Making use of the UNECE communication facilities to publicize the compliance mechanism (e.g., issuing a press release after each meeting of the Compliance Committee to provide information about the key meeting outcomes; arranging magazine interviews for Committee members); | использовании коммуникационных возможностей ЕЭК ООН для распространения информации о механизме соблюдения (например, выпуск пресс-релизов после каждого совещания Комитета по вопросам соблюдения для представления информации об основных итогах совещания; организация встреч для представителей прессы с членами Комитета); |
(e) Arranging training courses for military and civil defence personnel and, in complex emergencies, determining their legal status; | ё) организация учебных курсов для военнослужащих и лиц, входящих в состав подразделений гражданской обороны, и в сложных чрезвычайных ситуациях определение их правового статуса; |
a. Arranging of press conferences for the Secretary-General, Deputy Secretary-General, senior United Nations officials and representatives of Member States and of the United Nations system; | а. организация пресс-конференций Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря, старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей государств-членов и системы Организации Объединенных Наций; |
It is an offence to arrange, manage or assist in arranging or managing a meeting (of three or more persons, in public or private) which is known to support or further the activities of a proscribed organisation. | В качестве преступлений признаются организация или проведение собрания (с участием трех или более лиц, открытого или закрытого) или содействие организации или проведению такого собрания, цель которого заключается в поддержке или поощрении деятельности запрещенной организации. |
Under the proposal, the selected non-governmental organization(s) will be in charge of operating the clinics, as well as arranging training for legal aid providers and humanitarian protection officers. | В соответствии с предложением неправительственная организация, которая выиграет этот конкурс, будет отвечать за функционирование этих консультаций, а также за подготовку специалистов по оказанию правовой помощи и сотрудников по вопросам гуманитарной защиты. |
The government is also arranging the installation of solar lights in over 10,000 villages. | Правительство также организует установку фонарей, работающих от солнечных батарей, в более чем 10 тыс. деревнях. |
Ms. Jillian said she was arranging a date for you. | Мисс Джиллиан сказала, что организует свидание для тебя. |
The approach consists in arranging free concerts in order to collect funds to buy musical instruments and to finance singing and dancing classes for children. | Фонд организует бесплатные концерты для того, чтобы собрать средства на покупку музыкальных инструментов и финансировать уроки пения и танцев для детей. |
Several delegations have had the experience that when the United Nations is arranging the transportation, only the total loss is covered by the Organization. | Некоторые делегации сталкивались с тем, что в случаях, когда Организация Объединенных Наций организует транспортировку, она несет ответственность лишь в случае полной утраты груза. |
The hotel is arranging sightseeing trips with the professional guides as well as theatre and concert tickets. | Отель организует экскурсии по городу с профессиональными гидами, предлагает билеты на концерты и в театры города. |
PhoA is an absolutely free program allowing for arranging all your photos and other images the way you could easily find and view them. | PhoA - совершенно бесплатная программа, позволяющая организовать все ваши фотографии и прочие изображения так, чтобы их было легко найти и просмотреть. |
Furthermore, the working group has proposed the rationalization of existing impact assessment support and follow-up methods and the arranging of impact assessment training to support the application of the new guidelines. | Кроме того, рабочая группа предложила рационализировать существующие методы поддержки оценок воздействия и осуществления последующих мер и организовать учебную подготовку по вопросам оценки воздействия в интересах оказания содействия в применении новых руководящих принципов. |
The reason is simple: when it comes to arranging meetings of any kind professionally, the banqueting experts at the Hotel Baltschug Kempinski Moscow are second to none. | Банкетная служба отеля «Балчуг Кемпински Москва» всегда готова организовать Ваше мероприятие на самом высоком профессиональном уровне. |
Arranging for her husband to be there really turned things around. | Организовать присутствие мужа, это все изменило. |
It believes that a policy of leaving the children in their families and native environment and arranging active medical and social rehabilitation with active parental involvement is what is needed. | Думается, необходимо вести политику, направленную на оставление ребенка в семье и родной среде, и с активным участием родителей организовать процесс медицинско-социальной реабилитации. |
ESCWA has also taken concrete steps for collaboration with the UNDP regional bureau, arranging mutual visits and meetings between substantive divisions. | ЭСКЗА также предприняла конкретные шаги для развития сотрудничества с региональным представительством ПРООН, организовав с этой целью взаимные посещения и встречи между профильными подразделениями. |
