Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
In 2009, France paid the full amount of US$ 337,320, but did not cover its arrears from 2008. В 2009 году Франция выплатила полностью сумму в размере 337320 долл. США, однако не покрыла свою задолженность за 2008 год.
The arrears to the African Development Bank ($35 million) are of particular concern and a solution is urgently needed for Burundi to access other multilateral facilities. Задолженность перед Африканским банком развития (35 млн. долл. США) вызывает особую обеспокоенность, и настоятельно необходимо найти решение, которое позволит Бурунди получить доступ к ресурсам других многосторонних учреждений.
As a consequence of the financial difficulties of the United Nations resulting from the failure of some Member States to pay their dues, many troop-contributing countries, including Nigeria, were owed substantial amounts of arrears in reimbursement. Вследствие финансового кризиса в Организации Объединенных Наций, возникшего в результате неуплаты некоторыми государствами-членами своих начисленных взносов, образовалась значительная задолженность Организации перед многими предоставляющими войска странами, в том числе перед Нигерией.
Expedite the establishment of the Abyei Administration, legislature and police, and reaffirmed that the 2 per cent of oil revenues that are being set aside for the Abyei region, including arrears, will be paid to the Abyei Administration. Ускорить создание абьейской администрации, законодательного органа и полиции и вновь подтвердить, что 2 процента поступлений от продажи нефти, которые зарезервированы для абьейского региона, включая задолженность, будут выплачены администрации Абьея.
Noting that the United States, which withdrew from UNIDO on 31 December 1996, owed arrears from assessed contributions at the equivalent of $61.1 million as of 30 November 1997, отмечая, что по состоянию на 30 ноября 1997 года задолженность по начисленным взносам Соединенных Штатов Америки, которые вышли из ЮНИДО 31 декабря 1996 года, составила сумму, эквивалентную 61,1 млн. долл. США,
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
Mrs Herring has allowed me to have some arrears. Миссис Херринг разрешила мне пожить в долг.
Once I've paid your arrears, perhaps you could tell me if she had any more gentlemen visitors other than Mr Walters. Раз я заплатил вам долг, может, вы скажете мне, бывали ли у неё с визитами другие джентльмены кроме мистера Уолтерса?
Even though the Organization was no longer on the verge of financial collapse, arrears in contributions for the regular budget, peacekeeping and the International Tribunals had still exceeded $1.7 billion at the end of 1999; that amount was larger than the yearly regular budget. Хотя Организация уже больше не стоит на пороге финансового краха, долг по взносам в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на деятельность международных трибуналов на конец 1999 года по-прежнему составляет свыше 1,7 млрд. долл. США, а эта сумма превышает ежегодный регулярный бюджет.
More ominously, the conversion of these cumulative arrears on interest payments into short-term debt accounts for one-third of the total increase in debt in the region since 1988. Еще хуже то, что конверсия такой просроченной задолженности по процентам в краткосрочный долг составляет треть общего увеличения 1988 года долга региона.
At 31 December 2000, peacekeeping arrears amounted to $1,989,000,000. The United States owed 58 per cent of the total outstanding arrears and Japan owed $303 million or 15 per cent of the total. По состоянию на 31 декабря 2000 года задолженность по взносам на операции по поддержанию мира составила 1989000000 долл. США. США, или 58 процентов от общей суммы задолженности, а долг Японии составлял 303 млн. долл. США, или 15 процентов от общей суммы.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
The principal manifestation of the crisis is the accumulation of massive arrears and the frequent reschedulings. Основным проявлением этого кризиса является накопление крупных просроченных платежей и частое реструктурирование задолженности.
A significant element in the increase in the stock of debt continued to be the accumulation of arrears, either immediately payable or recycled through capitalization. Значительным элементом увеличения долговой массы оставалось накопление просроченных платежей - либо подлежащих немедленной выплате, либо прошедших через капитализацию.
Moreover, post-cut-off-date debt was also treated, including a deferral of arrears on short-term debt. Более того, были также решены некоторые проблемы с задолженностью, возникшей после контрольной даты, включая отсрочку просроченных платежей по краткосрочным кредитам.
The short-term seriousness of the situation was brought home when the new Administration, on taking office, found itself facing a short-term financing gap of US$175 million (3.5 percent of GDP) in the form of arrears and end-of-financial-year debt service. Вся тяжесть сложившейся ситуации стала очевидной после прихода нового состава правительства (в 2003 году), который столкнулся с краткосрочным дефицитом в размере 175 млн. долл. США (3,5% от ВВП) из-за просроченных платежей и обязательств по погашению задолженности на конец этого периода.
