| The centers will exchange information, share intelligence, and arrange for the exchange of specialists. | Эти центры будут обмениваться информацией и разведданными и договариваться об обмене специалистами. |
| The Committee can also call on experts in this subject to take part in its proceedings, and arrange for hearings with a view to examining specific issues in greater depth. | Комитет может также вызывать экспертов по этим вопросам для участия в разбирательствах и договариваться о проведении слушаний для более подробного изучения конкретных вопросов. |
| In addition, the possibility that children could provide information or arrange an encounter over the Internet could put them or their families in danger. | Кроме того, возможность того, что дети могут получать информацию и договариваться о встречах с помощью Интернет, влечет за собой угрозу для них и их семей. |
| For the Karen people it is possible that two couples can arrange their children's marriage before the children are born. | У каренов родители могут договариваться о браке своих детей ещё до их рождения. |
| According to Section 42, first paragraph, of the Act on Co-determination at Work, employers' associations and trade unions may not arrange or otherwise bring about an illegal industrial action. | В соответствии с первым пунктом раздела 42 Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам ассоциации работодателей и профсоюзы не могут договариваться об осуществлении незаконной меры воздействия в рамках трудовых отношений или иным образом способствовать ее осуществлению. |
| The basic assumption is that parents should arrange this between them. | Как правило, считается, что родители должны сами договариваться между собой. |
| Now, why do you arrange a meeting with regulatory compliance? | Ну и зачем договариваться о встрече с уполномоченным по регламенту? |
| In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. | В Камеруне у девушек теперь есть право договариваться о продолжительности своего отпуска по беременности и родам со школой и просить о дополнительных занятиях. |
| The composite entity will arrange security and support services at the country level with an in-country United Nations entity. F. Transition arrangements/change management | Объединенная структура будет на страновом уровне договариваться об организации службы безопасности и вспомогательных служб с действующей в данной стране структурой Организации Объединенных Наций. |