Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
The facts have proved that arrears are the crux of the financial crunch. Факты свидетельствуют о том, что эта задолженность лежит в основе тяжелого финансового положения.
The arrears of Government contributions to UNDP amounted to $266.2 million as at 31 December 1995, as shown in note 3 to the financial statements. Как указано в примечании 3 к финансовым ведомостям, по состоянию на 31 декабря 1995 года задолженность правительств по взносам в ПРООН составила 266,2 млн. долл. США.
The situation of the two International Criminal Tribunals was indeed alarming. Only 60 Member States had paid their contributions in full, and arrears had reached a record level of $117 million. Крайнюю обеспокоенность вызывает положение двух международных уголовных трибуналов: лишь 60 государств-членов полностью выплатили свои взносы, и задолженность достигла рекордного уровня в 117 млн. долл. США.
Kazakhstan fully supported the peacekeeping work of the United Nations and the further enhancement of its peacekeeping capabilities; having paid its arrears of contribution to the peacekeeping budget at the beginning of the year, it intended to continue to fulfil its financial obligations on a regular basis. Казахстан всецело поддерживает миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и дальнейшее укрепление ее миротворческого потенциала и, полностью погасив в начале года задолженность в бюджет миротворческих операций, намерен впредь выполнять свои финансовые обязательства на регулярной основе.
These arrears constitute a serious hindrance to the implementation of mandated activities and furthermore discourage those very few countries who meet their obligations on a regular basis. Эта задолженность по взносам серьезно мешает осуществлению предусмотренной деятельности и, кроме того, лишает энтузиазма те весьма немного-численные страны, которые регулярно выполняют свои обязательства.
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
Mrs Herring has allowed me to have some arrears. Миссис Херринг разрешила мне пожить в долг.
The surpluses have contributed to a reduction in bank debt and domestic arrears. Благодаря этим средствам были сокращены банковская задолженность и внутренний долг.
Even though the Organization was no longer on the verge of financial collapse, arrears in contributions for the regular budget, peacekeeping and the International Tribunals had still exceeded $1.7 billion at the end of 1999; that amount was larger than the yearly regular budget. Хотя Организация уже больше не стоит на пороге финансового краха, долг по взносам в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на деятельность международных трибуналов на конец 1999 года по-прежнему составляет свыше 1,7 млрд. долл. США, а эта сумма превышает ежегодный регулярный бюджет.
According to the figures for the end of February 2000, those arrears had totalled nearly $3.2 billion. В соответствии с данными на конец февраля 2000 года этот долг составил 3,2 млрд. долл. США.
The Secretary-General intended to continue the policy of paying out to Member States amounts equivalent to new obligations incurred and to pay down debt to Member States as arrears were received in the amounts received. Генеральный секретарь намерен продолжать политику выплаты государствам-членам сумм, эквивалентных новым взятым обязательствам, и снижать долг перед государствами-членами по мере поступления - и в размере - невыплаченных ими сумм.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
In such cases, arrears do not accumulate. В таких случаях накопления просроченных платежей не происходит.
In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США.
Debt relief should form part of a comprehensive framework which would ensure that debtor countries do not fall back into arrears by eliminating the structural causes of indebtedness. Оно должно являться составной частью комплексной рамочной основы, которая благодаря устранению структурных причин задолженности обеспечивала бы, чтобы у должников не накапливалось новых просроченных платежей.
Countries in sub-Saharan Africa and East Asia and the Pacific also added to their arrears. Объем просроченных платежей возрос также в странах Африки к югу от Сахары и в странах Восточной Азии и Тихого океана.
Capital expenditure remains low because of the lack of matching funds for project-related spending, a measure taken by certain creditors in reaction to accumulated arrears in servicing the external debt. Объем капитальных вложений остается низким вследствие отсутствия средств по линии встречного финансирования проектов, что обусловлено реакцией некоторых доноров на увеличение суммы просроченных платежей в счет обслуживания внешней задолженности.
