| He'll be released after his arraignment on Thursday. | Его освободят сразу после предъявления обвинения в четверг. |
| Central booking, waiting arraignment for felony distribution charges. | В центральном изоляторе, ожидает предъявления обвинения в распространении наркоты. |
| Two arrests, both got squashed before arraignment. | Два ареста, оба раза отпустили до предъявления обвинения |
| 5.2 Moreover, the author's application to exclude the media from trial was denied and full access to the press was granted even before arraignment. | 5.2 Кроме того, просьба автора не освещать ход судебного разбирательства в средствах массовой информации была отклонена, и их представителям было дано разрешение освещать ход расследования еще до предъявления обвинения. |
| The social worker conducts a case-study and recommends to the Committee release of the youth while waiting arraignment or trial. | Работник социальной сферы проводит изучение обстоятельств дела и рекомендует Комитету освободить несовершеннолетнего еще на этапе предъявления обвинения или судебного разбирательства. |
| Scheduled for arraignment, March 29, 2005. | Предъявление обвинения намечено на 29 марта 2005 года. |
| Scheduled for arraignment, May 4, 2005. | Предъявление обвинения намечено на 4 мая 2005 года. |
| You'll be appointed an attorney at your arraignment. | На предъявление обвинения вам будет назначен адвокат. |
| Well, it's an arraignment. | Это просто предъявление обвинения. |
| Following such an investigation, the Office was responsible for making recommendations on further action, including the possible arraignment of the officials named in the allegations. | После проведения такого расследования прокуратура несет ответственность за вынесение рекомендаций в отношении дальнейших мер, включая предъявление обвинения должностным лицам, указанным в заявлениях. |
| That doesn't change the fact that he's on a no-bail hold awaiting arraignment. | Тем не менее он ждёт обвинение без права выхода под залог. |
| She'll handle the arraignment and dispose of it. | Элли будет предъявлять обвинение и если нам повезет, закончим дело быстро! |
| And you're really wearing red sneakers to arraignment? | И ты действительно идешь на обвинение в красных кедах? |
| You haven't had your arraignment yet? | Тебе ещё не было предъявлено обвинение? |
| An arraignment can be set for as soon as Monday in Hampson County Court. | Обвинение будет предъявлено к поедельнику в Хэмптсонском суде |
| Emmy attacked a volunteer teacher in prison, and then used her arraignment as an opportunity... to escape. | Эми... напала на учителя-добровольца в тюрьме, а затем использовала слушание, как удобный случай... чтобы сбежать. |
| But considering the arraignment's in a couple hours, we don't have much of a choice. | Но учитывая, что слушание уже через пару часов, У нас нет выбора. |
| I've been assigned to represent you at your arraignment today. | Меня назначили на ваше сегодняшнее слушание. |
| It appears to me that you want to skip the arraignment process, go directly to trial, skip that, and get a dismissal. | Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание... перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение. |
| You're late for your arraignment. | Ты на слушание опоздаешь. |
| I have to appear at his arraignment tomorrow morning. | Завтра утром я должна быть на предъявлении обвинений... |
| Guess we'll see him at arraignment. | Думаю, мы встретимся на предъявлении обвинений. |
| See you at arraignment, Detective. | Увидимся на предъявлении обвинений, детектив. |
| You were at Sweeney's arraignment, weren't you? | Ты ведь была на предъявлении обвинений Суини? |
| See you two at the arraignment. | Увидимся на предъявлении обвинений. |
| Your Honor, I'd like to remind counsel that this is an arraignment, not a trial. | Ваша честь, я бы хотела напомнить советнику, мы находимся на предъявлении обвинения, а не на суде. |
| Furthermore, a search may be carried out if a court warrant on the detention or arraignment of the accused and deprivation of liberty of a fugitive perpetrator caught in the commission of a criminal offence and prosecuted officially are involved. | Кроме того, обыск может производиться в тех случаях, если дело касается судебного ордера о задержании или предъявлении обвинения обвиняемому и лишении свободы сбежавшего преступника, пойманного с поличным при совершении уголовного преступления, которое подлежит официальному преследованию. |
| See you at the arraignment. | Увидимся на предъявлении обвинения. |
| Your Honor, Mr. Powell had ten ounces of heroin on him and the details of the stop are arguments for the trial, not the arraignment. | Ваша честь, у мистера Пауэлла при себе было 283.5 грамма героина и детали задержания являются предметом судебного разбирательства, а не при предъявлении обвинения. |
| When can I see my wife? - At her arraignment, which will be approximately 41 hours from now. | На предъявлении обвинения в суде, приблизительно через 41 час. |
| The courthouse, for arraignment tomorrow. | В здание суда, для завтрашнего предъявления обвинений. |
| Following their arraignment, the accused persons were remanded in custody until further orders of the Special Court. | После предъявления обвинений обвиняемые были возвращены под стражу до дальнейшего распоряжения Специального суда. |
| Domestic law allows the police to hold an individual 24 hours to determine identity and 72 hours before arraignment before an investigative judge. | Согласно закону полиция может задерживать лицо на 24 часа для выяснения личности и на 72 часа до предъявления обвинений в суде. |
| He's awaiting arraignment at the MCC, though. | Пока он ждет предъявления обвинений. |
| We have 36 more hours until the siblings' arraignment. | У нас 36 часов до предъявления обвинений приёмышам. |
| So we thought it best he stay here till arraignment. | Мы подумали, что будет лучше, если он останется здесь до привлечения к суду. |
| As we found out during the arraignment, he violated that clause. | Как мы обнаружили в ходе привлечения к суду, он нарушил это условие. |
| So, the day of the arraignment, they had this meeting right in the back of the courthouse. | Итак в день привлечения к суду, они провели совещание прямо в здании суда. |
| Section 29 of Act 16 of 1999 relates to the arraignment of personnel subject to the code with regard to the pre-trial procedures after being charged with an offence. | Статья 29 Закона Nº 16 от 1999 года касается привлечения к суду персонала, подпадающего под действие Военно-дисциплинарного устава, в том, что касается досудебных процессуальных действий после предъявления обвинения. |
| Just focus on the basics... go to the arraignment, post bail, bring Donnie home. | Просто сфокусируйся на основном... иди на предъявление обвинений, оставь залог, верни Донни домой. |
| It was an arraignment. | Это было предъявление обвинений. |
| How was the arraignment? | Как прошло предъявление обвинений? |