Английский - русский
Перевод слова Article

Перевод article с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статья (примеров 20000)
Article 3.1: should be brought into line with the wording proposed for article 1.1. Статья З, пункт 1: этот текст следует привести в соответствие с предложением по статье 1, пункт 1.
B. Rules concerning seizure (article 69 of the Statute) В. Правила, касающиеся ареста имущества (статья 69 Статута)
The right to work (article 6) Право на труд (статья 6)
If it was and the 1997 Convention was applicable, its article 7 containing the no harm principle would alleviate some of the problems. Если это было именно так и Конвенция 1997 года является применимой, то ее статья 7, содержащая принцип непричинения вреда, могла бы снять остроту некоторых из возможных проблем.
Had that article ever been enforced in cases of racial or ethnic discrimination? Применялась ли когда-либо эта статья при рассмотрении дел, связанных с расовой или этнической дискриминацией?
Больше примеров...
Ст (примеров 396)
To meet any time limit dispatch of the notice within the period is sufficient (see article 27). Для обеспечения какого-либо временного предела достаточно отправить уведомление в рамках этого периода времени (см. ст. 27).
He pleaded guilty to violating the article 318 while he pleaded not guilty to violating the article 212 stating that there had not been any mass riots on the Bolotnaya square. Признал вину по ст. 318, по ст. 212 не признаёт, заявляя, что на Болотной площади не было массовых беспорядков.
Article 69 of the Constitution guarantees the rights of indigenous peoples in conformity with universally recognized principles and norms of international law and international agreements. Конституция Российской Федерации гарантирует права коренных народов в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права и международными договорами (ст. 69).
As per article 40 of the CIM. Согласно ст. 40 ЦИМ
After verifying the statements made by A.M. Makashov, the Procurator-General began proceedings for a breach of paragraph 1 of article 282 of the Penal Code of the Russian Federation (incitement to hatred on national, racial or religious grounds). После проверки по факту выступления А.М. Макашова Генеральной прокуратурой возбуждено уголовное дело по признакам преступления, предусмотренного ст. 282, ч. 1 Уголовного кодекса Российской Федерации ("Возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды").
Больше примеров...
Изделие (примеров 77)
3.2.1 In the explanations for column (7), insert "or article" after "inner packaging" in the first sentence. 3.2.1 В первом предложении текста пояснений к колонке 7 включить "или на одно изделие" после "на единицу внутренней тары".
The article also comprises sensors which are capable of being actuated under the action of the electric signal, and a means for transmitting the electric signal from the above-mentioned object to the sensors. Изделие также содержит датчики, способные срабатывать под действием электрического сигнала, и средство для передачи электрического сигнала от указанного объекта к датчикам.
LONG LENGTH ARTICLE IN THE FORM OF A ROLL PROVIDED WITH ADVERTISING AND/OR OTHER EFFECT ELEMENTS ДЛИННОМЕРНОЕ ИЗДЕЛИЕ В ВИДЕ РУЛОНА С ЭЛЕМЕНТАМИ ДЛЯ РЕКЛАМНЫХ ИЛИ ИНЫХ ЭФФЕКТОВ
(e) The design type has been subjected to a fire test demonstrating that the article relieves its pressure by means of a fire degradable seal or other pressure relief device, such that the article will not fragment and that the article does not rocket. ё) имеют тип конструкции, прошедший испытание пламенем, которое продемонстрировало, что внутреннее давление в изделии сбрасывается с помощью плавкого предохранителя или другого устройства для сброса давления, так что изделие не подвержено фрагментации и резкому рывку .
Where the article is designed to provide a detonation output, the article's own means of initiation or a stimulus of similar power shall be used to initiate the donor. Поскольку это изделие конструкционно предназначено для детонирования, его собственные средства возбуждения взрыва или создания схожей мощности будут использоваться для включения системы возбуждения взрыва заряда донора.
Больше примеров...
Заметка (примеров 22)
On July 18, 2008, posted a news article featuring a modified cover of Emperor Vulcan with the phrase "Who Will Rule?", accompanied by the text "Stay tuned to and get ready for the blockbuster answer at San Diego Comic-Con!" 18-го июля 2008 года на появилась новая заметка с измененной обложкой Emperor Vulcan с фразой «Кто победит?» написанной поверх обложки, дополненная фразой «Оставайтесь подключенными к и приготовьтесь к взрывному ответу в Сан-Диего на Комик-Коне!»
