Provide me with the proper means of communications, I will arrange for any ransom to be paid. |
Предоставьте мне средство связи, и я смогу распорядиться о выкупе. |
I can even arrange for you to help out at the centre |
Я могу распорядиться, чтобы тебя взяли помогать в центр. |
The prisoner may make representations in respect of the removal to the superintendent who may, after considering the representations, arrange for him to resume association. |
Заключенный может также обжаловать решение о его изоляции начальнику, который может после рассмотрения жалобы распорядиться о его возвращении в коллектив. |
Further, on 31 January 1992, he was informed that he could arrange for a person of his trust, a lawyer or the Consulate of his country to be informed of his arrest. |
Кроме того, 31 января 1992 года он был уведомлен о том, что может распорядиться, чтобы его доверенное лицо, адвокат или консульство его страны были поставлены в известность о его аресте. |
The Act of 22 December 2004 stipulates that if carriers clearly fail to meet their escort obligations by not complying with two successive formal notices to do so, the minister or his or her deputy may arrange for the expulsion of the passenger. |
Закон от 22 декабря 2004 года гласит, что, если перевозчик явно пренебрегает своей обязанностью доставить пассажира обратно, не выполнив двукратное предупреждение по этому вопросу, то министр или его представитель может распорядиться о высылке этого пассажира. |
May I arrange to have the supper removed? |
Могу я распорядиться убрать ужин? |
Surprisingly, the women arrange money without any notice to their husbands. |
Мужики понимают, что распорядиться деньгами они не смогут, если о выигрыше узнают их жёны. |
The Minister may arrange for the granting of citizenship, to any person who is an adult and of full capacity and who: |
Министр может распорядиться предоставить гражданство любому совершеннолетнему полностью дееспособному лицу, которое: |
b) He shall arrange for specialized staff of the JEFICAJ (Office of Criminal Investigation and Support for Justice) to undertake the necessary investigations for the purpose of identifying, locating and capturing the suspected perpetrators in coordination with the representative of the Public Prosecutor's Office; |
Ь) он должен был распорядиться о проведении специалистами Управления уголовных расследований и поддержки в отправлении правосудия (УУРПОП) соответствующих следственных действий с целью установления личности, обнаружения и задержания предполагаемых злоумышленников в координации с представителем прокуратуры; |
(e) The Executive Director may arrange for an electronic/digital committing process provided that the payments ledger and the associated payment system have adequate safeguards to ensure the integrity of the committing process as required by this rule. |
ё) Директор-исполнитель может распорядиться об организации процесса предварительного выделения средств в электронном/цифровом формате при условии, что главная книга учета платежей и связанная с ней платежная система будут обеспечивать достаточные гарантии защищенности процесса предварительного выделения средств в соответствии с требованиями, изложенными в настоящем правиле. |
The Pretore may then arrange for the visa to be issued even without the authorisation. |
В этом случае мировой судья может распорядиться о выдаче визы даже без разрешения. |
And you will arrange for your armies to crush us, as well. |
А также распорядиться, чтобы твоя армия разгромила нас. |