Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
The extent of the total arrears, amounting to US$ 117 million, seriously hindered UNIDO's operations. Общая задолженность составляет 117 млн. долл. США, что серьезно сказывается на работе ЮНИДО.
However, this changed in 1989-1990, when the persons concerned were expressly requested to pay taxes together with arrears, and even sometimes with penalties. Однако в 1989-1990 годах ситуация изменилась, когда таким лицам было прямо предложено уплатить налоги и погасить задолженность, а в некоторых случаях даже были начислены штрафы.
In a joint reply, dated 7 September 2001, the five Permanent Representatives indicated their common view that the remaining arrears of the former Yugoslavia should be written off. В совместном ответе от 7 сентября 2001 года пять постоянных представителей изложили свою общую позицию, заключающуюся в том, что оставшуюся задолженность бывшей Югославии следует списать.
(c) Expressed deep concern at the current level of arrears of contributions, and urged those Member States with arrears to pay their assessed contributions promptly and in full. с) выразила глубокую озабоченность по поводу нынешнего уровня невыплаченных взносов и настоятельно призвала те государства, которые имеют задолженность, оперативно и полностью выплатить свои начисленные взносы.
I encourage the Government to follow through on its promises to make final payments of severance arrears to eligible members of the former armed forces. Я призываю правительство выполнить свои обещания и окончательно погасить задолженность по выходным пособиям перед теми военнослужащими бывших вооруженных сил, которым они причитаются.
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
For many, debt obligations are still well beyond their ability to meet service payments, resulting in the build-up of arrears. Многие из них все еще не могут своевременно погашать долговые обязательства при обслуживании задолженности, в результате чего их долг увеличивается.
The only other approach to the problem under current practices is an ad hoc mobilization of a group of bilateral donors to assist a country that becomes unable to service its multilateral debt and builds up arrears. В нынешних условиях единственным другим подходом к этой проблеме является специальная мобилизация группы двусторонних доноров для оказания помощи странам, которые оказываются не в состоянии обслуживать свой долг многосторонним кредиторам и накапливают просроченную задолженность.
More ominously, the conversion of these cumulative arrears on interest payments into short-term debt accounts for one-third of the total increase in debt in the region since 1988. Еще хуже то, что конверсия такой просроченной задолженности по процентам в краткосрочный долг составляет треть общего увеличения 1988 года долга региона.
The Government continued to limit the growth of the money supply by sharply restricting cash payments for budgetary expenditures, but budgetary commitments and arrears continued to mount, raising doubts about how long present policies can be sustained. Правительство продолжало сдерживать рост денежной массы в обращении путем резкого ограничения покрытия бюджетных расходов за счет наличных средств, однако объем бюджетных обязательств и внутренний долг продолжали расти, вызывая опасения насчет того, что нынешняя политика может долго не продержаться.
Budget support has been crucial for the Government's ability to pay its wage bill and past arrears. Страна имеет большую задолженность; ее внешний долг, по оценкам, составляет свыше 1,1 млрд. долл. США страны за 2006 год), и ей пока не удалось добиться полного списания задолженности.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
Only 31 countries did not have any arrears or cleared them during that year. Лишь 31 страна не имеет каких-либо просроченных платежей или погасила их в течение рассматриваемого года.
The reason for this is that one of the conditionalities of the HIPC Initiative was that all arrears to multilateral creditors be cleared before decision point. Причина этого заключается в том, что одним из условий присоединения к программам ИБСВЗ является производство всех просроченных платежей многосторонним кредиторам до момента принятия решения.
Furthermore, counting as aid debt relief that does not lead to freeing up resources for development on account of debt arrears is another flaw in the current system. Кроме того, еще один недостаток существующей системы заключается в том, что в качестве помощи учитывается облегчение бремени задолженности, которое не ведет к высвобождению ресурсов на цели развития из-за сохраняющихся просроченных платежей в погашение долга.
It should be noted that the shortfall of $210 million estimated in 2003 includes nearly $150 million which is needed to clear the external debt arrears accumulated since 1995. Следует отметить, что исчисленная на 2003 год нехватка в размере 210 млн. долл. США включает почти 150 млн. долл. США, необходимых для покрытия просроченных платежей по внешней задолженности, накопившихся с 1995 года.
The Administration informed the Board that following the receipt of arrears payments from a Member State in November 2001, all claims held in accounts payable as at 31 October 2001 were settled in December 2001 with the following exceptions: Администрация проинформировала Комиссию о том, что в декабре 2001 года (после получения в ноябре 2001 года от государств-членов просроченных платежей) вся кредиторская задолженность по состоянию на 31 октября 2001 года была погашена, за исключением:
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
Hopes for releasing additional resources for development through debt cancellation have been realized only marginally, as many countries have debt arrears. Надежда высвободить на цели развития дополнительные ресурсы путем списания задолженности осуществились лишь от части, так как у многих стран существуют просроченные платежи.