An article had been written in the newspaper about Cyvat. В газете была опубликована заметка о Сивате.
Note: There are more prerequisites for a Quest migration workstation which we will cover in the next article. Заметка: Существуют и другие условия для рабочей станции перехода Quest, которые мы рассмотрим в следующей статье.
Today, there is a whole article on that. Вчера была только маленькая заметка, а сегодня целая статья.
The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков.
Больше примеров...
Предмет (примеров 186)
The Ombudsman's Office had filed an appeal against that article, and its application had been provisionally suspended by the Constitutional Court. Ведомство уполномоченного по правам человека подало апелляцию на предмет пересмотра этой статьи, и ее действие было в предварительном порядке приостановлено Конституционным судом.
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения.
Article 50 of the Charter, which gave third States confronted with special economic problems arising from sanctions imposed by the Security Council the right to consult it with regard to a solution to those problems, could not be regarded as merely procedural. Статья 50 Устава, в которой третьим государствам, столкнувшимся со специальными экономическими проблемами, которые возникли в связи с введенными Советом Безопасности санкциями, предоставляется право консультироваться с Советом на предмет разрешения этих проблем, не может считаться чисто процедурной.
Article 26 of the Constitution of Kyrgyzstan states that the family is the primary unit of society, and that the family, fatherhood, motherhood and childhood are of concern to the entire society and are to be given priority of protection under the law. Согласно Конституции Кыргызской Республики (статья 26), семья - это первичная ячейка общества; семья, отцовство, материнство и детство - это предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом.
Because methylmercury is not intentionally produced, it would be evaluated for listing in Stockholm Convention Annex C under the terms of Article 5, "measures to reduce or eliminate releases from unintentional production." Поскольку метилртуть не является результатом преднамеренного производства, ее оценка на предмет включения в приложение С Стокгольмской конвенции будет производиться в соответствии с положениями статьи 5, касающейся "мер по сокращению или ликвидации выбросов в результате непреднамеренного производства".
Больше примеров...
Артикль (примеров 22)
You wouldn't put a definite article in front of the Latin meaning or the discipline. Ты бы не употребил определенный артикль перед Латинским изречением или определением.
An important contribution in determining the appropriate threshold has been made by ARTICLE 19, a non-governmental organization, which has proposed a seven-part test using the following elements: Важный вклад в определение надлежащего порога сделала неправительственная организация "АРТИКЛЬ 19", которая предложила состоящий из семи пунктов тест с использованием следующих элементов:
I gave Rinaldo instructions to write down every article of clothing I've purchased so we could avoid this sort of calamity. Я дал Ринальдо конкретное указание записывать артикль каждой единицы одежды, которую он мне покупает чтобы мы могли избежать такой катастрофы.
The possessive article is variable: al, a, ai, ale (the same as in standard Romanian), whereas it is invariable in all other dialects. Притяжательный артикль изменяется по родам и числам: al, a, ai, ale (так же как в стандартном румынском), в то время как во всех остальных диалектах он остаётся неизменным.
Mr. Caplan (United States of America) proposed deleting the comma after "UNCITRAL Arbitration Rules" in paragraph 1 and the indefinite article before "new article 1" in paragraph 3. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает удалить в пункте 1 английского варианта текста запятую после слов "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ" и неопределенный артикль в пункте 3 перед словами "новая статья 1".
Больше примеров...
Пункте (примеров 6500)
Mr. SADI (Jordan) said that the words "by special agreement" in article 3, paragraph 3, gave him some concern. Г-н САДИ (Иордания) говорит, что слова "по специальному соглашению" в пункте 3 статьи 3 вызывают у него некоторое беспокойство.
Mr. KÄLIN stated that there was no intention in the paragraph to extend application of article 14 to courts administered by outlawed organizations such as the Mafia. Г-н КЕЛИН заявляет, что в данном пункте не преследуется цель распространения сферы применения статьи 14 на суды, находящиеся под контролем таких незаконных организаций, как мафия.
