Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
We would therefore like to see arrears owed to the Organization paid in full, on time and without preconditions. Поэтому мы хотели бы видеть, чтобы задолженность Организации была выплачена полностью, своевременно и без каких-либо предварительных условий.
The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму.
In 1999, Ukraine had declared its intention to cover its arrears in kind for 1992-1994 and 1996-1998 and to pay its contributions from 1999 onwards in cash to the Trust Fund. В 1999 году Украина заявила о своем намерении покрыть задолженность натурой за 1992-1994 годы и 1996-1998 годы и начиная с 1999 года выплачивать свои взносы в Целевой фонд наличными.
Future evaluation would be needed to ascertain whether the recommendations had the effect of encouraging Member States to pay their contributions and arrears and maintain their voting rights. Для выяснения вопроса о том, стимулируют ли принятые рекомендации государства-члены выпла-чивать взносы и погашать задолженность, а также сохранять право голоса необходимо провести дополнительную оценку.
As the principal employer in the country, the Government's inability to pay civil service salaries on time, including meeting months of accumulated arrears, has generated enormous social and economic hardship and tensions. То обстоятельство, что главный работодатель страны - государство - не может своевременно выплачивать заработную плату гражданским служащим, в том числе выплатить накопившуюся задолженность за ряд месяцев, порождает огромные социально-экономические тяготы и напряженность.
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
Aggregate arrears of Member States to the Organization exceeded $2.5 billion. Совокупный долг государств-членов перед Организацией превышает 2,5 млрд. долл. США.
For many, debt obligations are still well beyond their ability to meet service payments, resulting in the build-up of arrears. Многие из них все еще не могут своевременно погашать долговые обязательства при обслуживании задолженности, в результате чего их долг увеличивается.
As a consequence, he now owes arrears of a million crowns. И как следствие этого, его нынешний долг составляет миллион крон.
The Government continued to limit the growth of the money supply by sharply restricting cash payments for budgetary expenditures, but budgetary commitments and arrears continued to mount, raising doubts about how long present policies can be sustained. Правительство продолжало сдерживать рост денежной массы в обращении путем резкого ограничения покрытия бюджетных расходов за счет наличных средств, однако объем бюджетных обязательств и внутренний долг продолжали расти, вызывая опасения насчет того, что нынешняя политика может долго не продержаться.
Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years. Поэтому речь шла лишь о наступающих сроках погашения и о просроченной задолженности; в результате было достигнуто соглашение о том, что консолидированный долг будет погашаться в течение 14-летнего периода с трехлетней отсрочкой.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
The principal manifestation of the crisis is the accumulation of massive arrears and the frequent reschedulings. Основным проявлением этого кризиса является накопление крупных просроченных платежей и частое реструктурирование задолженности.
They have concentrated their efforts on developing lending products, refining credit technology, and reducing the arrears and administrative costs associated with lending to microenterprises. Основное внимание они уделяют разработке кредитных продуктов, усовершенствованию технологии предоставления кредитов и сокращению размеров просроченных платежей и административных издержек в связи с кредитованием микропредприятий.
Debt relief should form part of a comprehensive framework which would ensure that debtor countries do not fall back into arrears by eliminating the structural causes of indebtedness. Оно должно являться составной частью комплексной рамочной основы, которая благодаря устранению структурных причин задолженности обеспечивала бы, чтобы у должников не накапливалось новых просроченных платежей.
Because of its limited capacity to pay, the Central African Republic has also obtained a deferral on the repayment of arrears on short-term and post - cut-off date debts, and a deferral of moratorium interest due under the rescheduling. Из-за ограниченной платежеспособности Центральноафриканская Республика получила также отсрочку по погашению просроченных платежей по краткосрочным и новым долгам, а также отсрочку по выплате процентов в период действия моратория, причитавшихся по условиям реструктуризации.
The Administration informed the Board that following the receipt of arrears payments from a Member State in November 2001, all claims held in accounts payable as at 31 October 2001 were settled in December 2001 with the following exceptions: Администрация проинформировала Комиссию о том, что в декабре 2001 года (после получения в ноябре 2001 года от государств-членов просроченных платежей) вся кредиторская задолженность по состоянию на 31 октября 2001 года была погашена, за исключением:
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
For the countries in which the debt-servicing burden exceeded what the economy could sustain, debt crises ensued and arrears accumulated. У стран, экономика которых не способна выносить бремя обслуживания задолженности, возникали долговые кризисы, а просроченные платежи накапливались.
