| arranging campaigns to influence workplace culture and the attractiveness of various branches, particularly the metal industry | организация проведения кампаний с целью оказания воздействия на культуру поведения на рабочих местах и создания атмосферы привлекательности в отношении различных профессий, в частности в области машиностроения; |
| Their arrival in Iceland is now being prepared in cooperation with local authorities in the country, regarding matters such as providing housing and employment, arranging health care and other services they will need on their arrival. | В настоящее время во взаимодействии с местными органами осуществляется подготовка к их прибытию в Исландию, и в частности решаются такие вопросы, как обеспечение их жильем и работой, организация их медицинского обслуживания и предоставление им иных услуг, в которых они будут нуждаться по прибытии. |
| Making use of the UNECE communication facilities to publicize the compliance mechanism (e.g., issuing a press release after each meeting of the Compliance Committee to provide information about the key meeting outcomes; arranging magazine interviews for Committee members); | использовании коммуникационных возможностей ЕЭК ООН для распространения информации о механизме соблюдения (например, выпуск пресс-релизов после каждого совещания Комитета по вопросам соблюдения для представления информации об основных итогах совещания; организация встреч для представителей прессы с членами Комитета); |
| Arranging exchange visits between the States of one region and other regions; | организация обмена поездками между государствами разных регионов; |
| MRM offers a unique service on arranging professional events of any level in the field of media - from seminars and training sessions to international conferences, specialized parties and award ceremonies. | Уникальной услугой компании «МРМ» является организация профессиональных мероприятий любого уровня в области медиа: от семинаров и тренингов, до международных конференций, специализированных вечеринок и церемоний награждения. |
| The Department, in cooperation with the Personal Representative of the Secretary-General for the Year and assisted by United Nations information centres and services, is arranging for the production of 12 60-second public service announcements. | В сотрудничестве с Личным представителем Генерального секретаря по Году и при поддержке информационных центров и служб Организации Объединенных Наций Департамент организует подготовку 12 одноминутных информационно-рекламных роликов. |
| Thailand is also arranging human resources development programmes in response to the needs of the Afghan people in areas where Thailand has some expertise, such as agriculture, rural development, small- and medium-size enterprises and vocational training. | Таиланд также организует программы в области развития людских ресурсов в ответ на потребности афганского народа в областях, в которых у Таиланда есть некоторый опыт, таких как сельское хозяйство, сельское развитие, небольшие и средние предприятия и профессиональная подготовка. |
| The Department's press releases summarizing the proceedings of the Forum are heavily utilized by the Forum Members and indigenous participants, and DPI is arranging for these to be translated into Spanish for posting on the Forum website. | Члены Форума и участники из числа коренных народов активно используют в своей работе пресс-релизы Департамента, резюмирующие работу Форума; ДОИ организует их перевод на испанский язык для размещения на веб-сайте Форума. |
| The hotel is arranging sightseeing trips with the professional guides as well as theatre and concert tickets. | Отель организует экскурсии по городу с профессиональными гидами, предлагает билеты на концерты и в театры города. |
| Amid the uproar, Murphy said his office is arranging the congressional trip, expected to take place this year, and hopes the delegation will include members of both parties and both chambers. | На фоне этой шумихи Мерфи сказал, что его офис организует поездку членов Конгресса, которая, как ожидается, состоится в этом году, и что он надеется, что в состав делегации войдут члены обеих партий и обеих палат. |
| If you're ever successful in arranging one of these visits, please tell me about it. | Если вам удалось организовать такой визит, расскажите мне. |
| (e) Assist parties in arranging the necessary payments. | ё) помочь сторонам организовать осуществление необходимых выплат. |
| The present challenge is to resolve some of the logistical problems by arranging for the arrival of inputs in a synchronized manner. | На настоящем этапе задача состоит в том, чтобы решить ряд материально-технических проблем и организовать синхронизованные поставки продукции. |
| I was arranging for you to meet with your birth mom. | Я ведь пыталась организовать для вас встречу с вашей биологической матерью. |
| If you're ever successful in arranging one of these visits, please tell me about it. | Если вам удалось организовать такой визит, расскажите мне. |
| ESCWA has also taken concrete steps for collaboration with the UNDP regional bureau, arranging mutual visits and meetings between substantive divisions. | ЭСКЗА также предприняла конкретные шаги для развития сотрудничества с региональным представительством ПРООН, организовав с этой целью взаимные посещения и встречи между профильными подразделениями. |