Notably, common article 1, paragraph 2, of the two International Covenants on Human Rights recalls the importance of obligations arising out of international cooperation. В частности, в пункте 2 статьи 1, общей для двух Международных пактов о правах человека, напоминается о существенном значении обязательств, вытекающих из международного сотрудничества.
Turning to implementation of article 7 of the Convention, paragraph 47 stated that admission as a student to a public education institution could be refused on any grounds approved by the Minister. Переходя к осуществлению статьи 7 Конвенции, он отмечает, что в пункте 47 говорится о том, что в принятии в качестве учащегося в государственное учебное заведение может быть отказано на любых основаниях, утвержденных министром образования.
Earlier writers expressed this in terms such as "honour" or "dignity": the terms now have a rather archaic quality, although "dignity" survives in article 45 (3). Ранее авторы выражали это в таких терминах, как "честь" или "достоинство": эти термины в настоящее время кажутся достаточно архаичными, хотя термин "достоинство" сохранился в пункте З статьи 45.
Больше примеров...
Пункт (примеров 6420)
Before the Committee, the complainants alleged a violation by Senegal of article 5, paragraph 2 and article 7 of the Convention, and requested compensation. В своем ходатайстве Комитету заявители утверждали, что Сенегал нарушил пункт 2 статьи 5 и статью 7 Конвенции, и просили присудить им компенсацию.
(b) a provision was added to article 12, 3 of CIM, extending the possibilities of derogation for certain transport operations from the standard CIM model consignment note. Ь) пункт З статьи 12 МГК был дополнен положением, которое обеспечивало, в случае некоторых видов перевозок, более широкие возможности отступления, от единообразного образца накладной МГК.
The Chairperson, before closing the discussion on the general comment, asked Ms. Merico (Caritas Internationalis) to read out the paragraph concerning freedom of religion (article 12 of the Convention) that she would like to see added. Председатель, прежде чем закрыть прения по Замечанию общего порядка, просит г-жу Мерико («Каритас интернационалис») зачитать пункт о свободе религии, который ей хотелось бы включить (статья 12 Конвенции).
Box 1: Article 3, paragraph Вставка 1: пункт 1, статья 3
Article 2: being a woman is liberating. Пункт 2: будучи женщиной, мы обретаем свободу.
Больше примеров...
Пункта (примеров 7180)
The difficulties involved in defining the elements constituting options 1 and 2 of article 14, paragraph (a), were understandable. Можно понять трудности, связанные с определением элементов, образующих варианты 1 и 2 пункта а) статьи 14.
It had recommended the withdrawal of the reservation to article 2 of the Convention and as far as article 9, paragraph 2, and article 16 were concerned, they were actively under review. Он рекомендовал снять оговорку к статье 2 Конвенции; что касается пункта 2 статьи 9 и статьи 16, они в настоящее время активно рассматриваются.
6.12 The State party maintains that the alleged violation of article 14, paragraph 3 (c), was not raised before the Court of Cassation, so domestic remedies have not been exhausted, whence the inadmissibility of the complaint. 6.12 Государство-участник заявляет, что утверждение о нарушении пункта 3 с) статьи 14 не было представлено в Кассационном суде, в связи с чем не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, что говорит о неприемлемости этого утверждения.
5.11 The author has claimed violations of article 14, paragraphs 3 (c) and 5, on account of "undue delays" of the criminal proceedings in his case. 5.11 Автор заявляет о нарушениях подпункта с) пункта 3 и пункта 5 статьи 14, в подтверждение чего ссылается на "неоправданные задержки" в проведении уголовного процесса по его делу.
In the absence of a reply from the State party, the Committee finds that the conditions of pre-trial detention as described by the author amount to a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. В отсутствие какого-либо ответа от государства-участника Комитет находит, что условия досудебного заключения, описанные автором, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Части (примеров 1338)
In the first part of the article we deal with Exchange 2003. В первой части этой статьи мы рассмотрим работу с Exchange 2003.
Many indigenous representatives noted that article 7 was extremely relevant to part IV of the declaration, relating to lands, territories and natural resources. Многие представители коренных народов заявили, что статья 7 имеет крайне важное значение для части IV декларации, касающейся земель, территорий и природных ресурсов.