In addition, in May 1996, Viet Nam agreed in principle with its commercial bank creditors to restructure its $900 million bank debt (over half of which is in interest arrears). Кроме того, в мае 1996 года Вьетнам достиг принципиальной договоренности со своими коммерческими банками-кредиторами относительно пересмотра условий погашения своей банковской задолженности в сумме 900 млн. долл. США (свыше половины которой составляют просроченные платежи по процентам).
Under the agreement reached with Paris Club creditors, in the first phase, Nigeria cleared all its arrears to the Paris Club, amounting to $6.3 billion, and creditors cancelled 33 per cent of eligible debt. Согласно соглашению, достигнутому с кредиторами Парижского клуба, на первом этапе Нигерия ликвидирует все просроченные платежи, причитающиеся Парижскому клубу на сумму 6,3 млрд. долл. США, а кредиторы списывают 33 процента причитающейся суммы долга.
Arrears on interest and principal payments Просроченные платежи по процентам и в погашение капитальной суммы долга
The amounts transferred to a special arrears account may include assessed contributions due, or interest on overdue payments, or both. Суммы, перечисляемые на специальный счет задолженности, могут включать причитающиеся начисленные взносы или проценты на просроченные платежи или и то и другое.
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
However, high unemployment and arrears in the payment of salaries leave the general population still unable to meet its basic needs without humanitarian and development assistance. Вместе с тем высокая безработица и задержки с выплатой зарплаты не позволяют населению в целом удовлетворять свои основные потребности в отсутствие гуманитарной помощи и помощи в области развития.
The financial crisis of the United Nations, a consequence of the refusal of certain Member States to pay their assessed contributions, had created unacceptable situations, such as arrears in reimbursements to troop-contributing countries. Финансовый кризис в Организации - результат отказа некоторых государств-членов выплатить свои взносы - привел к нежелательным последствиям, таким, как задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска.
This indicates that contribution delays and arrears are persistent problems which require special attention. Это указывает на то, что задержки по взносам и задолженности по взносам являются постоянными проблемами, которые требуют особого внимания.
In one of the four departments where these funds were set up, the result in 2003, when the project came to an end, was a rate of arrears of only 0.5 per cent. В одном из четырех департаментов, где уже действовал этот фонд, в 2003 году на момент завершения проекта зарегистрировано всего 0,5 процентов случаев задержки платежей.
All the credits and payments to the benefit of the accounts of former Yugoslavia, prior and post dissolution should be considered as reduction of the oldest outstanding arrears of the former Yugoslavia in accordance with the financial rules and regulations of the United Nations. Все платежи бывшей Югославии и причитающиеся ей суммы, будь то за период до распада или после него, должны вычитаться из задолженности бывшей Югославии с наибольшим сроком задержки погашения, как это предусматривается финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
Issues arising from the establishment of the Centre were discussed, in particular financial difficulties relating to arrears in contributions by States members of ECCAS. Были обсуждены вопросы, связанные с созданием Центра, в частности финансовые проблемы, обусловленные задержками с внесением взносов государствами - членами ЭСЦАГ.
The restructuring process is accompanied by serious economic and social consequences, such as unemployment, lack of financial support and investments, arrears in payments to employees and between enterprises. Процесс перестройки сопровождается серьезными экономическими и социальными последствиями, в том числе безработицей, отсутствием финансовой поддержки и инвестиций, задержками выплаты заработной платы работникам и задержками в расчетах между предприятиями.
UNIDO has experienced chronic delays in payment of assessed contributions and has introduced various measures to eliminate the arrears. ЮНИДО сталкивалась с постоянными задержками в выплате начисленных взносов и осуществила ряд мер с целью ликвидации задолженности.
This is a chronic problem faced by the United Nations because of delays in payment and the accumulating arrears of Member States. Это - хроническая проблема, с которой Организация Объединенных Наций сталкивается в связи с задержками с уплатой взносов и накоплением задолженности государств-членов.
The worsening arrears in reimbursements to States, which were caused partly by delays in the signing of memorandums of understanding and partly by the failure to pay assessments, were a cause of concern. Вызывает обеспокоенность рост задолженности государствам по возмещению расходов, что вызвано отчасти задержками с подписанием меморандумов о взаимопонимании и отчасти - неуплатой взносов.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
The Government still owed arrears of salaries to civil servants. Правительство до сих пор не погасило задолженность по заработной плате перед гражданскими служащими.
