| Negative social consequences of economic policies can arise through a variety of channels. | Негативные социальные последствия экономической политики могут возникать по целому ряду каналов. |
| Such situations may arise, and have arisen in the past, when States use excessive force in dealing with opposition to the globalization process itself or to local implementation of free trade rules, or in the quest to enhance the protection of investment regimes. | Могут возникать ситуации, как это имело место в прошлом, когда государства прибегают к чрезмерному применению силы либо для подавления оппозиции самому процессу глобализации или толкованию на местах правил свободной торговли, либо из стремления повысить степень защищенности инвестиционных режимов. |
| Some delegations were of the view that the obligation to notify grounds for cancellation should not be automatic but should arise following a request from the suppliers or contractors concerned. | Ряд делегаций придерживались мнения о том, что обязательство уведомлять об основаниях отмены не должно носить автоматического характера, а возникать только после получения запроса от заинтересованных поставщиков или подрядчиков. |
| At present there exists no medical evidence that arm injuries may arise as a result of repetitive work without any use of force. | В настоящее время не существует медицинских данных о том, что травмы руки могут возникать в результате однообразной работы, не требующей физических усилий. |
| No conflict between the provisions of CMNI and those of the Draft Instrument should therefore arise, and the Draft Instrument will apply to the overall door-to-door contract of carriage. | Поэтому не должно возникать никаких противоречий между положениями КПГВ и Проекта документа, при этом Проект документа будет применяться к договору о перевозке "от двери до двери" в целом. |
| Additional problems may arise for people who feel a religious obligation not to work on specific days during the week. | У людей, которые считают своей религиозной обязанностью не работать в определенные дни недели, могут возникнуть дополнительные проблемы. |
| It should nevertheless be subjected to some forms of control by the international community, as different opinions may arise as to the legality of action under specific circumstances. | Тем не менее необходимо поставить ее под какие-то формы контроля со стороны международного сообщества, поскольку могут возникнуть разные мнения относительно правомерности действий с учетом конкретных обстоятельств. |
| A situation may arise where a specific verification technique may be deemed too intrusive, where an alternative method could be used. | Может возникнуть ситуация, когда тот или иной конкретный метод проверки может быть признан слишком интрузивным, и в этом случае можно было бы использовать альтернативный метод. |
| In some countries, after a competitive selection procedure was initiated, situations might arise under which the awarding authority may prefer to change the selection method in favour of direct negotiations. | В некоторых странах после того, как начаты процедуры конкурентного отбора, могут возникнуть ситуации, при которых выдающий подряд орган, возможно, предпочтет изменить метод отбора и провести прямые переговоры. |
| Such a situation might arise where the signature data is used in the corporate context where the corporate entity would be the signatory but would require a number of persons to be able to sign on its behalf | Такая ситуация может возникнуть в случае использования данных для создания подписи в корпоративном контексте, когда подписавшим будет являться корпорация, однако при этом целый ряд лиц будет иметь право ставить подпись от ее имени. |
| Only a few organizations have formally allowed consultants access to their justice systems if disputes arise. | Лишь несколько организаций официально предоставляют консультантам в случае возникновения споров доступ к их системам отправления правосудия. |
| We welcome the decision by the African Union, at its summit in Malabo, to establish an interim African capacity for immediate response to crises by October 2014 to respond quickly to crisis situations as they arise. | Мы приветствуем принятое Африканским союзом на его саммите в Малабо решение о формировании до октября 2014 года временного африканского потенциала оперативного реагирования на кризисы для быстрого принятия мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
| If differences arise in the interpretation of the present agreement, the Conference and IFAD shall reach a mutually acceptable solution on the basis of the English text hereof. | В случае возникновения расхождений в толковании настоящего соглашения Конференция и МФСР достигают взаимоприемлемого решения на основе текста соглашения на английском языке. |
| Incorporating a mix of both social insurance and social assistance programmes, it provides financial support to people at certain stages of their lives or when certain contingencies arise, such as old age, illness, unemployment or widowhood. | Охватывая программы как социального страхования, так и социальной помощи, она обеспечивает финансовую поддержку лицам на определенных этапах их жизни или в случае возникновения определенных обстоятельств, таких, как достижение преклонного возраста, болезнь, безработица или смерть супруга. |
