сальвадор будет и впредь придавать большое значение проведению Пекинской конференции и уже начал осуществление подготовительной работы на национальном уровне. |
Japan also continues to attach great importance to improving the working methods of the Council, as an important pillar of Security Council reform. | Япония продолжает также придавать большое значение совершенствованию методов работы Совета как одного из важных элементов реформы Совета Безопасности. |
Lastly, UNIDO would continue to attach high priority to mobilizing the resources that it needed to play an increasingly active role in assisting the least developed countries, thereby contributing to international efforts to implement the Brussels Programme of Action. | И наконец, ЮНИДО будет по-прежнему придавать большое значение вопросам мобилизации ресурсов, которые необходимы для исполнения Организацией функций по оказанию помощи наименее развитым странам в целях поддержки усилий по выполнению Брюссельской программы действий, предпринимаемых международным сообществом. |
Mr. VARSO (Slovakia) said that Slovakia's past experiences had led it to attach great importance to questions relating to the peace and security of mankind; in its foreign policy it supported all activities to promote friendly and constructive cooperation among States. | Г-н ВАРШО (Словакия) говорит, что исторический опыт Словакии вынуждает ее придавать большое значение вопросам, касающимся мира и безопасности человечества; в своей внешней политике Словакия поддерживает все действия, направленные на развитие дружественных отношений и плодотворного сотрудничества между государствами. |