Английский - русский
Перевод слова Ascertain

Перевод ascertain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установить (примеров 54)
A UNAMID investigation was unable to conclusively ascertain the affiliation or motive of the assailants. Проведенное ЮНАМИД расследование не дало возможности однозначно установить принадлежность или мотив нападавших.
To fully ascertain the nature of a statement made by a State in response to another State's reservation, it was essential to consider the former's intention. Чтобы в полной мере установить характер заявления, сделанного государством в ответ на оговорку другого государства, крайне важно учитывать намерение первого.
In its previous reports, the Board had highlighted the high incidence of the cancellation of prior-period unliquidated obligations, and had recommended that the Administration ascertain the reasons for it and take appropriate measures to minimize the cancellations. В своих предыдущих докладах Комиссия обращала особое внимание на большое число случаев списания непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и рекомендовала администрации установить причины этого и принять надлежащие меры для сведения количества списываемых обязательств к минимуму.
The Administration further explained that by reviewing the log, the Treasury can always ascertain whether multiple receipts have been issued for the same receipt document, providing an additional control mechanism to ensure the integrity of receipt information. Администрация далее пояснила, что, используя журнал учета, Казначейство всегда может установить, были ли подготовлены несколько квитанций по одному и тому же документу о получении, что служит дополнительным механизмом контроля для обеспечения целостности данных о получении средств.
The Centre could not provide any reports or examples of post-implementation benefit reviews, which would help ascertain that completed projects conformed to what was originally approved and that the expected reviews were achieved. Центр не может представить каких-либо отчетов или примеров рассмотрения преимуществ функционирования системы после ее внедрения, которые помогли бы установить, отвечают ли выполненные проекты первоначально поставленным задачам и достигнуты ли ожидаемые результаты.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 42)
We advise you to check each such site and ascertain how your data are protected in each case. Мы советуем вам проверить каждый из этих сайтов и выяснить как ваши данные защищены в каждом из случаев.
In this regard, a wider dialogue among all parties involved, including through formal correspondence, to foster better understanding of individual States' challenges, priorities and security perceptions and ascertain their needs would impart further momentum to those efforts. В этом отношении данные усилия можно активизировать посредством расширения диалога между всеми участниками, в том числе путем официальной переписки, с тем чтобы лучше понять проблемы, приоритеты и представления о безопасности отдельных государств и выяснить их потребности.
Concerning the repatriation of refugees, Morocco considered that UNHCR should ascertain the wishes of all refugees, and that for security, economic and political reasons repatriation could not take place to the east of the berm. Что касается репатриации беженцев, Марокко считает, что УВКБ надлежит выяснить пожелания всех беженцев и что по соображениям безопасности и по причинам экономического и политического характера репатриация не может осуществляться в районах к востоку от вала.
Ascertain all the facts of the case correctly and promptly. ・ Точно и своевременно выяснить все обстоятельства дела.
In the opposite case, the Committee could, for example, ascertain whether the country had reported to other United Nations committees or bodies, or contact the country's delegation at the General Assembly. В€противном случае Комитет мог бы выяснить, представляла ли эта страна свой доклад другим комитетам или органам Организации Объединенных Наций, или, например, вступить в контакт с делегацией этой страны на Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Определить (примеров 33)
The representatives of our firm had an opportunity to network with potential customers, ascertain their needs, and give advice on the issues of their concern. На форуме специалисты нашей компании имели возможность пообщаться с потенциальными заказчиками, определить их потребности и предоставить консультации по актуальным вопросам.
The Committee recommends that the Board, in the next audit, ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. Комитет рекомендует Комиссии в ходе следующей ревизии определить, выполняются ли различные функции контроля, представления отчетности и удостоверения расходов надлежащим образом.
Moreover, in accident cases the investigating officer could ascertain the maximum speed and duration above the speed limit of the vehicle during the period leading up to the accident. Кроме того, в случае аварии следователь может определить максимальную скорость и продолжительность движения автотранспортного средства с превышением скорости в период, предшествовавший аварии.