After the strike by civil servants from October 2000 to January 2001, the Government had agreed to pay three months of arrears in wages in January 2001. После забастовки госслужащих в октябре 2000 года - январе 2001 года правительство согласилось выплатить трехмесячную задолженность по заработной плате в январе 2001 года.
The approval of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative debt relief package should enable the resumption of payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages and help to defuse what has been described as the serious and explosive social situation in the country. Одобрение пакета по облегчению бремени задолженности по линии расширенной инициативы для беднейших стран с крупной задолженностью должно привести к возобновлению регулярной выплаты заработной платы и постепенному урегулированию проблемы задолженности по заработной плате, а также разрядить, как отмечается в докладе, серьезную и взрывоопасную социальную обстановку в стране.
Arrears in the payment of wages; задолженности по заработной плате;
The inadequacy of bankruptcy laws coupled with a lack of proper financial discipline in enterprises also led to the piling up of inter-enterprise arrears, a significant factor in the subsequent building up of wage and tax arrears in most of the countries of the former Soviet Union. Несоответствие законов о банкротстве в сочетании с отсутствием надлежащей финансовой дисциплины на предприятиях также привело к накоплению задолженности по взаимным расчетам предприятий, что стало существенным фактором последующего наращивания задолженности по заработной плате и налоговым отчислениям в большинстве стран бывшего Советского Союза.
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
Total arrears of Members deprived of voting rights have reached a significant level, being approximately CHF 12.9 million in 2005. Общая задолженность по взносам стран-членов, лишенных права голоса, достигла значительного уровня, составляя примерно 12,9 млн шв. фр. в 2005 г.
In reviewing this matter at its fifty-eighth session, the Committee on Contributions agreed that this would require an appropriate change to financial regulation 5.4 with regard to the concept of arrears. При рассмотрении данного вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии Комитет по взносам согласился с тем, что это потребует внесения соответствующих изменений в Финансовое положение 5.4 применительно к определению задолженности.
(c) The problem of arrears in the payment of contributions by Member States: an undertaking on the part of all countries, including those most indebted to the Organization, to settle their arrears within a fixed time-frame. с) проблема задолженности по взносам государств-членов: принятие всеми странами, в том числе имеющими наиболее значительную задолженность перед Организацией, обязательства погасить свои долги в конкретно установленные сроки.
With regard to paragraph 6, a State party should not have the right to vote if the amount of its arrears equalled or exceeded the amount of its contributions due for the preceding two full years. Что касается пункта 6, то государство-участник не должно иметь права голоса, если сумма его задолженности по взносам равна или превышает сумму его взносов за предшествующие два полных года.
One representative, noting the significant arrears outstanding - some even dating back to the time of the first meeting of the Conference - called for additional measures to encourage the payment of outstanding contributions and welcomed the statement made by Argentina in that regard. Один из представителей, отметив большую задолженность по взносам, в ряде случаев даже с первого совещания Конференции, призвал принять дополнительные меры по содействию погашению задолженности и в этой связи приветствовал заявление Аргентины.
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
The Government, in 2002, has removed its fuel tax exemption on the three main rubber producers and backdated the arrears. Правительство в 2002 году освободило от налога на топливо три основных производителя каучука и изменило сроки погашения задолженности.
Belarus was now taking the necessary steps to explore ways and means of paying its basic arrears and hoped that the matter would soon be resolved. В настоящее время Беларусь предпринимает необходимые усилия по изысканию возможностей погашения основной суммы своей задолженности и надеется на то, что этот вопрос будет вскоре разрешен.
On the other hand, the Russian Federation was more than meeting the commitment given by President Yeltsin to pay off all arrears to the United Nations in seven years. В то же время Российская Федерация более чем адекватно выполняет взятые президентом Ельциным обязательства в отношении погашения всей задолженности перед Организацией Объединенных Наций в течение семи лет.
A second project to cover Ukraine's arrears for the period 1992 - 1995 (equivalent to $140,989) had originally been aimed to develop a national model for the environmental impact assessment of heavy metals. Второй проект, предназначенный для погашения задолженности Украины за период 1992-1995 годов (эквивалентная стоимость - 140989 долл.), первоначально был направлен на разработку национальной модели для оценки воздействия тяжелых металлов на окружающую среду.