It must be pointed out that all of those efforts are being impeded by the country's huge external debt, which stands at more than $27 billion, of which more than 50 per cent constitutes accumulated arrears. Следует отметить, что все эти усилия затрудняются огромным внешним долгом страны, составляющим более 27 млрд. долл. США, который более чем на 50 процентов состоит из накопленных просроченных платежей.
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
Comprehensive treatment: 50% cancellation of the relevant principal (including arrears) всеобъемлющее урегулирование: списание 50 процентов соответствующей капитальной суммы долга (включая просроченные платежи)
For the countries in which the debt-servicing burden exceeded what the economy could sustain, debt crises ensued and arrears accumulated. У стран, экономика которых не способна выносить бремя обслуживания задолженности, возникали долговые кризисы, а просроченные платежи накапливались.
In addition, in May 1996, Viet Nam agreed in principle with its commercial bank creditors to restructure its $900 million bank debt (over half of which is in interest arrears). Кроме того, в мае 1996 года Вьетнам достиг принципиальной договоренности со своими коммерческими банками-кредиторами относительно пересмотра условий погашения своей банковской задолженности в сумме 900 млн. долл. США (свыше половины которой составляют просроченные платежи по процентам).
Of this amount, US$65 million represented arrears on existing debt service and US$115 million of debt service obligations falling due in the fourth quarter. Из этого объема сумма в 65 млн. долл. США представляла собой просроченные платежи в счет обслуживания задолженности, а сумма в 115 млн. долл. США представляла собой обязательства по обслуживанию задолженности, которые истекали в четвертом квартале.
Almost one third of the outstanding foreign debt consists of accumulated arrears of payment. Почти треть суммы внешнего долга составляют накопившиеся просроченные платежи.
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
Mrs. SVEAASS thought that the states to which the new procedure would be applied should be selected on the basis of the number of reports submitted rather than their cumulative arrears in the submission of reports. Г-жа СВЕАСС считает, что выбор государств, подпадающих под новую процедуру, должен производиться с учетом числа представленных докладов, а не задержки с их представлением.
On the contribution side, the review shows that WMO has experienced considerable delays, chronic arrears and an irregular pattern in receiving assessed contribution payments. В отношении взносов оценка показывает, что в ВМО имеются значительные задержки, хронические задолженности и нерегулярные схемы получения выплат по начисленным взносам.
The considerable amount of the arrears owed by his country to the United Nations was a direct consequence of the delay in relocating his State to group (c). Существенная задолженность Украины перед Организацией Объединенных Наций - это прямое следствие задержки с переводом Украины в группу с.
In conclusion, although there is progress in contribution collections, WMO still has considerable problems, such as significant payment delays, chronic arrears, and irregular and unpredictable contribution inflows. В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления.
Although there are significant improvements in recent years, there are still chronic arrears, considerable contribution delays and an unpredictable and irregular pattern of payments, which together pose a financial risk to the Organization. Несмотря на то, что за последние годы наблюдаются значительные улучшения, все еще сохраняются хронические задолженности, значительные задержки в выплате взносов и беспрецедентные и нерегулярные схемы выплат, которые, вместе взятые, представляют финансовый риск для Организации.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
Issues arising from the establishment of the Centre were discussed, in particular financial difficulties relating to arrears in contributions by States members of ECCAS. Были обсуждены вопросы, связанные с созданием Центра, в частности финансовые проблемы, обусловленные задержками с внесением взносов государствами - членами ЭСЦАГ.
The restructuring process is accompanied by serious economic and social consequences, such as unemployment, lack of financial support and investments, arrears in payments to employees and between enterprises. Процесс перестройки сопровождается серьезными экономическими и социальными последствиями, в том числе безработицей, отсутствием финансовой поддержки и инвестиций, задержками выплаты заработной платы работникам и задержками в расчетах между предприятиями.
Lead to repeated strikes by public sector teachers because of chronic irregularities and arrears in civil servants' pay, which leads to disruption of the school year, reduced quality of education and lower student grades приводят к непрекращающимся забастовкам преподавателей государственных учебных заведений, связанных с нерегулярностью и хроническими задержками в выплате заработной платы государственным служащим, что нарушает процесс школьного обучения и ведет к ухудшению качества образования и снижению успеваемости школьников;
The belated and irregular payment of assessed contributions and the arrears accumulated by Member States were among the main causes of the Organization's current financial difficulties. Производимая с задержками и нерегулярная выплата начисленных взносов и задолженность, накопившаяся у государств-членов, являются двумя из основных причин нынешних финансовых трудностей Организации.