| Adriana continues her friendship with Danielle, an undercover FBI agent, arranging to meet her at the Crazy Horse. | Адриана продолжает свою дружбу с "Даниэль", агентом ФБР под прикрытием, организовав встречу с ней в Crazy Horse. |
| In addition, Algeria had responded immediately to assist Western Saharan refugee camps that had been damaged by torrential rain in February 2006, arranging the necessary airlift operations to provide human, material and financial assistance to those in the camps. | Кроме того, Алжир незамедлительно откликнулся на призыв об оказании помощи лагерям западносахарских беженцев, которые пострадали от ливневых дождей в феврале 2006 года, организовав необходимые операции по доставке жителям этих лагерей авиатранспортом гуманитарной, материальной и финансовой помощи. |
| The FSA has raised financial institutions' awareness of sanctions by arranging seminars and panel discussions and by keeping close contact with the representatives of the financial institutions and other authorities. | Ассоциация банков Финляндии обеспечила повышение осведомленности финансовых учреждений о санкциях, организовав семинары и групповые обсуждения и установив тесный контакт с представителями финансовых учреждений и других органов управления. |
| As for what is left, he advocates Charles Fourier's approach of arranging activities so that people will want to do them. | К тому, что останется в итоге, он предлагает применить подход Шарля Фурье, организовав деятельность таким образом, что люди сами и добровольно захотят ею заниматься. |
| Thank you very much, Mr. President, for arranging this debate on a critical and very visible aspect of the work of the United Nations. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение обсуждения столь важного и заметного аспекта работы Организации Объединенных Наций. |
| Larger national sub-offices are assigned greater responsibilities including, for example, the calling forward of supply and cash assistance as required, or arranging for implementation reviews at the country level. | На более крупные национальные филиалы возлагаются более широкие обязанности, в том числе такие, как запрашивание необходимой материальной и финансовой помощи или проведение обзоров хода осуществления программ на национальном уровне. |
| The President of the High Court keeps waiting times under continuous review and has introduced a number of initiatives such as reorganizing sittings of the High Court outside Dublin and arranging for additional court sittings during court recesses to reduce waiting times. | Председатель Высокого суда постоянно следит за графиком рассмотрения дел и в целях сокращения времени ожидания выдвинул ряд таких инициатив, как, например, организация выездных заседаний Высоко суда за пределами Дублина и проведение дополнительных заседаний в период судебных каникул. |
| Arranging for venues of its meetings on a rotating basis continues to provide a unique opportunity for members to understand the problems faced by the executive heads and staff of the organizations headquartered at various locations. | Проведение заседаний в различных местах по-прежнему дает членам Комиссии уникальную возможность понять проблемы, с которыми сталкиваются исполнительные главы и сотрудники организаций со штаб-квартирами в разных городах. |
| (c) Arranging consultations among heads of specialized agencies, United Nations programmes at Geneva and the Director-General, and providing briefings and services to these entities and to Administrative Committee on Coordination (ACC) related meetings, as appropriate; | с) организация консультаций между руководителями специализированных учреждений, программ Организации Объединенных Наций в Женеве и Генеральным директором, проведение в надлежащих случаях брифингов для этих инстанций, а также совещаний, проводимых под эгидой Административного комитета по координации (АКК), и оказание им прочих услуг; |
| The Government informs the public about the Bodies' concluding observations immediately after their adoption by distributing a press release and often by arranging a separate information meeting. | Правительство информирует общественность о заключительных замечаниях таких органов непосредственно после их принятия, распространяя пресс-релизы или нередко организуя отдельные информационные мероприятия. |
| Moreover, a few States members have made in-kind contributions by arranging their representatives' travel at no cost to the United Nations. | Кроме того, несколько государств-членов делают взносы в неденежной форме, организуя поездки своих представителей на безвозмездной основе для Организации Объединенных Наций. |
| Most organizations help to incorporate new JPOs through arranging one to two week courses in the first six-month period after entry on duty, sometimes together with other newly recruited personnel. | Большинство организаций помогают новым МСС влиться в коллектив, организуя недельные или двухнедельные курсы в течение первых шести месяцев вступления в должность, иногда объединяя их с другими вновь набранными сотрудниками. |
| Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument. | Одновременно с этим Швейцария и Франция успешно содействовали развитию процесса выработки международных стандартов в отношении отслеживания, организуя семинары, финансируя исследование и разрабатывая рабочий документ, содержащий элементы для возможного включения в нормативный документ, касающийся отслеживания. |