| (c) If problems with remittances did arise, helplines were set up to allow migrant workers to contact Tajik banks and receive specific advice; | (с) были организованы информационные пункты доверия, в которых в случае возникновения проблем по поводу денежных переводов, трудовые мигранты могли связаться с банками РТ и получить конкретные рекомендации. |
| Moreover, he questioned what kind of consequences arise, in terms of VAT, from transfer pricing adjustments. | Кроме того, он задал вопросы о последствиях в плане НДС, возникающих при корректировке трансфертного ценообразования. |
| At the same time, a technical desk was set up to help deal with queries that may arise in the course of preparing financial statements. | Одновременно было создано техническое бюро для рассмотрения возможных вопросов, возникающих при подготовке финансовых отчетов. |
| To this has to be added mechanisms to decide on the burden-sharing of the obligations between the different agencies, and a mechanism to monitor, if not arbitrate and adjudicate on, the disputes that may arise and to recommend and enforce corrective measures. | К этому следует добавить механизмы принятия решений о разделении ответственности за выполнение обязательств между различными учреждениями и механизм мониторинга и даже рассмотрения и решения возникающих споров, а также вынесения рекомендаций и обеспечения выполнения мер по исправлению ситуации. |
| However, a problem with adopting a registration requirement with respect to some preferential claims that arise immediately prior to an insolvency proceeding is that it may be difficult to calculate their amount or to file in time. | В то же время в связи с применением норм регистрации в отношении некоторых преференциальных требований, возникающих непосредственно до открытия производства по делу о несостоятельности, возникает трудность, состоящая в том, что расчет суммы таких требований или их своевременная регистрация могут вызвать трудности. |
| In daily practice it is local officials - the police or judges in localities in the interior - who have to decide on problems that arise in the communities. | Повседневная практика такова, что решением проблем, возникающих в связи с этими общинами, занимаются местные должностные лица, т.е. |
| Important health risks were consequently likely to arise. | В связи с этим вполне возможно возникновение серьезных рисков для здоровья населения. |
| At other times it is inevitable that such situations should arise, because the terms of a mandate are not adapted or the troop numbers are insufficient. | В других случаях возникновение подобных ситуаций является неизбежным, поскольку условия мандата не меняются в соответствии с обстоятельствами или численность воинских контингентов является недостаточной. |
| In this context a significant part of the IP rights belonging to a company are not reflected on the balance sheet, as they did not arise in connection with any bookkeeping operations. | При этом значительная часть прав ИС, принадлежащих фирме, на ее балансе не отражается, так как их возникновение не было связано с какими либо бухгалтерскими операциями. |
| At the same time, however, in order to try to pre-empt problems that might arise in the future, the reforms should be comprehensive and address related issues such as recruitment, staff performance and training. | Однако одновременно с этим, с тем чтобы упредить возникновение возможных будущих проблем, эти реформы должны носить всеобъемлющий характер и содействовать решению соответствующих вопросов, таких как вопросы найма, обеспечения эффективности работы персонала и профессиональной подготовки. |
| Slums and squatter settlements arise in part due to the colossal gap in the supply of affordable housing in the formal sector. | Возникновение трущоб и неорганизованных поселений частично объясняется колоссальной нехваткой доступного жилья в официальном секторе. |
| As general-purpose technologies, ICTs value and impact arise primarily from their use in other economic and social sectors. | Поскольку ИКТ относятся к технологиям общего назначения, их ценность и влияние обусловлены прежде всего их использованием в других экономических и социальных секторах. |
| Losses arise mainly from customer bankruptcies or fraud, and do not occur frequently. | Убытки обусловлены главным образом банкротствами или махинациями клиентов и возникают нечасто. |
| Modernization requirements arise generally from reasons of efficiency and sustainability of IWT as well as regulatory action from UNECE member States and River Commissions. | Обычно требования по модернизации обусловлены такими соображениями, как эффективность и устойчивость ВВТ, а также нормативными действиями государств - членов ЕЭК ООН и речных комиссий. |
| Difficulties arise mainly from a shortage of data in certain areas, or else a profusion of data or data generators. | Трудности в основном обусловлены неполнотой данных по определенным темам или их избыточностью и множеством поставщиков данных. |
