Английский - русский
Перевод слова Article

Перевод article с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статья (примеров 20000)
Ned's article attacking Hiram just came out. Статья Неда, в которой он нападал на Хирама, только вышла.
Several articles, primarily article 5, were intended to promote public accessibility of rules regulating public procurement. Достижению цели содействия публичной доступности правил, регулирующих публичные закупки, был призван служить ряд статей, в первую очередь статья 5.
An even greater disappointment arose from article 124, which created a distinction between war crimes and other crimes. Еще больше разочаровывает статья 124, в которой проводится различие между военными преступлениями и другими преступлениями.
According to the supplementary report, article 151 of the Egyptian Constitution provides for the incorporation and implementation in domestic law of the conventions and protocols to which Egypt is a party. Согласно дополнительному докладу статья 151 Конституции Египта предусматривает инкорпорацию во внутреннее право и применение на национальном уровне конвенций и протоколов, участником которых Египет является.
In addition to the foregoing, article 27 of the above-mentioned law establishes the grounds for refusing political asylum to and removing foreigners from the country. В дополнение к вышесказанному статья 27 упомянутого выше закона устанавливает основания для отказа в политическом убежище и для выдворения иностранцев из страны.
Больше примеров...
Ст (примеров 396)
Participants in projects of Young Volunteers for Co-operation shall also be granted a scholarship, to be paid by the Portuguese Youth Institute (Article 12 (2) of Decree-Law 205/93, of 14 June). Стипендии предоставляются и участникам проектов по линии программы "Молодые добровольцы - за сотрудничество"; они выплачиваются Португальским институтом молодежи (п. 2 ст. 12 закона-указа 205/93 от 14 июня).
Article 59 of the Constitution lays down the conditions and procedure for the removal from office of the President before the expiry of his term. Конституцией Туркменистана установлены условия и порядок досрочного освобождения от должности Президента Туркменистана (ст. 59).
All citizens of Turkmenistan have equal access to the services of public health, including the use without charge of the network of state medical institutions (Article 33, Constitution of Turkmenistan). Все граждане Туркменистана имеют равный доступ к услугам здравоохранения, включая бесплатное пользование сетью государственных медицинских учреждений (ст. 33 Конституции Туркменистана).
Compelling a woman to enter into marriage or to extend the marriage cohabitation, and to impede a woman's entering into marriage at her own discretion are criminally punishable acts (Article 162, Criminal Code of Turkmenistan). Принуждение женщины к вступлению в брак или продолжению брачного сожительства, а равно воспрепятствование женщине вступить в брак по своему выбору образуют состав уголовно наказуемого деяния (ст. 162 Уголовного кодекса Туркменистана).
After verifying the statements made by A.M. Makashov, the Procurator-General began proceedings for a breach of paragraph 1 of article 282 of the Penal Code of the Russian Federation (incitement to hatred on national, racial or religious grounds). После проверки по факту выступления А.М. Макашова Генеральной прокуратурой возбуждено уголовное дело по признакам преступления, предусмотренного ст. 282, ч. 1 Уголовного кодекса Российской Федерации ("Возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды").
Больше примеров...
Изделие (примеров 77)
The article is not a candidate for Division 1.6. Это изделие не классифицируется по подклассу 1.6.
NOTE 1: Each substance or article, packed in a specified packaging, may be assigned to one compatibility group only. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Любое вещество или изделие в отдельной таре может относиться только к одной группе совместимости.
(a) If the product is an article manufactured with a view to producing a practical explosive or pyrotechnic effect, then: а) если продукт представляет собой изделие, изготовленное с целью получения практического взрывного или пиротехнического эффекта, то:
COMPOSITE ARTICLE FOR TRANSPORTING AND/OR STORING LIQUID AND GASEOUS MEDIA AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF КОМПОЗИТНОЕ ИЗДЕЛИЕ ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ И/ИЛИ ХРАНЕНИЯ ЖИДКИХ И ГАЗООБРАЗНЫХ СРЕД И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ
Alternatively, an article or service may controlled if it is specifically designed, developed, configured, adapted, or modified for a military application, and has significant military or intelligence capability to warrant control. Кроме того, изделие или услуга могут подпадать под действие режима контроля, если они специально спроектированы, разработаны, сконструированы, адаптированы или модифицированы для военного применения и имеют большое значение в военном или разведывательном отношении, что оправдывает установление контроля за ними.
Больше примеров...