| She continued to be politically active in Switzerland by becoming a member of the Association des Ethiopiens en Suisse (AES), arranging meetings and organizing demonstrations for the KINIJIT Support Organisation in Switzerland and publishing critical comments and articles on the Internet. | Она продолжала активную политическую деятельность в Швейцарии, став членом Ассоциации эфиопцев в Швейцарии (АЭШ), организуя собрания и демонстрации в рамках Организации по поддержке КИНИЖИТ в Швейцарии (ОПКШ) и публикуя критические комментарии и статьи в Интернете. |
| Should the Committee be maintained, he suggested holding back-to-back sessions with the Inland Transport Committee and, if possible, arranging for joint policy sessions. | В случае сохранения Комитета он предложил проводить его сессии в связи с сессиями Комитета по внутреннему транспорту и, по мере возможности, организовывать совместные заседания по стратегическим вопросам. |
| In addition, the participants emphasized that these contacts could also assist enterprises in finding appropriate partners in developed countries and in arranging for on-the-job training of staff from developing country enterprises in developed country firms. | Кроме того, участники Совещания подчеркнули, что эти контакты могут также помогать предприятиям находить соответствующих партнеров в развитых странах и организовывать практическую стажировку сотрудников предприятий развивающихся стран в компаниях развитых стран. |
| The European Commission, for example, stated: Article 2 not only prohibits the State from preventing parents from arranging the education of their children outside the public schools, but also requires the State actively to respect parental convictions within the public schools. | Европейская Комиссия, например, заявила: Статья 2 не только запрещает государству препятствовать родителям организовывать образование своих детей вне государственных школ, но и требует от государства активно уважать убеждения родителей в практике государственных школ. |
| The player starts by arranging the idol's daily schedule, which gives the player a large amount of freedom on what the idol does, including giving the idol the day off. | Игрок должен организовывать ежедневный график айдору, ему дано множество свободных действий, в том числе и организация выходных. |
| You'll be arranging dinner parties next. | Скоро начнешь званые ужины организовывать. |
| We are in favour of arranging cooperation with the European Union, inter alia, in matters relating to ensuring security and stability. | Мы за налаживание сотрудничества с Европейским союзом, в том числе в вопросах обеспечения безопасности и стабильности. |
| It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. | Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |
| These offices are charged with both procurement and developing select trade opportunities of interest to the Democratic People's Republic of Korea's leadership, including arranging and handling its illicit trade and covert acquisitions. | Эти представительства занимаются как закупками, так и созданием определенных возможностей в сфере торговли, представляющих интерес для руководства КНДР, включая налаживание и ведение незаконной торговли КНДР и осуществление тайных приобретений. |
| Some national legal systems refer to intermediation between relevant parties, putting relevant parties in contact, as well as arranging payment or transportation necessary for the transfer of a consignment of arms. | В некоторых национальных правовых системах охватываются такие виды деятельности, как посредничество между соответствующими сторонами, налаживание контактов между соответствующими сторонами, а также организация выплат или перевозок, необходимых в связи с передачей партий оружия. |
| I will tell you what - Japanese flower arranging. | Я скажу тебе что - Японская компоновка цветов. |
| The rational arranging of the new equipment provides additional comfort for personnel during the operation and machine-tending. | Рациональная компоновка нового оборудования обеспечивает дополнительное удобство персоналу при эксплуатации и обслуживании машин. |
| Ever more smugglers are treating their cargo poorly, arranging transport which could under no circumstances be called safe and illegal migrants are themselves taking great risks. | Все больше контрабандистов не проявляют заботы о своем грузе и организуют перевозки, которые ни при каких обстоятельствах нельзя назвать безопасными, причем сами незаконные мигранты идут на значительный риск. |
| We understand that some schools have been offering ethnic minority language courses to their NCS students during or after school hours and arranging cultural activities for their students. | Мы знаем, что некоторые школы ведут учебные курсы по языкам этнических меньшинств для своих НВКЯ учеников во время учебных занятий или после них и организуют культурные мероприятия для своих учащихся. |
| In this connection, OHCHR and CTC are arranging reciprocal briefings between the Human Rights Committee and CTC in March and April 2003. | В связи с этим УВКПЧ и КТК организуют в марте и апреле 2003 года совместные брифинги Комитета по правам человека и КТК. |
| 21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community | 21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов |
| The appropriation has been used to grant subsidies, inter alia, to associations and work groups arranging activities especially for minority women. | Бюджетные ассигнования используются для выделения субсидий, в частности, ассоциациям и рабочим группам, которые организуют соответствующие мероприятия, предназначенные для женщин из меньшинств. |