The worsening arrears in reimbursements to States, which were caused partly by delays in the signing of memorandums of understanding and partly by the failure to pay assessments, were a cause of concern. Вызывает обеспокоенность рост задолженности государствам по возмещению расходов, что вызвано отчасти задержками с подписанием меморандумов о взаимопонимании и отчасти - неуплатой взносов.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
The Committee recommends that the State party be guided by human rights standards in tackling the problem of mortgage and rent arrears, with due account for individuals' rights to adequate housing. Комитет рекомендует государству-участнику руководствоваться стандартами в области прав человека в деле решения проблемы задолженности по ипотеке и арендной плате, уделяя должное внимание праву граждан на адекватное жилье.
The situation deteriorated again as a result of considerable unpaid arrears of wages coupled with their non-payment for the current period. Ситуация вновь ухудшилась в результате образования существенной задолженности по заработной плате в совокупности с ее невыплатой за текущий период.
Since July 2009, our firm has helped diligently to seafarers, worked on the company "ARDEMAR MARINE LTD", to recover arrears of wages. Начиная с июля прошлого года наша фирма активно помогает морякам, работавшим на компанию "ARDEMAR MARINE LTD", по взысканию задолженности по заработной плате.
First, the dialogue with the opposition must be revived and, secondly, all arrears of wages must be paid as soon as the budget permits. Во-первых, налаживание диалога с оппозицией, и во-вторых, полная выплата задолженности по заработной плате, как только появятся необходимые средств в бюджете.
In this connection, the President of the Republic, the Supreme Council and the Cabinet of Ministers take regular action to clear the arrears of wages of health and education employees and the arrears of education grants and social security benefits. В связи с этим Президентом Украины, Верховным Советом и Кабинетом министров регулярно принимаются меры в отношении погашения задолженности по заработной плате работникам здравоохранения и образования, а также по стипендиям и социальным выплатам.
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
It also supported the request by the representative of Bosnia and Herzegovina that consideration of the arrears in payments of the former Yugoslavia should be deferred. Она также поддерживает просьбу представителя Боснии и Герцеговины о том, чтобы отложить рассмотрение вопроса о задолженности по взносам бывшей Югославии.
The definitive solution is for the major contributor in particular to move quickly to pay its arrears, in full and without condition. Чтобы помочь решить эту проблему, главный вкладчик, в частности, должен погасить в полном объеме и безоговорочно свою задолженность по взносам.
Including the amount due under the capital master plan, the total arrears amounted to $1.389 billion. Включая задолженность по взносам на финансирование генерального плана капитального ремонта, общая сумма задолженности составляет 1,389 млрд. долл. США.
He hoped that the payment arrears, including those affecting the international tribunals, would drop in the final months of the year. Он надеется, что в последние месяцы уходящего года доля задолженности по взносам, в том числе в бюджеты международных трибуналов, сократится.
He also wished to announce that his country had paid the third annual instalment of the six payments of arrears due for peacekeeping operations and for the two International Tribunals. Он хотел бы также сообщить, что его страна произвела третий годовой платеж из шести платежей в счет погашения задолженности по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира и двух международных трибуналов.
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
The Rio Group hoped that the Organization would use a significant share of the arrears payment from the United States of America to pay its debts to troop contributors. Группа Рио надеется, что Организация использует значительную долю просроченного платежа Соединенных Штатов Америки для погашения ее задолженности предоставляющим войска странам.
In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США.
The latter was designed to support demobilization and reintegration of ex-combatants, the settlement of sizeable domestic arrears to the local private sector and the improvement of public sector management. Средства по линии последнего кредита предполагалось использовать для поддержки деятельности, связанной с демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов, погашения значительного по объему внутреннего долга по кредитам отечественного частного сектора и совершенствования управления государственным сектором.
Furthermore, the Director-General has recently proposed that consultations with non-Member States be addressed by an informal consultative group that will also examine voluntary contributions and the recovery of arrears in assessed contributions. Кроме того, Генеральный директор недавно предложил, чтобы вопросы консультаций с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, рассматривала нео-фициальная консультативная группа, которая будет изучать также вопросы, касающиеся добровольных взносов и погашения задолженности по начисленным взносам.
the amount and age of the arrears; суммы и сроков погашения задолженности;
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
We believe that charging interest on late payments could be a useful deterrent to future arrears. Мы считаем, что право взимать проценты с суммы не выплаченных вовремя взносов могло бы стать полезным сдерживающим фактором для предотвращения практики просроченных взносов в будущем.