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
Comprehensive treatment: 50% cancellation of the relevant principal (including arrears) всеобъемлющее урегулирование: списание 50 процентов соответствующей капитальной суммы долга (включая просроченные платежи)
Arrears on interest and principal payments Просроченные платежи по процентам и в погашение капитальной суммы долга
Lending into arrears does not by itself solve the problem of bailing in private creditors during rescue operations. Кредитование страны, имеющей просроченные платежи, само по себе не решает проблемы привлечения частных кредиторов к участию в деятельности по спасению страны.
Currently, IMF normally requires that all arrears to creditors be settled or agreement be close at hand on the clearing of arrears before funding is disbursed. В настоящее время до произведения финансовых выплат МВФ обычно требует, чтобы все просроченные платежи кредиторам были урегулированы или чтобы соглашение об урегулировании просроченных платежей было достигнуто в ближайшее время.
The largest arrears have been those owed to IMF, and they are perhaps also the most important since they preclude having an internationally supported adjustment arrangement with the Fund. Наибольший объем имеют просроченные платежи по задолженности перед МВФ; они, вероятно, имеют и наибольший вес, поскольку исключают возможность заключения с Фондом при международной поддержке договоренности о реструктуризации.
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
The Government has taken important steps towards ensuring that public officials are regularly paid, although the complaints received would seem to indicate that arrears have once again begun to accumulate (para. 261). Правительство предприняло серьезные усилия, направленные на нормализацию выплаты вознаграждения государственным служащим, хотя, судя по поступающим жалобам, задержки с выплатой им жалования по-прежнему имеют место (пункт 261).
Problems in the collection of contributions: delays, irregular flows and arrears Проблемы, связанные со сбором взносов: задержки выплат, нерегулярные поступления и задолженности по взносам
For the first time this year the reimbursements for the second half of 1997 could not be fully made from the Trust Fund to the EMEP centres as budgeted, due to late payments and arrears. Вследствие задержки платежей и задолженностей впервые в этом году во второй половине 1997 года не удалось в полной мере осуществить все выплаты из Целевого фонда для центров ЕМЕП в соответствии с бюджетом.
Moreover, arrears in Member States' contributions might lead to a substantial increase in the Organization's indebtedness to troop-contributing countries; the Russian delegation was not heartened by the prospect of delays in reimbursements from closed peacekeeping operations. Более того, задолженность государств-членов по взносам может привести к существенному увеличению задолженности Организации перед странами, предоставляющими войска; делегацию Российской Федерации не устраивает перспектива задержки с возмещением средств со счетов операций Организации Объединенных Наций.
In conclusion, although there is progress in contribution collections, WMO still has considerable problems, such as significant payment delays, chronic arrears, and irregular and unpredictable contribution inflows. В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
That problem has been exacerbated by arrears in payment of assessments by Member States, which led the Secretariat to impose a recruitment freeze on the Tribunal in May 2004. Эта проблема усугубляется задержками выплаты начисленных взносов государствами-членами, что заставило Секретариат заморозить набор персонала в мае 2004 года.
Lead to repeated strikes by public sector teachers because of chronic irregularities and arrears in civil servants' pay, which leads to disruption of the school year, reduced quality of education and lower student grades приводят к непрекращающимся забастовкам преподавателей государственных учебных заведений, связанных с нерегулярностью и хроническими задержками в выплате заработной платы государственным служащим, что нарушает процесс школьного обучения и ведет к ухудшению качества образования и снижению успеваемости школьников;
Most of the contributors were developing countries, which had to bear the additional burden of arrears of reimbursement in a context of global economic crisis. Среди плательщиков большинство составляют развивающиеся страны, на которые ложится дополнительное бремя, обусловленное задержками с получением средств по линии возмещения расходов в условиях глобального финансового кризиса.
UNIDO has experienced chronic delays in payment of assessed contributions and has introduced various measures to eliminate the arrears. ЮНИДО сталкивалась с постоянными задержками в выплате начисленных взносов и осуществила ряд мер с целью ликвидации задолженности.
This is a chronic problem faced by the United Nations because of delays in payment and the accumulating arrears of Member States. Это - хроническая проблема, с которой Организация Объединенных Наций сталкивается в связи с задержками с уплатой взносов и накоплением задолженности государств-членов.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
The Committee is concerned at evictions as a consequence of mortgage and rent arrears. Комитет обеспокоен случаями выселений за неуплату задолженности по ипотечным кредитам и арендной плате.