Заметка (примеров 22)
Lovely little article in The Telegraph. Милая небольшая заметка в "Телеграфе":
And apparently Epstein aced the test, therefore the article. Похоже, Эпстайн успешно прошёл задание, раз есть брачная заметка.
Note: There are more prerequisites for a Quest migration workstation which we will cover in the next article. Заметка: Существуют и другие условия для рабочей станции перехода Quest, которые мы рассмотрим в следующей статье.
Vos Savant's articles were discussed by Carlton and Stansfield in a 2005 article in The American Statistician. Эта заметка Вос Савант была подробно рассмотрена Карлтоном и Стэнсфилдом в 2005 году в статье журнала The American Statistician.
The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков.
Больше примеров...
Предмет (примеров 186)
The duty of the Constitutional Committee of Parliament to examine the compliance with international human rights treaties of government bills and other matters is prescribed by article 46 of the Parliament Act. Согласно статье 46 Закона о парламенте Парламентский конституционный комитет обязан изучать правительственные законопроекты и другие вопросы на предмет проверки их соответствия международным договорам в области прав человека.
[(...) "Explosives": any substances or article that is made, manufactured or used to produce an explosion, detonation or propulsive or pyrotechnic effect, except: [(...) "взрывчатые вещества" - любое вещество или предмет, которые произведены, изготовлены или используются с целью вызвать взрыв, детонацию или реактивный либо пиротехнический эффект, исключая:
The proposal is also referred to the Working Party on Passive Safety for its consideration (Article 6 of the 1998 Agreement). Данное предложение также передается Рабочей группе по пассивной безопасности на предмет рассмотрения (статья 6 Соглашения 1998 года).
Article 50 of the Charter, which gave third States confronted with special economic problems arising from sanctions imposed by the Security Council the right to consult it with regard to a solution to those problems, could not be regarded as merely procedural. Статья 50 Устава, в которой третьим государствам, столкнувшимся со специальными экономическими проблемами, которые возникли в связи с введенными Советом Безопасности санкциями, предоставляется право консультироваться с Советом на предмет разрешения этих проблем, не может считаться чисто процедурной.
If it was determined that the alien could not be removed to that country consistent with article 3, the INS exercised its existing discretionary authority to ensure that the alien was not removed there. Результаты собеседования, проведенного чиновником по вопросам предоставления убежища, направляются в государственный департамент на предмет представления замечаний по поводу применимости статьи З в свете существующих в данной стране условий.
Больше примеров...
Артикль (примеров 22)
Select the correct article for this noun: Выберете правильный артикль для этого существительного:
The current name Das U-Boot adds a German definite article, to create a bilingual pun on the German word for "submarine". В нынешнее название «Das U-Boot» добавлен немецкий определенный артикль, чтобы создать двуязычный каламбур с немецким словом «подводная лодка».
Ms. Sabo expressed satisfaction with the title, but suggested inserting the definite article before the word "Assignment"; that matter might be taken up by the drafting group. Г-жа Сабо выражает удовлетворение в связи с таким названием, но предлагает включить определенный артикль перед словом "Assignment" в тексте на английском языке; этот вопрос может быть рассмотрен редакционной группой.
Some distinctive typological features of Canaanite in relation to Aramaic are: The prefix h- used as the definite article (Aramaic has a postfixed -a). Типологические черты ханнанитских языков в сравнении с арамейским: префикс h- используется как артикль (в арамейском - постфикс -a).
Mr. GONZALEZ (France) said that it was precisely because States' contractual freedom was guaranteed by article 3 that it was necessary to retain the indefinite article in order to keep the preamble consistent with the content of the articles. Г-н ГОНЗАЛЕС (Франция) говорит, что, поскольку договорная свобода государства гарантируется в статье 3, именно по этой причине следовало бы сохранить неопределенный артикль, с тем чтобы обеспечить соответствие преамбулы содержанию статей.
Больше примеров...
Пункте (примеров 6500)
Concerning implementation of article 3, he was struck by the categorical statement in paragraph 6, one which the Committee had never accepted. Что касается осуществления статьи 3, то его поражает категорическое заявление в пункте 6, которое Комитет никогда не принимал.
However, paragraph 2 of that article and various provisions of the Residence Act set out exceptions to that rule. Однако в пункте 2 этой статьи и различных положениях закона о пребывании иностранцев предусмотрены исключения к этому правилу.