The NAC is then convened at the end of the needs assessment to discuss the findings of the studies, ascertain the feasibility of proposed recommendations, and to identify requirements for their successful implementation. По окончании оценки потребностей НКК собирается в полном составе, с тем чтобы обсудить результаты исследования, удостовериться в целесообразности предлагаемых рекомендаций и определить требования для их успешного выполнения.
The purpose of the meeting, held in February 1998, was to explore the possibility for developing GOOS in the region, identify capacity-building needs, and ascertain the interests of organizations serving the region, as well as the interests in GOOS, of the PICs. Цель этого совещания, которое состоялось в феврале 1998 года, состояла в том, чтобы изучить возможность развития ГСНО в регионе, определить задачи в области наращивания потенциала и выяснить интересы организаций, обслуживающих регион, а также заинтересованность ОСТО в ГСНО.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества.
ADR: ascertain that the equipment prescribed in the written instructions for the driver is on board the vehicle. ДОПОГ: удостовериться в том, что оборудование, предписанное в письменных инструкциях для водителя, находится на транспортном средстве.
The United Nations shall ascertain whether the necessary security situation exists for the peaceful implementation of the consultation process. Организация Объединенных Наций должна будет удостовериться в наличии условий безопасности, необходимых для мирного проведения всенародного опроса.
ascertain that the prescribed documentation (RID: is attached to the transport document and forwarded) (ADR: is on board the transport unit); удостовериться в том, что предписанная документация (МПОГ: приложена к транспортному документу и отправлена) (ДОПОГ: находится на транспортной единице);
Demands that Eritrea make available information pertaining to Djiboutian combatants missing in action since the clashes of 10 to 12 June 2008 so that those concerned may ascertain the presence and condition of Djiboutian prisoners of war; требует, чтобы Эритрея предоставила имеющуюся информацию о джибутийских комбатантах, пропавших без вести после столкновений 10 - 12 июня 2008 года, с тем чтобы заинтересованные стороны могли удостовериться в наличии и узнать о состоянии джибутийских военнопленных;
Больше примеров...
Убедиться (примеров 33)
To fulfil this obligation the TIRExB must ascertain that the proper guarantee is in place. Для выполнения данного обязательства ИСМДП должен убедиться в наличии надлежащей гарантии.
While these two postulates appear to be virtually self-evident, it is appropriate to briefly ascertain their relevance in the light of practice. Хотя оба эти постулата кажутся почти очевидными, следует, не вдаваясь в подробности, убедиться в их правильности с учетом практики.
The Special Committee should request permission from the United States to hold a seminar in Puerto Rico so that it could directly ascertain the desires of its people. Специальный комитет должен обратиться к Соединенным Штатам за разрешением провести семинар в Пуэрто-Рико, с тем чтобы непосредственно убедиться в чаяниях его народа.
Taking note of the request by the Deputy Chief Minister of the Territory addressed to the Special Committee to visit the Territory and ascertain the wishes of the people of the Turks and Caicos Islands with regard to preparing themselves for self-government, принимая к сведению просьбу заместителя главного министра территории к Специальному комитету посетить территорию и убедиться в стремлении населения островов Тёркс и Кайкос подготовить себя к самоуправлению,
Ascertain that the aims of education identified by the Convention are respected by such institutions; убедиться в том, что цели образования, установленные Конвенцией, соблюдаются такими заведениями;
Больше примеров...
Проверки (примеров 9)
UNMIL is also working in partnership with the Ministries of Justice, Health and Education in order to implement proper medical screening and ascertain the educational qualifications of the candidates. В партнерстве с министерствами юстиции, здравоохранения и образования МООНЛ также предпринимает усилия для обеспечения надлежащей медицинской проверки и подтверждения образовательного уровня кандидатов.