Salaries and arrears have not been paid since January 2007, and the country is experiencing political instability and uncertainty. Выплаты по текущей и задержанной заработной плате не производились с января 2007 года в условиях политической нестабильности и неопределенности в стране.
Requests Member States and charitable organizations to contribute money to pay the accumulated debts of the University which are mainly arrears of staff salaries and house rents. просит государства-члены и благотворительные организации делать денежные взносы в целях погашения накопившейся задолженности Университета, которая представляет собой главным образом задолженность по заработной плате сотрудникам и по арендным платежам;
In addition, the arrears of payments from customers, mainly state enterprises including power plants, deprived the mining companies of capital they needed for meeting their operational costs, including salaries. Кроме того, просрочки платежей потребителей, преимущественно государственных предприятий, включая электростанции, лишили угледобывающие компании средств, необходимых для покрытия эксплуатационных расходов, включая расходы по заработной плате.
Employment Regulation Orders are enforced by the Labour Inspectorate, who have power to enter premises, inspect records, collect arrears of wages and, if necessary, institute legal proceedings against an employer who is in breach of an ERO. Контроль за исполняемостью постановлений осуществляется Инспекцией труда, представители которой имеют право на доступ в соответствующие помещения, получение необходимой документации, взимание задолженности по заработной плате и, при необходимости, привлечение к судебной ответственности предпринимателя, нарушившего положения, предусмотренные в ПРТВ.
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
A single country accounted for 94 per cent of the arrears to the regular budget. Из общей суммы задолженности по взносам в регулярный бюджет 94 процента приходится на долю одной страны.
The Comoros was aware of its financial obligations to the United Nations and was committed to paying the full amount of its arrears. Коморские Острова отдают себе отчет в своих финансовых обязательствах перед Организацией Объединенных Наций и исполнены решимости полностью выплатить свою задолженность по взносам.
Further consideration should be given to the recommendation that the United Nations should replenish its reserves by crediting to the Working Capital Fund budgetary surpluses owed to Member States with regular budget arrears. Рекомендация, согласно которой ООН могла бы восстанавливать свои резервы путем пополнения Фонда оборотных средств за счет бюджетных остатков, причитающихся государствам-членам, имеющим задолженность по взносам в регулярный бюджет, заслуживает более глубокого рассмотрения.
Under regulation 4.4 of the Financial Regulations, the cash surplus is determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' contributions received during the financial period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations for the financial period. В соответствии с положением 4.4 Финансовых положений, остаток наличности определяется путем отнесения к предварительному остатку наличности любой задолженности по взносам за предыдущие периоды, полученной в течение финансового периода, и любой экономии средств, полученной за счет ассигнований на невыполненные обязательства за этот финансовый период.
Also decides that Parties which are least developed or small island States are exempt from paragraphs 4 and 5 unless they have arrears of contributions of two years or more; также постановляет, что действие пунктов 4 и 5 не распространяется на Стороны, относящиеся к числу наименее развитых или малых островных государств, за исключением тех случаев, когда у них имеется задолженность по взносам за два года или более;
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
The Comoros would spare no effort in fulfilling its obligations, and it intended to submit a payment plan to the Organization as soon as possible in order to settle its arrears. Коморские Острова приложат все усилия к выполнению своих обязательств и намерены по возможности в кратчайший срок представить в Организацию план выплат с целью погашения своей задолженности.
Resolution 37 may be suspended when a formal repayment agreement has been concluded (and provided that the provisions are adhered to), for the settlement of arrears over a period not exceeding 10 years, in addition to the payment of the current contribution in full. Действие резолюции 37 может быть приостановлено в случае заключения официального соглашения о возобновлении платежей (и при условии соблюдения соответствующих положений) для погашения задолженности за период, не превышающий 10 лет, в дополнение к уплате текущего взноса в полном объеме.
Measures on debt reduction, rescheduling and increased financial flows should be adopted urgently both for countries which had run into arrears of payments and for those which had met their obligations at considerable cost. Меры по сокращению задолженности, пересмотру сроков ее погашения и увеличению финансовых потоков должны быть приняты в срочном порядке в интересах стран как накопивших большие долги по платежам, так и выполняющих свои обязательства ценой огромных издержек.