Under the agreement reached with Paris Club creditors, in the first phase, Nigeria cleared all its arrears to the Paris Club, amounting to $6.3 billion, and creditors cancelled 33 per cent of eligible debt. Согласно соглашению, достигнутому с кредиторами Парижского клуба, на первом этапе Нигерия ликвидирует все просроченные платежи, причитающиеся Парижскому клубу на сумму 6,3 млрд. долл. США, а кредиторы списывают 33 процента причитающейся суммы долга.
This has been aggravated by an external debt overhang that stands at $27 billion in nominal terms - an increase of approximately $9 billion since the end of 2000 - of which $24 billion constitutes arrears. Такое положение дел осложняется чрезмерной внешней задолженностью на сумму в 27 млрд. долл. США в номинальном исчислении - возросшую с конца 2000 года примерно на 9 млрд. долл. США, - из которых 24 млрд. долл. США составляют просроченные платежи.
The amounts transferred to a special arrears account may include assessed contributions due, or interest on overdue payments, or both. Суммы, перечисляемые на специальный счет задолженности, могут включать причитающиеся начисленные взносы или проценты на просроченные платежи или и то и другое.
Arrears Interest arrears Principal arrears Просроченные платежи в погашение капитальной
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
However, high unemployment and arrears in the payment of salaries leave the general population still unable to meet its basic needs without humanitarian and development assistance. Вместе с тем высокая безработица и задержки с выплатой зарплаты не позволяют населению в целом удовлетворять свои основные потребности в отсутствие гуманитарной помощи и помощи в области развития.
The Government has taken important steps towards ensuring that public officials are regularly paid, although the complaints received would seem to indicate that arrears have once again begun to accumulate (para. 261). Правительство предприняло серьезные усилия, направленные на нормализацию выплаты вознаграждения государственным служащим, хотя, судя по поступающим жалобам, задержки с выплатой им жалования по-прежнему имеют место (пункт 261).
Should the arrears and the freeze continue, it is only a question of time before serious slowdowns occur. Если такие задержки с платежами и мораторий на набор персонала будут продолжаться, то серьезное снижение темпов работы - это лишь вопрос времени.
In conclusion, although there is progress in contribution collections, WMO still has considerable problems, such as significant payment delays, chronic arrears, and irregular and unpredictable contribution inflows. В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
Issues arising from the establishment of the Centre were discussed, in particular financial difficulties relating to arrears in contributions by States members of ECCAS. Были обсуждены вопросы, связанные с созданием Центра, в частности финансовые проблемы, обусловленные задержками с внесением взносов государствами - членами ЭСЦАГ.
The restructuring process is accompanied by serious economic and social consequences, such as unemployment, lack of financial support and investments, arrears in payments to employees and between enterprises. Процесс перестройки сопровождается серьезными экономическими и социальными последствиями, в том числе безработицей, отсутствием финансовой поддержки и инвестиций, задержками выплаты заработной платы работникам и задержками в расчетах между предприятиями.
UNIDO has experienced chronic delays in payment of assessed contributions and has introduced various measures to eliminate the arrears. ЮНИДО сталкивалась с постоянными задержками в выплате начисленных взносов и осуществила ряд мер с целью ликвидации задолженности.
The belated and irregular payment of assessed contributions and the arrears accumulated by Member States were among the main causes of the Organization's current financial difficulties. Производимая с задержками и нерегулярная выплата начисленных взносов и задолженность, накопившаяся у государств-членов, являются двумя из основных причин нынешних финансовых трудностей Организации.
Nevertheless, over the past three months, there have been several public service strikes over salary and benefit arrears and working conditions, particularly in the education, health and justice sectors. Тем не менее за последние три месяца государственными служащими было организовано несколько забастовок в связи с задержками выплаты заработной платы, льгот и пособий, а также условиями труда, особенно в сферах образования, здравоохранения и правосудия.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
However, the most common type of case dealt with through mediation or by the Tribunal is a request for eviction due to rent arrears, with over 14,000 applications in the year ending June 1996. Однако наиболее часто встречающимися делами, которые решаются путем посредничества или арбитража, являются требования о выселении в связи с задолженностью по арендной плате, причем на конец июня 1996 года было подано более 14000 таких обращений.