With regard to work forming part of normal civil obligations, particular mention should be made of article 257 of the Constitution, which makes it obligatory for persons working in the service of the State to cooperate with the judicial administration in the performance of its mandate. Касаясь трудовой деятельности как части обычных гражданских обязанностей, следует выделить статью 257 Конституции, где говорится об обязанности лиц, занимающих государственные должности, сотрудничать с органами правосудия при выполнении ими своих мандатов.
A law that allows consideration of a complaint against a judge by that very judge is contrary to common sense and to article 59, part 3, of the same Code. Законодательство, разрешающее судье рассматривать жалобу на самого себя, противоречит здравому смыслу и части З статьи 59 того же Кодекса.
(a) Community service, or a fine, or punitive work for up to 2 years, or detention for up to 6 months (under paragraph 1 of the article); а) общественных работ, штрафа, исправительных работ до двух лет, ареста до шести месяцев (по части первой статьи);
Больше примеров...
Положения (примеров 5400)
The situation of divorced surviving spouses not covered by article 35 bis was considered by the Standing Committee in July 1999. Вопрос о положении разведенных вдов/вдовцов, на которых не распространяются положения статьи 35 бис, был рассмотрен Постоянным комитетом в июле 1999 года.
Several countries have slightly amended the relief available upon recognition to align article 20(1) with domestic law. Несколько стран лишь слегка изменили положения о судебной помощи, предоставляемой после признания, с целью приведения положений пункта 1 статьи 20 в соответствие с внутренним законодательством.
In such circumstances, the only way forward was to focus attention on the corporation, and then to insert a general clause as in article 22, which applied the principle expounded in regard to corporations mutatis mutandis to other legal persons. В этих условиях единственный возможный путь заключается в том, чтобы сосредоточить основное внимание на корпорации, а затем включить общее положение по типу положения в статье 22, которое распространяет данный принцип, разработанный в отношении корпораций, mutatis mutandis по отношению к другим юридическим лицам.
Article 10, paragraph 4, would appear to be open to criticism as its provisions are too categorical. Как представляется, пункт 4 статьи 10 может стать объектом критики, поскольку его положения являются слишком категоричными.
Article 59, paragraphs 3 (b) and (c) seem to contain the same provision. Положения подпунктов (Ь) и (с) пункта З статьи 59, как представляется, совпадают по смыслу.
Больше примеров...
Пунктом (примеров 1971)
It should also ensure, in practice, that the execution of such act may not be a justification of torture, in full conformity with article 2, paragraph 3, of the Convention. Ему также следует на практике обеспечить, чтобы выполнение такого приказа не могло служить оправданием пыток в полном соответствии с пунктом З статьи 2 Конвенции.
This piece of legislation contravened sharply with article 10 (1) of the European Convention of Human Rights, in which it is stated that Everyone has the right to freedom of expression. Данный законодательный акт вступал в резкое противоречие с пунктом 1 статьи 10 Европейской конвенции о правах человека, где говорится: «Каждый имеет право свободно выражать свое мнение.
5.5 In relation to the State party's argument on article 2, paragraph 3, of the Covenant the author argues that a State party cannot invoke its internal laws as a reason for non-compliance with obligations under the Covenant. 5.5 Касаясь аргумента государства-участника в связи с пунктом 3 статьи 2 Пакта, автор заявляет, что государство-участник не может ссылаться на свое внутреннее законодательство как основание для невыполнения обязательств, предусмотренных в Пакте.
Report submitted in accordance with paragraph 17 of General Assembly resolution 59/25, to assist the Review Conference to implement its mandate under paragraph 2, article 36 of the United Nations Fish Stocks Agreement Доклад, представляемый в соответствии с пунктом 17 резолюции 59/25 Генеральной Ассамблеи для того, чтобы содействовать Обзорной конференции в выполнении ее мандата, предусмотренного пунктом 2 статьи 36 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам
Noting with satisfaction that a State party has asked the Secretary-General to convene, in conformity with article 8, paragraph 3, of the Convention, a conference to review the Convention and its Protocols, with priority given to the question of anti-personnel land mines, отмечая с удовлетворением, что одно из государств-участников обратилось к Генеральному секретарю с просьбой созвать в соответствии с пунктом З статьи 8 Конвенции конференцию по рассмотрению действия Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, на которой первоочередное внимание было бы уделено противопехотным минам,
Больше примеров...