Adriana continues her friendship with Danielle, an undercover FBI agent, arranging to meet her at the Crazy Horse. | Адриана продолжает свою дружбу с "Даниэль", агентом ФБР под прикрытием, организовав встречу с ней в Crazy Horse. |
In late 1412 or early 1413, Carlo Tocco was forced to turn to the Turks for support, arranging for the marriage of one of his natural daughters with Musa Çelebi, one of the Ottoman princes contending for the sultanate during the Ottoman Interregnum. | В начале 1413 года Карло Токко был вынужден обратиться к туркам за поддержкой, организовав брак одной из его дочерей с Мусой Челеби, одним из османских князей, борющимися за султанат во время Османского междуцарствия. |
As for what is left, he advocates Charles Fourier's approach of arranging activities so that people will want to do them. | К тому, что останется в итоге, он предлагает применить подход Шарля Фурье, организовав деятельность таким образом, что люди сами и добровольно захотят ею заниматься. |
Heavy snowfall and below-zero temperatures forced organizers to shorten the race by 52 kilometres (32 miles) eliminating two key climbs - the Passo del Turchino and Le Manie - and arranging a bus transfer for the race to begin a second time. | Сильный снегопад и отрицательные температуры вынудили организаторов сократить гонку на 52 километра, исключив два ключевых подъема - Пассо дель Туркино и Ле Мани - и организовав трансфер на автобусе к началу втрой части дистанции. |
Larger national sub-offices are assigned greater responsibilities including, for example, the calling forward of supply and cash assistance as required, or arranging for implementation reviews at the country level. | На более крупные национальные филиалы возлагаются более широкие обязанности, в том числе такие, как запрашивание необходимой материальной и финансовой помощи или проведение обзоров хода осуществления программ на национальном уровне. |
Uganda expresses its support for these efforts and thanks the UNDCP for arranging a briefing session at the United Nations in May this year to highlight the growing drug problem in Africa. | Уганда поддерживает эти усилия и благодарит Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами за проведение в Организации Объединенных Наций в мае текущего года информационного совещания для того, чтобы привлечь внимание к растущей проблеме наркотиков в Африке. |
This would involve soliciting original manuscripts, as well as conducting interviews and arranging debates and similar activities that could be used as the basis for articles and extended question-and-answer features. | Это предполагает проведение активной кампании по сбору подлинников рукописей, а также организацию интервью, проведение дебатов и других аналогичных мероприятий, которые могут использоваться для подготовки статей и подробных материалов в формате ответов на вопросы. |
To do that would entail undertaking much more detailed reviews, arranging visits to the selected countries and conducting in-depth interviews with staff to determine the amount of time spent providing management and oversight for specific activities. | Для этого потребуется проведение более подробных обзоров, поездок в отдельные страны и углубленных собеседований с сотрудниками для определения затрат времени на деятельность по управлению и надзору в отношении конкретных мероприятий. |
In India, the Parliament adopted an act requiring that sanitation systems be overhauled so as to eliminate the need for manual scavengers and seeking to eradicate stigma, inter alia by arranging for alternative jobs. | Парламентом Индии был принят закон, предписывающий проведение полной реконструкции санитарных систем, чтобы исключить необходимость их опорожнения вручную, и принятие мер по искоренению стигматизации ассенизаторов, в частности посредством их перевода на альтернативные виды работ. |
Moreover, a few States members have made in-kind contributions by arranging their representatives' travel at no cost to the United Nations. | Кроме того, несколько государств-членов делают взносы в неденежной форме, организуя поездки своих представителей на безвозмездной основе для Организации Объединенных Наций. |
The Department of Public Information provides a wide range of services to delegations through its public services programme, including arranging guided tours and briefing groups sponsored by delegations. | Департамент общественной информации предоставляет делегациям широкий спектр услуг путем реализации программы оказания услуг общественности, в том числе организуя сопровождаемые экскурсии и проводя брифинги для групп, поддержку которым оказывают делегации. |
Most organizations help to incorporate new JPOs through arranging one to two week courses in the first six-month period after entry on duty, sometimes together with other newly recruited personnel. | Большинство организаций помогают новым МСС влиться в коллектив, организуя недельные или двухнедельные курсы в течение первых шести месяцев вступления в должность, иногда объединяя их с другими вновь набранными сотрудниками. |
