Английский - русский
Перевод слова Ascertain
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Ascertain - Установить"

Примеры: Ascertain - Установить
The Mission could not ascertain who initiated the incident. Миссия не смогла установить, по чьей вине произошел этот инцидент.
The Committee should ascertain why its recommendations had not been better implemented by the United Nations agencies and the administering Power. Комитету следует установить, почему учреждения Организации Объединенных Наций и управляющая держава не полностью выполняют его рекомендации.
This makes it possible to identify such persons and ascertain their nature. Это позволяет идентифицировать этих лиц и установить их характер.
The Central Evaluation Unit could not ascertain what the turnover rate was in 1994 because some of the basic information was not available. Группе централизованной оценки не удалось установить показатель сменяемости персонала в 1994 году в связи с отсутствием некоторых элементов базовой информации.
In a few instances the team could not ascertain that the documents submitted for review were actually the work of consultants. В нескольких случаях группа не смогла установить, что документы, представленные для рассмотрения, действительно были подготовлены консультантами.
Furthermore, the interviewer must ascertain whether the woman has her own basis for seeking asylum. Кроме того, инспектор, проводящий интервью, обязан установить, имеются ли у женщины собственные основания для поисков убежища.
Where there is no warrant, the prison official who takes the detainee into custody must immediately ascertain the reasons for detention. В случае отсутствия ордера сотрудник тюрьмы, который заключает задержанного под стражу, должен незамедлительно установить причины задержания.
A UNAMID investigation was unable to conclusively ascertain the affiliation or motive of the assailants. Проведенное ЮНАМИД расследование не дало возможности однозначно установить принадлежность или мотив нападавших.
The National Child Protection Authority investigation, completed on 14 January 2011, could not ascertain the whereabouts of these missing persons. По результатам расследования, проведенного национальным агентством по защите детей и завершившегося 14 января 2011 года, установить местонахождение пропавших лиц не удалось.
The Inspectors could not ascertain to which extent the above criteria were effectively applied. Инспекторы не смогли установить, в какой мере приведенный выше критерий соблюдается на практике.
Such a review would ascertain the extent to which offers provide commercially meaningful market access to developing countries. Проведение такого обзора позволит установить масштабы предоставления развивающимся странам в рамках предложений значимого с коммерческой точки зрения доступа на рынки.
The analysing group noted the necessity of a trial to develop a clearance plan and ascertain a time-frame for implementation. Анализирующая группа отметила необходимость испытания, чтобы разработать план расчистки и установить сроки осуществления.
Based on the entry and exit wounds of Officer Ookala, I can ascertain that he was shot from a higher angle; definitely not ground level. Основываясь на входящем и выходящем отверстии у офицера Оокала, я могу установить, что его ранили с большего угла, определенно не с уровня земли.
As regards the response to CBRN attacks or incidents, it is often impossible to quickly ascertain whether it was caused by a malicious act or an accident. Что касается реагирования на нападения или инциденты ХБРЯ свойства, то зачастую невозможно быстро установить, вызвано ли это злонамеренным актом или происшествием.
From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции.
We are proceeding in the only logical way, to return to the place they were last seen and factually ascertain whether or not they still live. Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
To fully ascertain the nature of a statement made by a State in response to another State's reservation, it was essential to consider the former's intention. Чтобы в полной мере установить характер заявления, сделанного государством в ответ на оговорку другого государства, крайне важно учитывать намерение первого.
One must also ascertain the sustainable debt level of indebted countries, for it was difficult to repay a debt while stimulating long-term growth and reducing poverty. Кроме того, следует установить приемлемый уровень задолженности для стран-должников, поскольку трудно одновременно погашать задолженность, стимулировать долгосрочный рост и заниматься сокращением масштабов нищеты.
This information is accessible to all and experts are able to quickly ascertain the purposes of the satellites listed according to their orbits and types. Эта информация доступна для всех, и эксперты способны быстро установить задачи перечисленных спутников в зависимости от их орбит и типов.
In order to fight poverty effectively, we need to know and ascertain the number of the poor and identify the most vulnerable groups and territorial distribution of the phenomenon. В целях эффективной борьбы с нищетой нужно установить численность неимущего населения, выявить наиболее уязвимые группы населения и осуществить территориальную привязку данного явления.
All other relevant circumstances should be taken into account in order to determine whether the treaty or some of its provisions could continue to be in force during armed conflict and ascertain the legality of the actions of each of the belligerents. Следует также принимать во внимание все другие относящиеся к данному вопросу обстоятельства, чтобы определить, может ли договор или отдельные его положения сохранять свою силу и во время вооруженных конфликтов, и установить законность действий каждой из воюющих сторон.
In a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. В деле о преступлении, за которое по закону может быть назначена смертная казнь, когда защитник обвиняемого соглашается с тем, что апелляция не имеет под собой оснований, суд должен установить, консультировался ли защитник с обвиняемым и информировал ли он его соответствующим образом.
Whatever the situation, it was imperative to first ascertain whether such organizations had the requisite legal powers in their charters before assigning responsibilities to them for the maintenance of peace and security. Независимо от ситуации необходимо вначале установить, обладают ли такие организации необходимыми правовыми полномочиями в своих уставах, прежде чем наделять их функциями по поддержанию мира и безопасности.
It is our hope that, emanating from our discussions today, we can ascertain how the United Nations can help in the post-transition period as the new Burundian Government addresses the many challenges which lie ahead. Мы надеемся, что после наших сегодняшних обсуждений мы сможем установить, как Организация Объединенных Наций может помочь в постпереходный период, когда новое бурундийское правительство будет решать многочисленные проблемы, ожидающие его впереди.
While such a concession is relevant to the Committee's determination, it must nevertheless independently ascertain that in the circumstances of the case violations of the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol occurred. Хотя такое признание имеет отношение к решению Комитета, тот тем не менее должен независимым образом установить, что в обстоятельствах данного дела имели место нарушения соответствующих положений Пакта и Факультативного протокола.