Mr. BANTON, pointed out that article 1, paragraph 1, of the Convention required the prohibition of any distinction based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Г-н БЕНТОН отмечает, что в пункте 1 статьи 1 Конвенции предусматривается запрещение любого различия, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
After discussion, the Working Group agreed that a revised version of article 30, along the lines of the proposals referred to in paragraph 49 above should be proposed for consideration by the Working Group at a future session. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что на ее рассмотрение на одной из будущих сессий должен быть представлен пересмотренный вариант статьи 30, сформулированный на основе предложений, изложенных в пункте 49 выше.
In addition, article 20, paragraph 3, which stipulates that a reservation to a constituent instrument requires "the acceptance of the competent organ" of the organization in order to produce effects, implies that the reservation must be communicated to the organization in question. Кроме того, в пункте З статьи 20 требуется «принять компетентным органом» организации, если оговорка имеет последствия для ее учредительного акта, что подразумевает уведомление об оговорке соответствующей организации.
Больше примеров...
Пункт (примеров 6420)
In article 35, paragraph 1, the reference should be to article 34 and not article 37. В статье 35, пункт 1 ссылка должна быть на пункт 1 статьи 34, а не статьи 37.
See further article 4.5 of the Convention on Climate Change; paragraph 13 of the 1996 Istanbul Declaration; and principle 11 of the Forest Principles. См. также статью 4.5 Конвенции об изменении климата, пункт 13 Стамбульской декларации 1996 года и Принцип 11 принципов в отношении лесов.
It agreed that article 2, paragraph 5 (c), did not need a specific explanation; however, the concept of sustainable water management should be referred to in the explanations on "reasonable and equitable use" as a complementary concept. Он пришел к мнению о том, что пункт 5 c) статьи 2 не требует конкретного разъяснения; однако концепция устойчивого управления водными ресурсами должна упоминаться в разъяснениях относительно "использования разумным и справедливым образом" в качестве взаимодополняющей концепции.
Article 7: being a woman sometimes means being bored. Пункт 7: быть женщиной - значит иногда скучать.
Article 4, paragraph 2, must be retained but could be amended along the lines suggested by the Expert Consultant. Пункт 2 статьи 4 должен быть сохранен, однако в него можно внести изменения с учетом предложений эксперта-консультанта.
Больше примеров...
Пункта (примеров 7180)
4.3 The State party recalls that in his communication to the Committee, the author complains of alleged violations of article 2, paragraph 1; article 14, paragraph 1; article 17 and article 26 of the Covenant. 4.3 Государство-участник напоминает о том, что в своем сообщении Комитету автор жалуется на предполагаемые нарушения пункта 1 статьи 2, пункта 1 статьи 14, статьи 17 и статьи 26 Пакта.
The Committee found a violation of article 18, paragraph 1, of ICCPR in two individual communications. Комитет установил нарушение пункта 1 статьи 18 МПГПП в случае двух индивидуальных сообщений.
(c) The determination on revision shall be governed by the applicable provisions of article 83, paragraph 4. с) Решение о пересмотре регулируется применимыми положениями пункта 4 статьи 83.
In the instant case, the information before the Committee does not show that the restrictions placed on the author hindered the preparation for his defence to such an extent as to constitute a violation of article 14, subparagraph 3 (b), of the Covenant. В рассматриваемом деле информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, не свидетельствует о том, что наложенные на автора ограничения препятствовали ему в подготовке своей защиты в такой степени, что это явилось нарушением подпункта Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
The question is whether the conviction of the author under the Gayssot Act was violative of article 19, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Вопрос заключается в следующем: является ли осуждение автора по закону Гейссо нарушением пункта 2 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах?
Больше примеров...
Части (примеров 1338)
Switzerland's reservation to its article 12 (1), concerned only that part of the article. Оговорка Швейцарии к статье 12 (1) касается только этой части статьи.
The French amendment to article 62 at the Vienna Conference was intended to clarify that the procedure of notification applied to the provisions of part V as a whole. Цель поправки Франции к статье 62 на Венской конференции заключалась в разъяснении того, что процедура уведомления применяется к положениям части V в целом.
Under that article, any official or employer who exploited workers, employed them by force or withheld all or part of their wages was punishable by a prison sentence of up to 3 years and/or a fine of up to US$ 1,000. В соответствии с этой статьей любое должностное лицо или работодатель, которые эксплуатируют трудящихся, нанимают их силой или лишают всей или части заработной платы, могут быть наказаны тюремным заключением на срок до трех лет и/или штрафом на сумму до 1000 долл. США.
Article 67, paragraph 1 (3), furthermore states that racial, ethnic or religious motives in offences committed for other reasons are considered to be aggravating circumstances. Помимо этого, в соответствии с пунктом З части первой статьи 67 УКУ, наличие расовых, этнических и религиозных мотивов в составе преступлений, совершенных в своей основе по другим мотивам, является отягчающем обстоятельством.
