The readers cannot ascertain whether the news is true or not. |
Читатели не способны определить, является ли новость правдой или нет. |
Without this distinction, and solely on the basis of the marking, the expert cannot ascertain the type of test to perform. |
Без этого уточнения и исходя исключительно из маркировки эксперт не в состоянии определить тип испытания, которое надлежит провести. |
This exercise identifies the geographic distribution of poverty and food insecurity, and helps ascertain their underlying causes together with the appropriate programmatic responses. |
Эти карты показывают географическое распространение нищеты и нехватки продовольствия и помогают определить их глубинные причины и правильную направленность программ. |
The Board had recommended that the Administration ascertain the reasons for this and take appropriate measures to minimize it. |
Комиссия рекомендовала администрации определить, почему это происходит, и принять соответствующие меры для сведения к минимуму такой практики. |
A decision on financing the associated costs of the project could not be taken until the Secretariat could fully ascertain the final expenditure related to those costs. |
Решение о финансировании сопутствующих расходов проекта не могут быть приняты, пока Секретариат не сможет однозначно определить окончательную сумму расходов этой категории. |
The representatives of our firm had an opportunity to network with potential customers, ascertain their needs, and give advice on the issues of their concern. |
На форуме специалисты нашей компании имели возможность пообщаться с потенциальными заказчиками, определить их потребности и предоставить консультации по актуальным вопросам. |
The Committee recommends that the Board, in the next audit, ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. |
Комитет рекомендует Комиссии в ходе следующей ревизии определить, выполняются ли различные функции контроля, представления отчетности и удостоверения расходов надлежащим образом. |
A better way would be to ask programme managers to write job descriptions and ascertain qualifications and competencies required of candidates to fill vacant posts. |
Оптимальным решением, как представляется, было бы обратиться к директорам программ с просьбой подготовить описание служебных обязанностей и определить навыки и обязанности, которыми должны обладать кандидаты для заполнения вакантных должностей. |
Ms. Incera (Costa Rica) said she agreed with the Cuban delegation that the Committee must ascertain the context and time-frame in which a decision could be taken. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) выражает согласие с заявлением делегации Кубы о том, что Комитет должен определить условия и сроки для принятия решения. |
It encouraged all organizations to systematically conduct exit interviews with departing male and female staff in order to better ascertain the reasons for the early departure of women. |
Комиссия призывает все организации проводить систематические собеседования с уходящими со службы мужчинами и женщинами, чтобы точнее определить причины досрочного ухода женщин. |
In paragraph 54, the Board recommended that UNFPA ascertain the reasons for the slow rate of implementation of internal audit recommendations and more effectively track and report on progress to senior management. |
В пункте 54 Комиссия рекомендовала ЮНФПА определить причины медленных темпов осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам внутренних ревизий, и более эффективно отслеживать достигнутый прогресс и информировать о нем старших руководителей. |
Second, the identification of gaps helps to locate responsibility and leadership roles for different government entities and ascertain if there are policy instruments that may be appropriate for responding to the gaps identified. |
Во-вторых, выявление пробелов позволяет установить, кто именно несет ответственность и кому из различных правительственных учреждений принадлежит руководящая роль, а также определить, существуют ли стратегические инструменты, которые могут потребоваться для устранения выявленных пробелов. |
I have requested the Deputy High Commissioner to lead a management review of our priorities, procedures and personnel so that we can ascertain how best to improve delivery and increase productivity while reducing costs. |
Я просила заместителя Верховного комиссара провести обзор наших приоритетов, процедур и персонала с точки зрения управления, с тем чтобы мы могли определить наиболее эффективные пути расширения масштабов нашей деятельности и повышения производительности при сокращении расходов. |
In general, the reviews should ascertain lessons learned from the implementation of conference outcomes; constraints encountered and ways to overcome the constraints; and the impact of new developments and challenges. |
Как правило, в рамках обзоров следует определить опыт, накопленный в ходе осуществления решений конференций, трудности, с которыми пришлось столкнуться, и способы их преодоления, а также задачи, возникающие в связи с новыми событиями и проблемами. |