(a) Arranging, within short time frames, for the issuance of single-entry visas, valid for two months from the date of entry into Sudanese territory, to four of the five experts (the finance expert continuing to be denied entry to the Sudan). | а) организуя в краткие сроки выдачу четверым из пяти экспертов (эксперт по финансовым вопросам по-прежнему лишен права въезда в Судан) однократных виз, действительных в течение двух месяцев с момента въезда на территорию Судана. |
IPC works hard to manage export shipments and delivery of the products to the recipient by drawing up and registering necessary documents, arranging transportation of goods to the destination. | "МКК" ведет тщательную работу по обеспечению отгрузок продукции на экспорт и ее доставки получателю, оформляя необходимые документы и организуя транспортировку товара до места назначения. |
Raymondo, I want you to start arranging cover for possible targets. | Раймондо, я хочу, чтобы ты начал организовывать защиту для возможных мишеней. |
The Montreal Protocol Implementation Committee is entrusted with arranging the provision of assistance to address specific issues of implementation. | На Комитет по осуществлению Монреальского протокола возложена задача организовывать оказание помощи для решения конкретных вопросов осуществления. |
According to article 7, financial institutions must produce specific circulars on the implementation of these regulations, including reporting of suspicious cases and arranging training courses for the staff to recognize and prevent suspicious operations. | в соответствии со статьей 7 финансовые учреждения должны издавать специальные циркуляры об осуществлении этих положений, в том числе сообщать о подозрительных случаях и организовывать учебные курсы для сотрудников с целью выявления и предупреждения подозрительных операций; |
The player starts by arranging the idol's daily schedule, which gives the player a large amount of freedom on what the idol does, including giving the idol the day off. | Игрок должен организовывать ежедневный график айдору, ему дано множество свободных действий, в том числе и организация выходных. |
Invites all Member States to periodically commemorate the Decade by arranging appropriate activities; | З. предлагает всем государствам-членам организовывать проведение на периодической основе надлежащих мероприятий в ознаменование Десятилетия; |
We are in favour of arranging cooperation with the European Union, inter alia, in matters relating to ensuring security and stability. | Мы за налаживание сотрудничества с Европейским союзом, в том числе в вопросах обеспечения безопасности и стабильности. |
It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. | Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |
These offices are charged with both procurement and developing select trade opportunities of interest to the Democratic People's Republic of Korea's leadership, including arranging and handling its illicit trade and covert acquisitions. | Эти представительства занимаются как закупками, так и созданием определенных возможностей в сфере торговли, представляющих интерес для руководства КНДР, включая налаживание и ведение незаконной торговли КНДР и осуществление тайных приобретений. |
Some national legal systems refer to intermediation between relevant parties, putting relevant parties in contact, as well as arranging payment or transportation necessary for the transfer of a consignment of arms. | В некоторых национальных правовых системах охватываются такие виды деятельности, как посредничество между соответствующими сторонами, налаживание контактов между соответствующими сторонами, а также организация выплат или перевозок, необходимых в связи с передачей партий оружия. |
I will tell you what - Japanese flower arranging. | Я скажу тебе что - Японская компоновка цветов. |
The rational arranging of the new equipment provides additional comfort for personnel during the operation and machine-tending. | Рациональная компоновка нового оборудования обеспечивает дополнительное удобство персоналу при эксплуатации и обслуживании машин. |
Ever more smugglers are treating their cargo poorly, arranging transport which could under no circumstances be called safe and illegal migrants are themselves taking great risks. | Все больше контрабандистов не проявляют заботы о своем грузе и организуют перевозки, которые ни при каких обстоятельствах нельзя назвать безопасными, причем сами незаконные мигранты идут на значительный риск. |
We understand that some schools have been offering ethnic minority language courses to their NCS students during or after school hours and arranging cultural activities for their students. | Мы знаем, что некоторые школы ведут учебные курсы по языкам этнических меньшинств для своих НВКЯ учеников во время учебных занятий или после них и организуют культурные мероприятия для своих учащихся. |
In this connection, OHCHR and CTC are arranging reciprocal briefings between the Human Rights Committee and CTC in March and April 2003. | В связи с этим УВКПЧ и КТК организуют в марте и апреле 2003 года совместные брифинги Комитета по правам человека и КТК. |
They're arranging a meeting in Brooklyn. Tessio's ground. | Они организуют встречу в Бруклине. |
The appropriation has been used to grant subsidies, inter alia, to associations and work groups arranging activities especially for minority women. | Бюджетные ассигнования используются для выделения субсидий, в частности, ассоциациям и рабочим группам, которые организуют соответствующие мероприятия, предназначенные для женщин из меньшинств. |