The Organization would cease to function if it ran out of sources of cash to borrow, or if it paid down its debt in the absence of major payments of regular budget arrears; that prospect was now closer than before. Организация перестанет нормально функционировать, если она исчерпает все источники для заимствования наличных средств или если она полностью оплатит свою задолженность, не имея возможности получить крупные средства для погашения задолженности по регулярному бюджету; эта перспектива сегодня, как никогда, реальна.
Proposals are being put forward by Member States for the settlement of arrears. Государства-члены выдвигают предложения относительно погашения задолженностей.
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
We believe that charging interest on late payments could be a useful deterrent to future arrears. Мы считаем, что право взимать проценты с суммы не выплаченных вовремя взносов могло бы стать полезным сдерживающим фактором для предотвращения практики просроченных взносов в будущем.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
There could be no justification, however, for developed countries falling into arrears. Однако не может быть оправдания для развитых стран, становящихся должниками.
Payments of arrears were therefore desperately needed from the major contributor and from 95 other Member States. Поэтому вопрос о погашении основным плательщиком и остальными 95 государствами - должниками своей задолженности стоит исключительно остро.
It was therefore necessary to take measures to achieve a just settlement of the accumulated arrears of States like Belarus, which had become debtors for reasons beyond their control. Поэтому необходимо принять меры для справедливого урегулирования накопленной задолженности таких государств, как Беларусь, которые стали должниками по независящим от них причинам.
Accordingly, it has been agreed that the Fund's interaction with creditors and debtors in the debt restructuring process, including the "lending into arrears" policy and information dissemination, should be re-examined. Соответственно, было решено пересмотреть взаимодействие Фонда с кредиторами и должниками в процессе реструктуризации задолженности, включая политику кредитования просроченной задолженности и распространения информации.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
This proposal has come to be called "IMF lending into arrears". Это предложение стало называться "кредитованием МВФ должников".
Listen, if Richard Breeman was about to be placed on the arrears list, his card would've been turned off. Слушай, если Ричард Бриман был в списке должников, то его карту должны были отключить.
And don't even get me started on the arrears list. И меня просто бесит этот список должников.
In this regard, it is considered necessary to review what constitutes a good faith effort on the part of both debtors and creditors to resolve sovereign arrears. В связи с этим было сочтено необходимым проанализировать, что представляют собой добросовестные усилия со стороны как должников, так и кредиторов по урегулированию обязательств по суверенному долгу.
Debt relief should form part of a comprehensive framework which would ensure that debtor countries do not fall back into arrears by eliminating the structural causes of indebtedness. Оно должно являться составной частью комплексной рамочной основы, которая благодаря устранению структурных причин задолженности обеспечивала бы, чтобы у должников не накапливалось новых просроченных платежей.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
Military veterans also carried out protests over pension arrears. Ветераны вооруженных сил также протестовали против задержек с выплатой пенсий.
While those payments were contingent on the status of assessed contributions, improvement was made in making payments for troop costs by reducing arrears to an average of two to three months compared with four to eight months in the previous biennium. Хотя эти выплаты производились с учетом положения с выплатой начисленных взносов, были достигнуты улучшения в деле покрытия расходов на воинские контингенты за счет сокращения задержек до среднего уровня в 2-3 месяца, по сравнению с 4-8 месяцами в предыдущем двухгодичном периоде.
Many Committee members had rightly expressed concern about arrears in peacekeeping missions and delayed payment to troop-contributing countries. Многие члены Комитета совершенно справедливо выразили озабоченность по поводу задолженности по выплате взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и задержек с компенсационными выплатами странам, предоставляющим войска.
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
If the General Assembly decided to index the arrears of Member States, it would be necessary to decide on which index to use and the appropriate modalities, given the time lags in the publication of some of the possible indices. Если Генеральная Ассамблея примет решение установить индексацию в отношении задолженности государств-членов, необходимо будет принять решение о том, какой использовать индекс и соответствующие механизмы с учетом временнх задержек в публикации некоторых возможных индексов.
Больше примеров...