What the mission should have done was to visit the examining magistrate's offices in the Military Tribunal or the Courts of First Instance in Abidjan, as it did in Daloa, to verify that these cases were under way and ascertain the state of progress. Наконец, миссия должна была бы посетить следственные отделы Военного трибунала или судов первой инстанции, расположенных в Абиджане, как это она сделала в Далоа, в целях проверки наличия этих дел и хода их рассмотрения.
We must handle these explosions without overly burdening the verification system or impeding the legitimate activities that generate those explosions, but at the same time ascertain that no clandestine activities are being conducted. Мы должны решать проблему этих взрывов без излишней перегрузки системы проверки и без создания излишних препятствий для законной деятельности, связанной с такими взрывами; вместе с тем мы должны убедиться в том, что не осуществляется никакой запрещенной деятельности.
"The Unit Head has been made aware of the audit recommendation, and will ascertain that the description of milestones and/or deliverables will clearly and specifically identify targets and indicators." «Начальник Группы был проинформирован об этой рекомендации по итогам проверки и будет обеспечивать, чтобы в описании контрольных показателей и/или подлежащей выполнению работы четко и конкретно указывались цели и показатели».
The Board suggests that the field office should ascertain the total value of assets under transfer by verifying procurement details and enter into a transfer agreement with the host government for the entire value. Комиссия считает, что периферийному отделению следует установить общую стоимость передаваемого имущества путем проверки информации о закупках и заключить с правительством принимающей страны соглашение о передаче на всю стоимость имущества.
Больше примеров...
Оценить (примеров 8)
In view of a number of discrepancies found, OIOS could not ascertain the completeness and accuracy of the data presented. С учетом ряда выявленных расхождений УСВН не смогло оценить степень полноты и точности представленных данных.
The Board recommends that the Procurement Division ascertain the need for goods and/or services prior to registering vendors. Комиссия рекомендует Отделу закупок, прежде чем регистрировать поставщиков, оценить потребности в предлагаемых ими товарах и/или услугах.
BDS providers are often better placed than financial institutions to identify potential clients, ascertain their credit-worthiness, diffuse adequate financial and accounting techniques, pre-screen project proposals, monitor repayment, exert peer pressure, and maintain one-to-one contacts during the entire payback period. По сравнению с финансовыми учреждениями СРБ зачастую имеют больше возможностей найти потенциальных клиентов, оценить их кредитоспособность, внедрить адекватные финансовые и бухгалтерские процедуры, проверить обоснованность предлагаемого проекта, проконтролировать погашение займов, оказать партнерское воздействие и поддерживать личные контакты на протяжении всего периода погашения кредита.
Participation by the Agency in United Nations activities, and vice versa, has made it possible to better ascertain and appreciate resources available to serve common interests and objectives. Участие Агентства в деятельности Организации Объединенных Наций, и наоборот, позволило лучше узнать и оценить имеющиеся источники для удовлетворения общих интересов и достижения общих целей.
It shall further ascertain who are the perpetrators of the act and establish their identity and the personal circumstances which will be used to assess their responsibility or which will affect their punishability. Кроме того, Прокуратура определяет состав участников преступления, устанавливая их личность и выясняя обстоятельства личного характера, позволяющие оценить степень их ответственности или влияющие на меру их виновности.
Больше примеров...
Проверить (примеров 10)
He was of the view that, as things stood, the inspection services were unable to properly ascertain whether the instructions in writing were drafted correctly as they might not necessarily understand the language of the driver. По его мнению, в нынешней ситуации контролирующие службы не могут надлежащим образом проверить, правильно ли составлены эти письменные инструкции, так как работники этих служб необязательно понимают язык водителя.
suggested that the secretariat should ascertain whether the same problem had arisen in relation to other human rights treaty bodies, with a view to working out a common stance on the question. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что секретариату следует проверить, не возникало ли такой же проблемы в контексте деятельности других правозащитных договорных органов, чтобы выработать общий подход к данному вопросу.