The current Government, which had inherited the difficult economic situation, had decided for the time being to accord priority to economic recovery and the well-being of the people rather than paying its arrears. Нынешнее правительство, которому приходится решать сложные экономические проблемы предыдущего периода, в настоящий момент решило придавать первоочередное значение экономическому подъему и благосостоянию народа, а не выплате своих просроченных взносов.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
It probably would have been easier for Russia's government to recapture some of the oligarchs' ill-gotten gains earlier, say, after the ruble crisis of 1998, when many of them fell into arrears on their loans. Для правительства России, вероятно, было проще возвратить часть доходов олигархов, добытых нечестным путем, сразу после кризиса рубля в 1998 году, когда многие из них стали должниками, неспособными вернуть взятые ссуды.
Payments of arrears were therefore desperately needed from the major contributor and from 95 other Member States. Поэтому вопрос о погашении основным плательщиком и остальными 95 государствами - должниками своей задолженности стоит исключительно остро.
It was therefore necessary to take measures to achieve a just settlement of the accumulated arrears of States like Belarus, which had become debtors for reasons beyond their control. Поэтому необходимо принять меры для справедливого урегулирования накопленной задолженности таких государств, как Беларусь, которые стали должниками по независящим от них причинам.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
The club shuts off cards 24 hours before a member's name is placed on the arrears list. Клуб блокирует членскую карту должника за 24 часа до того, как его имя попадет в список должников.
Listen, if Richard Breeman was about to be placed on the arrears list, his card would've been turned off. Слушай, если Ричард Бриман был в списке должников, то его карту должны были отключить.
In this regard, it is considered necessary to review what constitutes a good faith effort on the part of both debtors and creditors to resolve sovereign arrears. В связи с этим было сочтено необходимым проанализировать, что представляют собой добросовестные усилия со стороны как должников, так и кредиторов по урегулированию обязательств по суверенному долгу.
It was not in the interest of the United Nations that countries which usually paid their contributions on time should have to fall into arrears because of a genuine inability to pay sharply increased contributions. Организация Объединенных Наций не заинтересована в том, чтобы страны, обычно своевременно выплачивающие свои взносы, попали в категорию должников из-за того, что они действительно не могут вносить резко возросшие взносы.
Increasing arrears in interest and principal payments, moreover, signalled the debtors' inability to pay and that the stock of debt needed to be made more manageable. Кроме того, увеличение объема непогашенных обязательств по выплате процентов и погашению основной суммы долга свидетельствовало о неплатежеспособности должников и о необходимости сокращения совокупного объема задолженности.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
The Central African Republic is still facing the problem of salary, pension and scholarship arrears. Центральноафриканская Республика по-прежнему сталкивается с проблемой задержек с выплатой заработной платы, пенсий и стипендий.
Many Committee members had rightly expressed concern about arrears in peacekeeping missions and delayed payment to troop-contributing countries. Многие члены Комитета совершенно справедливо выразили озабоченность по поводу задолженности по выплате взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и задержек с компенсационными выплатами странам, предоставляющим войска.
The Prime Minister's efforts to ensure their regular payment, which initially made it possible to make good the arrears, have since been frustrated. Усилия премьер-министра по урегулированию этой проблемы, которые вначале позволили сократить срок задержек в выплате этих сумм, в конечном итоге оказались безрезультатными.
If the General Assembly decided to index the arrears of Member States, it would be necessary to decide on which index to use and the appropriate modalities, given the time lags in the publication of some of the possible indices. Если Генеральная Ассамблея примет решение установить индексацию в отношении задолженности государств-членов, необходимо будет принять решение о том, какой использовать индекс и соответствующие механизмы с учетом временнх задержек в публикации некоторых возможных индексов.
The United States of America remained committed to addressing the question of arrears and related issues and regretted that the actions of a few delegations had prevented the Committee from doing so during the Assembly's fifty-eighth session. Г-н Винс, которого поддерживает г-н Мазумдар, выражает разочарование тем, что Комитет не смог продемонстрировать волю и решить сложную проблему, касающуюся стран, предоставляющих войска, а также проблему задержек оплаты предоставляемых ими услуг.
Больше примеров...