In order to better ascertain the profile of this service's users, the Commission de toponymie undertook a study of their habits. |
Для того чтобы лучше определить характер пользователей этого инструмента, Комиссия по топонимии провела исследование привычек пользователей этой услуги. |
Moreover, in accident cases the investigating officer could ascertain the maximum speed and duration above the speed limit of the vehicle during the period leading up to the accident. |
Кроме того, в случае аварии следователь может определить максимальную скорость и продолжительность движения автотранспортного средства с превышением скорости в период, предшествовавший аварии. |
In addition, UNIDIR has carried out analyses of the reports made to the Secretary-General on the implementation of the Programme of Action in order to better ascertain where capacity-building was most needed. |
Кроме того, ЮНИДИР провел анализ докладов, представляемых Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций по вопросу об осуществлении Программы действий, с тем чтобы более четко определить те области, в которых существует особо острая потребность в укреплении потенциала. |
However, the Inspectors could not ascertain the relative importance of this figure for all outsourced contracts during the two years considered in the absence of accurate information on such contracts as distinct from other forms of procurement. |
Однако Инспекторы не смогли определить относительную значимость этого показателя в преломлении ко всем контрактам на внешний подряд за два рассмотренных года в связи с отсутствием точной информации по таким контрактам в противовес другим формам закупочной деятельности. |
Greater clarity in this area would help better ascertain the relevancy of the work done to the objectives of the subprogramme and assess the validity of the changes introduced in the course of implementation. |
Более четкие формулировки в данной области помогут лучше определить актуальность проводимой деятельности с точки зрения реализации целей подпрограммы и оценить обоснованность изменений, внесенных в ходе осуществления. |
To achieve that, there must be an active dialogue involving all parties, both at the United Nations and in the field, so that they could ascertain the views and wishes of the people of the Territories in a democratic way. |
Для достижения этой цели необходим активный диалог с участием всех сторон, как в Организации Объединенных Наций, так и на местах, с тем чтобы они могли на демократической основе определить мнения и пожелания народов территорий. |
Not only must judges quickly master the underlying logic of the new regime, they must also ascertain and internalize market practices so as to develop specific rules that are predictable and efficient. |
Судьи не только должны оперативно овладеть логикой, лежащей в основе нового режима, но и должны определить и усвоить рыночную практику, с тем чтобы разработать конкретные правила, которые являются предсказуемыми и действенными. |
The government has however asked the Regional Desk Officers to get into their regions and ascertain the myriad of the difficulties experienced on the ground and make necessary report to the government for action. |
В то же время правительство обратилось к районным сотрудникам с просьбой прибыть в их районы, определить те трудности, которые существуют на местах, и представить правительству необходимые отчеты для принятия соответствующих мер. |
Review the action taken in respect of the recommendations and conclusions reached at previous sub-regional seminars and meetings and ascertain whether those recommendations have or have not been implemented, and identify the causes and reasons for their non-implementation; |
рассмотреть меры, принятые в отношении рекомендаций и выводов, сделанных на предыдущих субрегиональных семинарах и совещаниях, определить, были ли выполнены эти рекомендации, и установить проблемы и причины, по которым они не были выполнены; |
Ascertain in a detailed manner the effects of the law on Bahraini society and whether the provisions of the law are suited to the regulation of the various relationships among family members and whether the provisions strengthen family cohesion and prevent the collapse and fragmentation of the family; |
Самым подробным образом определить воздействие закона на бахрейнское общество и выяснить, подходят ли положения закона для регулирования различных отношений между членами семьи и способствуют ли его положения укреплению сплоченности семьи и предупреждают ли ее разрушение и разделение; |
(w) Ascertain the reasons for the delays in the deployment and replenishment of strategic deployment stocks and review the current replenishment trigger mechanism and related procedures with a view to facilitating more timely replenishment of strategic deployment stocks; |
ш) определить причины задержек с пополнением стратегических запасов материальных средств для развертывания и их отгрузкой и пересмотреть триггерный механизм пополнения запасов и соответствующие процедуры в целях обеспечения своевременного пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания; |