Ascertain, on the basis of the documentation handed over to him, that the vehicles/wagons are not overloaded. проверить на основе переданной документации, не перегружены ли транспортные средства/вагоны.
As usual, the Special Rapporteur cites data without bothering to check it and ascertain its accuracy. Как обычно, Специальный докладчик приводит данные, не удосуживаясь проверить их и удостовериться в их точности.
BDS providers are often better placed than financial institutions to identify potential clients, ascertain their credit-worthiness, diffuse adequate financial and accounting techniques, pre-screen project proposals, monitor repayment, exert peer pressure, and maintain one-to-one contacts during the entire payback period. По сравнению с финансовыми учреждениями СРБ зачастую имеют больше возможностей найти потенциальных клиентов, оценить их кредитоспособность, внедрить адекватные финансовые и бухгалтерские процедуры, проверить обоснованность предлагаемого проекта, проконтролировать погашение займов, оказать партнерское воздействие и поддерживать личные контакты на протяжении всего периода погашения кредита.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 11)
Parties should prepare mine maps and ascertain that clearing their own minefields is possible. Стороны должны подготовить карты минных полей и подтвердить, что разминирование их собственных минных полей возможно.
On the other hand, the Prosecutor cannot at this stage ascertain any willingness of the Serbian Republican authorities to comply with the country's international legal obligations. С другой стороны, на этом этапе Обвинитель не может подтвердить готовность властей Сербской Республики выполнять международно-правовые обязательства своей страны.
Mr. SHAHI asked if the contact group could ascertain whether the World Conference against Racism would look at the question of racist propaganda and material on the Internet, a matter which was of particular concern to developing countries. Г-н ШАХИ спрашивает, может ли контактная группа подтвердить, что Всемирная конференция по борьбе против расизма займется вопросом расистской пропаганды и материалов в Интернете - вопросом, который имеет особое значение для развивающихся стран.
6.3 The State party further submits that in the absence of the forensic medical examination, it was impossible to objectively ascertain whether Mrs. Amirova's body bore gunshot wounds. 6.3 Государство-участник утверждает далее, что, поскольку судебно-медицинская экспертиза не проводилась, объективно подтвердить наличие на теле г-жи Амировой огнестрельных ранений оказалось невозможным.
The Board recommends that UNICEF ascertain, where applicable, that its staff regulations, rules and allowance schemes comply with United Nations instructions and disseminate lessons learned to the United Nations and its funds and programmes. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ подтвердить, где это необходимо, что его положения и правила о персонале и система надбавок соответствуют инструкциям Организации Объединенных Наций, и довести информацию об извлеченных уроках до сведения Организации Объединенных Наций и фондов и программ.
Больше примеров...
Определять (примеров 10)
Countries of destination should ascertain the demand for migrant labour and develop the procedures and mechanisms that enable this demand to be met without exploitation. Странам назначения следует определять уровень спроса на иностранную рабочую силу и разрабатывать процедуры и механизмы, позволяющие удовлетворять этот спрос без эксплуатации.
Croatia believed that regional organizations were often in a better position to predict and react to potential crisis situations and, therefore, to act as mediators or otherwise ascertain the best course of action. Хорватия полагает, что региональные организации зачастую находятся в более выгодной позиции для того, чтобы прогнозировать возможные кризисные ситуации и реагировать на них и, следовательно, выступать в качестве посредников либо иным образом определять наиболее оптимальный ход действий.
UNICEF needed to be able to track how funds were allocated and resources used so that the organization could better set priorities and ascertain which interventions were the best and most cost-effective. ЮНИСЕФ необходимо иметь возможность отслеживать выделение и использование ресурсов, с тем чтобы организация могла лучше устанавливать приоритеты и определять, какие мероприятия являются наилучшими и наиболее эффективными с точки зрения затрат.