The right to move freely throughout Guyana, live in any part of the country and the right to enter and leave Guyana are enshrined in Article 148(1) of the Constitution. Права на свободное передвижение на территории всей Гайаны, проживание в любой части страны и право въезжать в Гайану и покидать ее пределы закреплены в статье 148 (1) Конституции.
Больше примеров...
Положения (примеров 5400)
However, the wording of the provision in article 4 of the Protocol was carefully chosen. Однако формулировка этого положения в статье 4 Протокола выбиралась с большой осмотрительностью.
The language of article 18 was non-traditional, in that its terms would apply only in cases where no other rules of international law existed. Формулировка статьи 18 отличается некоторыми нетрадиционными чертами в том смысле, что ее положения применяются исключительно в случаях, когда отсутствуют иные нормы международного права.
Alternatively, it was suggested to provide in a footnote to article 1 that the enacting State had the option to exclude proceedings concerning consumers from the scope of application of the Model Provisions. В противном случае было предложено включить сноску к статье 1 о том, что принимающее типовые положения государство имеет возможность исключить производство, касающееся потребителей, из сферы применения типовых положений.
The Criminal Code was being amended to punish the acts referred to in article 4 of the Convention not because that had been socially necessary, but so that the Maltese Government could not be told that such a provision was missing. В настоящее время изучается поправка к Уголовному кодексу, с тем чтобы наказывать за акты, перечисленные в статье 4 Конвенции, причем, не потому, что они необходимы в социальном плане, а потому, чтобы нельзя было больше упрекать мальтийское правительство в отсутствии такого положения.
The reservation on Article 2 is currently under reconsideration as it relates in its narrow interpretation to the woman's position in the family. В настоящее время в процессе обсуждения находится оговорка к статье 2, касающаяся ограничительного толкования положения женщины в семье.
Больше примеров...
Пунктом (примеров 1971)
The Secretariat of the Assembly of States Parties shall prepare, in accordance with paragraph 5 of article 36 of the Statute, two lists of candidates in English alphabetical order. Секретариат Ассамблеи государств-участников составляет в английском алфавитном порядке два списка кандидатов в соответствии с пунктом 5 статьи 36 Статута.
The Committee concludes that the review of the lawfulness of the detention by the courts of the State party was not commensurate with the standards of review required by article 9, paragraph 4, and thus violated this provision of the Covenant. Комитет заключает, что рассмотрение вопроса о законности содержания автора под стражей судами государства-участника не согласуется со стандартами, предусмотренными пунктом 4 статьи 9, и тем самым представляет собой нарушение этого положения Пакта.
With regard to article 9, paragraph 2, he was never informed of the reasons for his multiple arrests and was never informed of the charges against him. Связь с пунктом 2 статьи 9 заключается в том, что он никогда не информировался о причинах его многочисленных арестов и никогда не был проинформирован о выдвинутых против него обвинениях.
Measures that have been taken or are currently being planned to specifically address the challenges in order to increase women's representation in public and political life at all levels in accordance to article 4, paragraph 1 of the convention and general recommendations 23 and 25? Меры, которые приняты или планируется принять в целях конкретного решения этих проблем, с тем чтобы добиться более широкой представленности женщин в общественной и политической жизни на всех уровнях в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общими рекомендациями 23 и 25 Комитета.
In addition, in conformity with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol, 15 new members are to be elected following the fiftieth ratification of the Optional Protocol, which took place in September 2009. Помимо этого, в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола в связи с получением в сентябре 2009 года пятидесятой грамоты о ратификации Факультативного протокола необходимо будет избрать также 15 новых членов.
Больше примеров...
Пункту (примеров 1599)
Such communications shall comply with the provisions of the article concerned, and especially of its paragraph 5. Такие сообщения должны соответствовать положениям соответствующей статьи и особенно ее пункту 5.
One representative stated that he shared the same considerations as those regarding article 17, paragraph 3, which should also be applied to article 18, paragraph 2. Один представитель заявил, что он считает, что соображения в отношении пункта 3 статьи 17 должны также применяться к пункту 2 статьи 18.
The European Court of Human Rights recognized the non-applicability in similar circumstances of article 6 of the European Convention on Human Rights, which was equivalent to article 14, paragraph 3. Европейский суд по правам человека признает такую неприменимость в аналогичных обстоятельствах в статье 6 Европейской конвенции о защите прав человека, положения которой аналогичны пункту 3 статьи 14.
