They won't tell us till your arraignment. | Они ничего не скажут до предъявления обвинения. |
Prior to his arraignment, Mr. Malaolu was denied access to a lawyer, a doctor and members of his family. | До предъявления обвинения г-ну Малаолу было отказано в помощи адвоката, медицинской помощи и встрече с членами его семьи. |
Under R.C.M. 804, the accused is required to be present at every stage of the trial proceedings, unless, after arraignment, the accused is voluntarily absent or his disruptive conduct causes the accused's removal or exclusion from the courtroom. | Согласно правилу 804 о военном судопроизводстве обвиняемый должен присутствовать в суде на всех стадиях судебного разбирательства, за исключением случаев, когда после предъявления обвинения обвиняемый сам не является в суд или не допускается в зал суда по причине неприемлемого поведения, мешающего ведению судебного заседания. |
Federal law requires that non-corporate defendants be present at every major stage in a prosecution, including arraignment, entry of plea, all stages of trial and sentencing. | Федеральное законодательство требует, чтобы обвиняемые, не являющиеся юридическими лицами, присутствовали на всех основных этапах рассмотрения судебного дела, включая процедуры предъявления обвинения, подачи заявления, все стадии судебного процесса и вынесения приговора. |
Neither the arraignment nor the trial is public, the aim being to protect witnesses and limit press coverage. | Процедура предъявления обвинения и сам судебный процесс будут проводиться за закрытыми дверями с целью защиты свидетелей и ограничения освещения этой ситуации СМИ. |
Scheduled for arraignment, March 29, 2005. | Предъявление обвинения намечено на 29 марта 2005 года. |
Well, it's an arraignment. | Это просто предъявление обвинения. |
Arraignment's at 9. | Предъявление обвинения в 9 часов. |
I've never heard of an arraignment expedited to this degree. | Никогда не слышал, что можно так ускорить предъявление обвинения. |
So, the arraignment's been moved. | Ну, предъявление обвинения откладывается. |
She has an arraignment, and she's not in the pen. | Ей предъявлено обвинение, а её нет в клетке. |
An arraignment has yet to take place. | Обвинение еще предстоит объявить. |
The DEA is taking him straight from the airport to the courthouse for initial arraignment. | Наркоконтроль привезет его прямо от аэропорта к зданию суда чтобы предъявить обвинение. |
Mr. Prince has been placed under arrest and is awaiting a bedside arraignment for assaulting a police officer. | Мистер Принц был арестован и в скором времени ему предъявят обвинение в нападении на офицера полиции. |
Dr. Miller, if you want to ask how the arraignment went, I suggest you just do it already. | Доктор Миллер, если ты хочешь спросить, как прошло обвинение, давай уже спрашивай. |
Emmy attacked a volunteer teacher in prison, and then used her arraignment as an opportunity... to escape. | Эми... напала на учителя-добровольца в тюрьме, а затем использовала слушание, как удобный случай... чтобы сбежать. |
But considering the arraignment's in a couple hours, we don't have much of a choice. | Но учитывая, что слушание уже через пару часов, У нас нет выбора. |
'Cause the arraignment's today. | Потому что слушание сегодня. |
I've been assigned to represent you at your arraignment today. | Меня назначили на ваше сегодняшнее слушание. |
You're late for your arraignment. | Ты на слушание опоздаешь. |
I have to appear at his arraignment tomorrow morning. | Завтра утром я должна быть на предъявлении обвинений... |
Guess we'll see him at arraignment. | Думаю, мы встретимся на предъявлении обвинений. |
See you at arraignment, Detective. | Увидимся на предъявлении обвинений, детектив. |
Charging documents and police reports, according to the laws of New York State, are given to the accused and/or the person's lawyers at the time of arraignment. | Обвинительные документы и полицейские протоколы согласно законам штата Нью-Йорк вручаются обвиняемому и/или его адвокатам при предъявлении обвинений. |
With regard to the problem of illicit deals during arraignment, sentencing, and release on bail, which was the subject of paragraph 76 of the report, he asked the South African delegation to provide more detailed information regarding the persons who benefited from such favourable treatment. | Что касается проблемы сговора при предъявлении обвинений, вынесении приговоров и освобождении из-под стражи под залог, о чем говорится в пункте 76 доклада, то г-н Ютсис просит южноафриканскую делегацию представить более подробную информацию о лицах, которые пользуются таким благосклонным отношением. |
I'll be your public defender for today's arraignment. | Я буду твоим государственным защитником на сегодняшнем предъявлении обвинения. |
Your Honor, I'd like to remind counsel that this is an arraignment, not a trial. | Ваша честь, я бы хотела напомнить советнику, мы находимся на предъявлении обвинения, а не на суде. |
Furthermore, a search may be carried out if a court warrant on the detention or arraignment of the accused and deprivation of liberty of a fugitive perpetrator caught in the commission of a criminal offence and prosecuted officially are involved. | Кроме того, обыск может производиться в тех случаях, если дело касается судебного ордера о задержании или предъявлении обвинения обвиняемому и лишении свободы сбежавшего преступника, пойманного с поличным при совершении уголовного преступления, которое подлежит официальному преследованию. |
See you at the arraignment. | Увидимся на предъявлении обвинения. |
Your Honor, Mr. Powell had ten ounces of heroin on him and the details of the stop are arguments for the trial, not the arraignment. | Ваша честь, у мистера Пауэлла при себе было 283.5 грамма героина и детали задержания являются предметом судебного разбирательства, а не при предъявлении обвинения. |
The courthouse, for arraignment tomorrow. | В здание суда, для завтрашнего предъявления обвинений. |
Following their arraignment, the accused persons were remanded in custody until further orders of the Special Court. | После предъявления обвинений обвиняемые были возвращены под стражу до дальнейшего распоряжения Специального суда. |
You need to get some serious help... not just a lawyer, but a I would get that all in order before Robyn's arraignment. | А тебе нужна серьезная помощь... не только адвоката, но и психиатра... и я бы этим всем воспользовался до предъявления обвинений Робин. |
He's awaiting arraignment at the MCC, though. | Пока он ждет предъявления обвинений. |
We have 36 more hours until the siblings' arraignment. | У нас 36 часов до предъявления обвинений приёмышам. |
So we thought it best he stay here till arraignment. | Мы подумали, что будет лучше, если он останется здесь до привлечения к суду. |
As we found out during the arraignment, he violated that clause. | Как мы обнаружили в ходе привлечения к суду, он нарушил это условие. |
So, the day of the arraignment, they had this meeting right in the back of the courthouse. | Итак в день привлечения к суду, они провели совещание прямо в здании суда. |
Section 29 of Act 16 of 1999 relates to the arraignment of personnel subject to the code with regard to the pre-trial procedures after being charged with an offence. | Статья 29 Закона Nº 16 от 1999 года касается привлечения к суду персонала, подпадающего под действие Военно-дисциплинарного устава, в том, что касается досудебных процессуальных действий после предъявления обвинения. |
Just focus on the basics... go to the arraignment, post bail, bring Donnie home. | Просто сфокусируйся на основном... иди на предъявление обвинений, оставь залог, верни Донни домой. |
It was an arraignment. | Это было предъявление обвинений. |
How was the arraignment? | Как прошло предъявление обвинений? |