Such a situation was said to be highly undesirable, as it would create considerable uncertainty in the application of the convention and deprive private parties of the ability to easily ascertain beforehand to which matters the convention applied in respect of which States. Утверждалось, что такая ситуация крайне нежелательна, поскольку это создаст значительную неопределенность в применении конвенции и лишит частные стороны способности четко определять заранее, какие вопросы регулирует конвенция в отношении каких государств.
Therefore, States must ascertain that the duty to ensure reasonable accommodation is introduced in their legislation and anti-discrimination legislation should define denial of reasonable accommodation as a form of discrimination. Таким образом, государства обязаны гарантировать включение обязанности обеспечивать разумное приспособление в свое законодательство, а антидискриминационное законодательство должно определять отказ в разумном приспособлении в качестве одной из форм дискриминации.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 1)
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 7)
In addition, they allow States to accurately ascertain the location of specific stockpiles and potential instances of loss or theft. Кроме того, они позволяют государствам устанавливать место нахождения конкретных запасов и потенциальные случаи утраты или кражи.
While the compatibility of reservations is ultimately a legal question and can only be resolved by a judicial body, during the monitoring process the Committee must ascertain the extent to which implementation of the other obligations assumed by the relevant State Party is impeded by its reservations. И хотя вопрос о совместимости оговорок - это, в конечном счете, юридический вопрос, урегулировать который может только судебный орган, в ходе деятельности по осуществлению мониторинга Комитет должен устанавливать, в какой степени оговорки, сделанные государством-участником, мешают ему выполнять другие свои обязательства.
Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет.
Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged. В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными.
UNICEF needed to be able to track how funds were allocated and resources used so that the organization could better set priorities and ascertain which interventions were the best and most cost-effective. ЮНИСЕФ необходимо иметь возможность отслеживать выделение и использование ресурсов, с тем чтобы организация могла лучше устанавливать приоритеты и определять, какие мероприятия являются наилучшими и наиболее эффективными с точки зрения затрат.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 7)
The issue was whether or not the Commission should ascertain the extent to which the principles contained in the Charter and judgment constituted principles of international law. Вопрос заключался в том, должна или не должна Комиссия выяснять, в какой мере принципы, содержащиеся в Уставе и решении, являются принципами международного права.
At least two months before a State party's report was due to be considered, the Committee should ascertain from the Secretariat whether that report would be available in time in all the working languages. По крайней мере за два месяца до наступления срока рассмотрения доклада государства-участника Комитету следует выяснять в секретариате, будет ли этот доклад своевременно иметься на всех рабочих языках.
The Charter was not intended to harm the interests of third States, and it provided a mechanism, so far unused by the Council, whereby the Council could consult the States concerned and ascertain their views before deciding to impose sanctions. Устав не предназначается для нанесения ущерба интересам третьих государств, и в нем обозначен механизм, который пока не использовался Советом и при помощи которого Совет может консультироваться с соответствующими государствами и выяснять их мнения до принятия решения о введении санкций.
With regard to public information, States should be obliged to provide information to the public regarding the activity and the risk involved and, furthermore, should ascertain the views of the public. В том что касается информирования населения, то на государства должно быть возложено обязательство предоставлять населению информацию о деятельности и о связанных с нею рисках и выяснять мнение населения.
(a) The Security Council should ascertain the views of the prospective troop-contributing countries before and while drafting mandates for peacekeeping operations since these countries are primarily responsible for implementing the Council's mandate on the ground. а) Совету Безопасности следует выяснять мнения стран, которые могли бы предоставить войска, до разработки и при разработке мандатов операций по поддержанию мира, поскольку эти страны несут основную ответственность за выполнение мандата Совета на местах.
Больше примеров...
Выявить (примеров 5)
It was agreed that disability is multidimensional, thus we cannot ascertain the single "true" disabled population. Был сделан вывод о многогранности явления инвалидности, которая не позволяет выявить какую-то одну «реальную» группу инвалидов.