By its resolution 50/202 of 22 December 1995, the General Assembly took note with approval of the resolution regarding the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, adopted by the States parties to the Convention on 22 May 1995. В своей резолюции 50/202 от 22 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея с одобрением приняла к сведению резолюцию по вопросу о поправке к пункту 1 статьи 20 Конвенции, принятую государствами - участниками Конвенции 22 мая 1995 года.
Furthermore, according to paragraph 6 of Article 5, the Committee was to base its review on the information provided in the notifications. Кроме того, согласно пункту 6 статьи 5 Комитет должен в процессе рассмотрения основываться на информации, представленной в уведомлениях.
Больше примеров...
Ста-тьи (примеров 7)
The view was expressed that the draft paragraph, which was based upon article 10, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, might not be appropriate in an instrument that was not restricted to sales contracts. Было высказано мнение о том, что этот проект пункта, который основывается на подпункте (а) ста-тьи 10 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, может быть неуместным в документе, который не ограничивается договорами купли - продажи.
Recalling also the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, in particular article 14, paragraph 4, thereof, concerning the commitment of the Parties to eliminating or reducing illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances, ссылаясь также на Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, в частности на пункт 4 ее ста-тьи 14, касающийся обязательства Сторон ликвиди-ровать или сократить незаконный спрос на нарко-тические средства и психотропные вещества,
It was suggested that the title of the article should be amended to indicate a greater consistency and correlation with its content, which referred expressly to an inability of the conciliator to act as an arbitrator. Было предложено изменить название этой ста-тьи, чтобы обеспечить большее соответствие и сог-ласование с ее содержанием, в котором прямо гово-рится о неспособности посредника выступать в качестве арбитра.
The drafting group agreed that the definition of "solicitation" in article 2 (o) should be amended to read "an invitation to tender, to present submissions or to participate in request for proposals proceedings or electronic reverse auctions;". Редакционная группа договорилась перефор-мулировать определение термина "привлечение представлений", содержащееся в пункте (о) ста-тьи 2, следующим образом: "приглашение к учас-тию в торгах, к направлению представлений или к участию в процедурах запроса предложений или электронных реверсивных аукционах".
Mr. Fruhmann (Austria) endorsed the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis and the proposal made by the delegation of Canada regarding article 21 (7). Г-н Фруман (Австрия) поддерживает предло-жение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис и предложение делегации Канады относительно пункта 7 ста-тьи 21.
Больше примеров...
Газете (примеров 271)
On 2 October 1923, he persuaded the Oslo daily newspaper Tidens Tegn to publish an article he had written calling for diplomatic recognition of the Soviet government. 2 октября 1923 он добился того, чтобы в ежедневной газете г. Осло «Tidens Tegn» была опубликована его статья, в которой он выступал за дипломатическое признание советского правительства.
On 22 November 2001, Sudanese authorities reportedly detained journalists after they allegedly marched to the Ministry of Information to protest a decision by censors to ban the publication of an article in the newspaper Al-Watan on corruption. По полученным данным, 22 ноября 2001 года суданские власти задержали журналистов, предположительно направлявшихся к министерству информации для выражения протеста против решения цензоров запретить публикацию статьи о коррупции в газете "Аль-Ватан".
We also have a framed photograph of the team, a videotape of the whole event, 39 eye-witnesses, a newspaper article about it, and security footage from the gas stations we stopped at on the way to and from Pittsburgh. Мы также на фотографии с командой, видеозапись всего турнира, 39 свидетелей, статья об этом в газете и запись с камер на заправках, на которых мы останавливались в Питтсбург и обратно.
Around the same time, he read a column by Irwin Silber in The Guardian, a left-wing newspaper in New York (now closed) about an article on 5 April 1973 by the Australian philosopher Peter Singer in The New York Review of Books. Примерно в то же время он прочёл колонку Ирвина Зильбера в The Guardian, левой нью-йоркской газете (в настоящее время закрытой), о статье австралийского философа Питера Сингера в The New York Review of Books.
En 1924, under the dictatorship of Primo de Rivera, he underwent a military proceeding and was condemned to exile because of a critical article about the Spanish military policy in Morocco, published in Majorca's El Día (The Day). В 1924 году, при диктатуре Мигеля Примо де Риверы, он был приговорён к ссылке из-за критической статьи об испанской военной политике в Марокко, опубликованной в мальоркской газете «El Día» («День»).
Больше примеров...