Пункту (примеров 1599)
(a) To finance the Trust Fund established following article 79, 1; а) для финансирования Целевого фонда, учреждаемого согласно пункту 1 статьи 79;
This view is consistent with the Geneva Conventions and with article 38, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, which used the expression "take a direct part in hostilities". Это мнение созвучно идее Женевских конвенций и пункту 2 статьи 38 Конвенции о правах ребенка, где используется выражение "не принимали прямого участия в военных действиях".
He recalled also that at their fourteenth Meeting, the Contracting Parties had adopted amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention concerning the financing of Committee expenses. Он напоминает также о том, что на своем четырнадцатом Совещании договаривающиеся стороны приняли поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции в отношении покрытия расходов членов Комитета.
On article 15, the criteria listed in paragraph 2 were too vague and subjective, and he preferred the alternative approach suggested, which was in line with the principle of complementarity and the third paragraph of the preamble to the Statute. Что касается статьи 15, то перечисленные в ее пункте 2 критерии являются слишком расплывчатыми и субъективными, и он предпочел бы предложенный альтернативный подход, соответствующий принципу взаимодополняемости и третьему пункту преамбулы Статута.
6.4 The Committee considers that the complaint raises issues relating to article 14, paragraph 5, of the Covenant; it decides that it is admissible and proceeds to a consideration of the merits. 6.4 Комитет считает, что в жалобе подняты вопросы, которые имеют отношение к пункту 5 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Ста-тьи (примеров 7)
The text called for a difference, and the difference was found in the definition of conciliation in article 1, paragraph (2). Текст предусматривает необходимость проведе-ния различия, и такое различие содержится в опреде-лении согласительной процедуры в пункте 2 ста-тьи 1.
The view was expressed that the draft paragraph, which was based upon article 10, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, might not be appropriate in an instrument that was not restricted to sales contracts. Было высказано мнение о том, что этот проект пункта, который основывается на подпункте (а) ста-тьи 10 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, может быть неуместным в документе, который не ограничивается договорами купли - продажи.
It was suggested that the title of the article should be amended to indicate a greater consistency and correlation with its content, which referred expressly to an inability of the conciliator to act as an arbitrator. Было предложено изменить название этой ста-тьи, чтобы обеспечить большее соответствие и сог-ласование с ее содержанием, в котором прямо гово-рится о неспособности посредника выступать в качестве арбитра.
The drafting group agreed that the definition of "solicitation" in article 2 (o) should be amended to read "an invitation to tender, to present submissions or to participate in request for proposals proceedings or electronic reverse auctions;". Редакционная группа договорилась перефор-мулировать определение термина "привлечение представлений", содержащееся в пункте (о) ста-тьи 2, следующим образом: "приглашение к учас-тию в торгах, к направлению представлений или к участию в процедурах запроса предложений или электронных реверсивных аукционах".
Mr. Fruhmann (Austria) endorsed the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis and the proposal made by the delegation of Canada regarding article 21 (7). Г-н Фруман (Австрия) поддерживает предло-жение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис и предложение делегации Канады относительно пункта 7 ста-тьи 21.
Больше примеров...
Газете (примеров 271)
I read your article in the local newspaper. Я читала вашу статью в местной газете.
According to the authors, who refer to a statement in Le Pays, the Minister of Defence personally refused to exercise the powers conferred on him by article 71 (3) of the Code of Military Justice. По утверждению авторов, подкрепленному ссылкой на заявление, приведенное в газете "Пэи"16, министр обороны лично отказался осуществить полномочия, предоставленные ему статьей 71 (3) Кодекса военной юстиции.
For many years the earliest known mention of the club in the newspaper archives at the National Library of Ireland came from 1901 and an article in the club programme from 28 December 1941 claims that the club was founded in this year. Самое раннее упоминание о клубе в газете архивов Национальной библиотеки Ирландии идёт с 1901 года, и статьи в клубной программе от 28 декабря 1941 года утверждают, что клуб был основан в этом году.
He read an article. Он прочел в газете.
Article entitled "May the nightmare come to an end" in the newspaper Elephtherotipia, 15 January 1995 Статья "Пусть прекратится кошмар" в газете "Элефтеротипия" за 15 января 1995 года
Больше примеров...