The project will ascertain best practices and the practical tools that may be required to enable them to carry out their functions promptly and effectively, while not impairing the efficient operation of their organization. Этот проект позволит выявить передовые методы практической деятельности, а также практические инструменты, которые могут быть необходимы им для оперативного и действенного выполнения своих функций таким образом, чтобы при этом не наносился ущерб эффективному функционированию их организаций.
It will also ascertain whether those girls can find programmes to help themselves. Оно также даст возможность выявить наличие программ, которые могут помочь этим девочкам.
In order to fight poverty effectively, we need to know and ascertain the number of the poor and identify the most vulnerable groups and territorial distribution of the phenomenon. В целях эффективной борьбы с нищетой нужно установить численность неимущего населения, выявить наиболее уязвимые группы населения и осуществить территориальную привязку данного явления.
During the first half of its mandate, the Group visited diamond-mining sites in Tortiya and Séguéla to gather information on the status of diamond-mining activities, to identify the main facilitators in the diamond trade and ascertain diamond-trading routes. Во время первой половины срока действия своего мандата Группа посетила районы добычи алмазов Тортийя и Сегела для того, чтобы собрать информацию о ходе работ по добыче алмазов, выявить главных посредников в торговле алмазами и установить маршруты, по которым осуществляется торговля алмазами.
Больше примеров...
Проверять (примеров 5)
Eligible voters would be residents of the Abyei Area, while the referendum commission would ascertain voter eligibility and compile the voter roll. Право участвовать в этом референдуме будут иметь жители района Абьей, а комиссия по проведению референдума будет проверять, имеет ли тот или иной человек право участвовать в референдуме, и будет составлять списки голосующих.
Ascertain that expenditures are properly obligated during the financial period to which they pertain Para. 31 Проверять, чтобы обязательства по расходам должным образом учитывались в том финансовом периоде, к которому они относятся
They must also ascertain compliance with the law and regulations and check the records and documents of the prisons under inspection. Они должны также убеждаться в соблюдении закона и установленных правил, а также проверять тюремные регистрационные книги и прочую документацию в инспектируемых тюрьмах.
Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged. В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными.
When the Committee reviews the entries for entities with a listed address, the Team recommends that it ascertain from the relevant State(s) whether the entity still functions, and, if not, whether it has any frozen assets. Когда Комитет будет проверять данные по организациям с указанным адресом, Группа рекомендует узнать у соответствующего государства (государств), функционирует ли еще эта организация, и если нет, то имеются ли у нее какие-либо замороженные активы.
Больше примеров...
Удостоверяться (примеров 3)
In so doing, he will ascertain that the relationship between the overall numbers for each grade is maintained and that existing appropriations are not exceeded. Действуя таким образом, он будет удостоверяться в том, что обеспечено надлежащее соотношение всех должностей, принадлежащих к каждому классу, и при этом не допущено превышения имеющихся ассигнований.
In addition, the Commission took note that the Secretary-General, prior to giving due publicity to the recommendations, would ascertain that the recommendations do not contain any data considered by the submitting State as confidential or of a proprietary data. Кроме того, Комиссия приняла к сведению, что Генеральный секретарь, прежде чем надлежащим образом опубликовывать рекомендации, будет удостоверяться в том, что они не содержат каких-либо данных, которые сделавшие представления государства считают конфиденциальными или имеющими характер собственности.
If simultaneous distribution remains the stated policy-and so far the General Assembly has consistently reaffirmed it-units entrusted with the responsibility for actual inputting should ascertain for their part that all prescribed linguistic versions have been handed over to them before proceeding to load them on ODS. Если одновременное распространение документации останется возведенным в ранг принципа правила политики, то подразделения, несущие ответственность за загрузку документации в систему, должны, со своей стороны, удостоверяться в том, что все предусмотренные языковые версии документации предоставляются в их распоряжение до их загрузки в СОД.
Больше примеров...