The Government still owed arrears of salaries to civil servants. Правительство до сих пор не погасило задолженность по заработной плате перед гражданскими служащими.
Perhaps the financial situation would improve after the Government had cleared its long-standing arrears on the wage and pension bills. Их финансовое положение, вероятно, улучшится после того, как правительство погасит свою давнюю задолженность по заработной плате и пенсиям.
Improved revenue collection has permitted regular monthly payment of salaries from March 1998 onwards and a modest reduction, to 10 months, in the accumulated arrears of unpaid salaries. Улучшение положения со сбором налогов позволило регулярно выплачивать месячную заработную плату с марта 1998 года и несколько сократить - до 10 месяцев - накопившуюся задолженность по заработной плате.
The approval of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative debt relief package should enable the resumption of payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages and help to defuse what has been described as the serious and explosive social situation in the country. Одобрение пакета по облегчению бремени задолженности по линии расширенной инициативы для беднейших стран с крупной задолженностью должно привести к возобновлению регулярной выплаты заработной платы и постепенному урегулированию проблемы задолженности по заработной плате, а также разрядить, как отмечается в докладе, серьезную и взрывоопасную социальную обстановку в стране.
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
The clearing of arrears was also very important. Важное значение имеет также погашение задолженности по взносам.
Mr. Iosifov (Russian Federation) said that, despite the relative stabilization of the financial situation, there had still been no substantial change in the payment of assessment arrears, especially for peacekeeping. Г-н Иосифов (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на относительную стабилизацию финансового положения, все еще не наблюдается значительных изменений в выплате задолженности по взносам, особенно для операций по поддержанию мира.
The European Union had already expressed its great concern about the arrears of contributions to both Tribunals and was pleased to learn that the outstanding arrears had fallen from $130 million in August to $60 million. Европейский союз уже выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу задолженности по взносам на деятельность обоих трибуналов, и он с удовлетворением узнал о том, что объем задолженности по взносам уменьшился со 130 млн. долл. США в августе до 60 млн. долл. США.
pay the debt (in whole or in part) so as to bring the amount of the arrears of contributions below the sum of the mandatory contributions owed for the preceding two financial years; выплаты долга (полностью или частично), с тем чтобы сумма задолженности по взносам стала меньше суммы обязательных взносов, причитающихся за два предыдущих финансовых года,
At 31 December 2000, peacekeeping arrears amounted to $1,989,000,000. По состоянию на 31 декабря 2000 года задолженность по взносам на операции по поддержанию мира составила 1989000000 долл. США.
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
The request for $672 million to pay off arrears for peace-keeping had been denied. Было отказано в просьбе выделить средства для погашения задолженности в размере 672 млн. долл. США для целей финансирования операций по поддержанию мира.
At the end of 2005, less than 1% of total uncontested arrears had been paid, despite the requirement of the Tunis and Algiers resolutions for payment of 10% of arrears annually. На конец 2005 года было погашено менее 1 процента общей суммы бесспорной задолженности, несмотря на сформулированное в тунисской и алжирской резолюциях требование ежегодного погашения 10 процентов.
The political will for prompt payment had been reflected in the unanimous 99-0 vote in the United States Senate in favour of payment of the arrears and the matter was now before the House of Representatives. Политическая воля, выражающаяся в стремлении обеспечить скорейшее выделение соответствующей суммы, отразилась в результатах единогласного голосования 99-0 в Сенате Соединенных Штатов в пользу погашения задолженности по выплате взносов, и этот вопрос в настоящее время рассматривается в Палате представителей.
No reduction of the amount owed to UNIDO can be accepted or proposed among the options to be considered for settling those arrears. Варианты сокращения причитающейся ЮНИДО суммы не могут быть приняты или предло-жены в числе возможных вариантов погашения задолженности.