This payment, along with previous payments under tranches one and two made in 2002 and 2001, will bring total United States arrears payments to the United Nations to $712 million. В результате этого платежа наряду с предыдущими платежами в рамках первого и второго траншей, произведенных в 2001 и 2002 годах, общий объем выплат Соединенных Штатов в счет погашения просроченной задолженности перед Организацией Объединенных Наций составит 712 млн. долл. США.
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
The current Government, which had inherited the difficult economic situation, had decided for the time being to accord priority to economic recovery and the well-being of the people rather than paying its arrears. Нынешнее правительство, которому приходится решать сложные экономические проблемы предыдущего периода, в настоящий момент решило придавать первоочередное значение экономическому подъему и благосостоянию народа, а не выплате своих просроченных взносов.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
There could be no justification, however, for developed countries falling into arrears. Однако не может быть оправдания для развитых стран, становящихся должниками.
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
It was therefore necessary to take measures to achieve a just settlement of the accumulated arrears of States like Belarus, which had become debtors for reasons beyond their control. Поэтому необходимо принять меры для справедливого урегулирования накопленной задолженности таких государств, как Беларусь, которые стали должниками по независящим от них причинам.
The amount of unpaid contributions and the level of arrears of former Member States were unacceptably high, and the Secretariat should continue to work with debtors, using, inter alia, the well-proven method of debt restructuring. Она считает недопустимо высоким объем невыплаченных взносов и задолженности со стороны бывших стран-членов и считает, что Секретариат должен продолжать работать с должниками, в том числе с использованием хорошо зарекомендовавшей себя практики реструктуризации задолженности.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
This proposal has come to be called "IMF lending into arrears". Это предложение стало называться "кредитованием МВФ должников".
Listen, if Richard Breeman was about to be placed on the arrears list, his card would've been turned off. Слушай, если Ричард Бриман был в списке должников, то его карту должны были отключить.
There seems, however, to be some convergence of views that a policy of lending into arrears potentially provides IMF and the official community with the opportunity to manage crises by signalling confidence in the debtor country's policies and longer-term prospects. Вместе с тем складывается, по-видимому, определенный консенсус в вопросе о том, что политика кредитования должников в потенциале обеспечивает МВФ и сообществу официальных кредиторов возможность урегулировать кризис путем демонстрации доверия к политике и более долгосрочным перспективам развития страны-должника.
It was not in the interest of the United Nations that countries which usually paid their contributions on time should have to fall into arrears because of a genuine inability to pay sharply increased contributions. Организация Объединенных Наций не заинтересована в том, чтобы страны, обычно своевременно выплачивающие свои взносы, попали в категорию должников из-за того, что они действительно не могут вносить резко возросшие взносы.
Increasing arrears in interest and principal payments, moreover, signalled the debtors' inability to pay and that the stock of debt needed to be made more manageable. Кроме того, увеличение объема непогашенных обязательств по выплате процентов и погашению основной суммы долга свидетельствовало о неплатежеспособности должников и о необходимости сокращения совокупного объема задолженности.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
The Government had remained up to date with salaries but was faced with strikes over conditions of service and arrears owed to some categories of employees. Правительство до последнего времени поддерживало уровень окладов и заработной платы, но затем начались забастовки из-за неудовлетворительных условий службы и задержек в выплате заработной платы некоторым категориям работников.
The operating budget of the Rotterdam Convention suffers from a chronic shortfall owing to late payments or arrears in host country contributions of one of its two host countries. Оперативный бюджет Роттердамской конвенции страдает от хронических дефицитов в результате задержек с выплатой взносов или задолженностями по взносам одной из ее двух принимающих стран.
The Prime Minister's efforts to ensure their regular payment, which initially made it possible to make good the arrears, have since been frustrated. Усилия премьер-министра по урегулированию этой проблемы, которые вначале позволили сократить срок задержек в выплате этих сумм, в конечном итоге оказались безрезультатными.
If the General Assembly decided to index the arrears of Member States, it would be necessary to decide on which index to use and the appropriate modalities, given the time lags in the publication of some of the possible indices. Если Генеральная Ассамблея примет решение установить индексацию в отношении задолженности государств-членов, необходимо будет принять решение о том, какой использовать индекс и соответствующие механизмы с учетом временнх задержек в публикации некоторых возможных индексов.
The purpose of the change in method was to encourage payment of the money owed to the Organization and to prevent the accumulation of nearly two years' worth of arrears, a practice which was current among major contributors, including developing countries. Изменение методики направлено на то, чтобы активизировать процесс погашения задолженности перед Организацией и предупредить возникновение задержек с уплатой на сроки до двух лет, превратившихся в обычную практику со стороны государств с наибольшими взносами, в том числе и со стороны развивающихся стран.
Больше примеров...