There would also be a need to combine debt standstills with debtor-in-possession financing. This would mean IMF "lending into arrears". Необходимо будет также сочетать мораторий на обслуживание долга с операциями по финансированию погашения задолженности, т.е. МВФ придется осуществлять "кредитование долга".
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
We believe that charging interest on late payments could be a useful deterrent to future arrears. Мы считаем, что право взимать проценты с суммы не выплаченных вовремя взносов могло бы стать полезным сдерживающим фактором для предотвращения практики просроченных взносов в будущем.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
There could be no justification, however, for developed countries falling into arrears. Однако не может быть оправдания для развитых стран, становящихся должниками.
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
It probably would have been easier for Russia's government to recapture some of the oligarchs' ill-gotten gains earlier, say, after the ruble crisis of 1998, when many of them fell into arrears on their loans. Для правительства России, вероятно, было проще возвратить часть доходов олигархов, добытых нечестным путем, сразу после кризиса рубля в 1998 году, когда многие из них стали должниками, неспособными вернуть взятые ссуды.
It was therefore necessary to take measures to achieve a just settlement of the accumulated arrears of States like Belarus, which had become debtors for reasons beyond their control. Поэтому необходимо принять меры для справедливого урегулирования накопленной задолженности таких государств, как Беларусь, которые стали должниками по независящим от них причинам.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
Harry was about to put Richard on the arrears list. Гарри собирался внести Ричарда в список должников.
Listen, if Richard Breeman was about to be placed on the arrears list, his card would've been turned off. Слушай, если Ричард Бриман был в списке должников, то его карту должны были отключить.
There seems, however, to be some convergence of views that a policy of lending into arrears potentially provides IMF and the official community with the opportunity to manage crises by signalling confidence in the debtor country's policies and longer-term prospects. Вместе с тем складывается, по-видимому, определенный консенсус в вопросе о том, что политика кредитования должников в потенциале обеспечивает МВФ и сообществу официальных кредиторов возможность урегулировать кризис путем демонстрации доверия к политике и более долгосрочным перспективам развития страны-должника.
In this regard, it has been suggested that the implementation of the Fund's "lending into arrears" framework should be strengthened. В этой связи высказывается мысль о необходимости расширения применения используемой Фондом стратегии кредитования должников с просроченной задолженностью.
It was not in the interest of the United Nations that countries which usually paid their contributions on time should have to fall into arrears because of a genuine inability to pay sharply increased contributions. Организация Объединенных Наций не заинтересована в том, чтобы страны, обычно своевременно выплачивающие свои взносы, попали в категорию должников из-за того, что они действительно не могут вносить резко возросшие взносы.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
The Central African Republic is still facing the problem of salary, pension and scholarship arrears. Центральноафриканская Республика по-прежнему сталкивается с проблемой задержек с выплатой заработной платы, пенсий и стипендий.
The Government had remained up to date with salaries but was faced with strikes over conditions of service and arrears owed to some categories of employees. Правительство до последнего времени поддерживало уровень окладов и заработной платы, но затем начались забастовки из-за неудовлетворительных условий службы и задержек в выплате заработной платы некоторым категориям работников.
The three-month payment exercise began on 22 June, following a spate of strike actions taken by civil servants in the west and north to protest against the Government's delays in paying arrears. Трехмесячная кампания по выплате окладов началась 22 июня после волны забастовок, организованных гражданскими служащими в западной и северной частях страны в знак протеста против задержек с погашением правительством задолженности.
If the General Assembly decided to index the arrears of Member States, it would be necessary to decide on which index to use and the appropriate modalities, given the time lags in the publication of some of the possible indices. Если Генеральная Ассамблея примет решение установить индексацию в отношении задолженности государств-членов, необходимо будет принять решение о том, какой использовать индекс и соответствующие механизмы с учетом временнх задержек в публикации некоторых возможных индексов.
The purpose of the change in method was to encourage payment of the money owed to the Organization and to prevent the accumulation of nearly two years' worth of arrears, a practice which was current among major contributors, including developing countries. Изменение методики направлено на то, чтобы активизировать процесс погашения задолженности перед Организацией и предупредить возникновение задержек с уплатой на сроки до двух лет, превратившихся в обычную практику со стороны государств с наибольшими взносами, в том числе и со стороны развивающихся стран.
Больше примеров...