| The Committee recognizes that these challenges arise, particularly in adolescence, due to domestic responsibilities, protective concerns of parents, lack of facilities and cultural assumptions that limit the expectations and behaviour of girls. | Комитет отмечает, что эти трудности, особенно в подростковый период, обусловлены домашними обязанностями, заботой родителей о безопасности детей, отсутствием возможностей и культурными установками, ограничивающими ожидания и очерчивающими пределы допустимого поведения девочек. |
| At this stage there it is clear that major new costs would arise in addition to the 2013/14 baseline as a result of resolution 2132 (2013). | На нынешнем этапе представляется очевидным, что все новые крупные расходы сверх базового уровня, установленного на 2013/14 год, будут связаны с осуществлением резолюции 2132 (2013). |
| The problems which arise usually do not relate to the performance of the partner, but rather to the country where the partner is based. | Возникающие проблемы обычно связаны не с деятельностью партнера, а с условиями в стране, где базируется партнер. |
| The alleged losses in Kuwait arise out of the abrupt cessation of business in Kuwait on or shortly after 2 August 1990, the destruction or loss of assets and evacuation costs. | Предполагаемые потери в Кувейте связаны с внезапным прекращением деловых операций в Кувейте 2 августа 1990 года или вскоре после этого дня, уничтожением или потерей активов и расходами на эвакуацию. |
| At least to some extent - and particularly for post structure - these imbalances are linked to the small size of the Secretariat, but efforts should be made to correct them when opportunities arise. | По крайней мере в какой-то мере эти дисбалансы - и в первую очередь в части структуры должностей - связаны с небольшим размером Секретариата, однако при появлении возможностей следует предпринять усилия для их выправления. |
| Any rights which may arise under article 2 of the Convention are also general rights which are accessory in nature and linked to the specific rights enshrined in the Convention. | Любые права, могущие вытекать из статьи 2 Конвенции, также являются общими правами, которые второстепенны по характеру и связаны с конкретными правами, провозглашенными в Конвенции. |
| However, new opportunities will arise for housing construction. | Наряду с этим будут появляться новые возможности для отечественной строительной отрасли. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. | Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками. |
| This explains the land ownership problems that can arise among Ivorians, for example, between the Abouré and the M'Batto in Côte d'Ivoire. | Это объясняет проблемы вокруг недвижимости, которые могут появляться в отношениях между ивуарцами, например абуре и мбато. |
| Some differences and innovations may arise based on the complexity of the organization or the subject matter of the joint action. | В правилах могут появляться некоторые различия и новые элементы, что зависит от сложности структуры организации или предмета совместной деятельности. |
| In the view of the Tribunal, it is a legal requirement that any new claim to be admitted must arise directly out of the application or be implicit in it. | По мнению Трибунала, закон требует, что любой новый иск, чтобы быть приемлемым, должен вытекать непосредственно из заявления или подразумеваться в нем. |
| At all events, in the light of the benefits granted to the complainant by the cantonal authority in this case, the granting of emergency assistance does not contradict any obligation that might arise under article 22 of the Convention. | С учетом поддержки, оказанной заявителю в данном случае кантональными властями, предоставление "неотложной помощи" в любом случае не противоречит какому-либо обязательству, которое может вытекать из статьи 22 Конвенции. |
| Some delegations found inherent jurisdiction to be a contradiction in terms, for the jurisdiction of the Court would arise exclusively out of the contractual stipulations in the instrument by which the Court would be created. | Некоторые делегации считали, что понятие имманентной юрисдикции является противоречивым по своей сути, поскольку юрисдикция Суда должна вытекать исключительно из договорных положений в документе, которым учреждается Суд. |
| Any rights which may arise under article 2 of the Convention are also general rights which are accessory in nature and linked to the specific rights enshrined in the Convention. | Любые права, могущие вытекать из статьи 2 Конвенции, также являются общими правами, которые второстепенны по характеру и связаны с конкретными правами, провозглашенными в Конвенции. |
| He noted further that an express waiver might be included in an ad hoc arbitration agreement to resolve an already existing dispute; it might also arise in the case of a general treaty providing that future disputes were to be settled by arbitration. | Он отметил также, что прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение для урегулирования уже возникшего спора; он может также вытекать из общего договора, предусматривающего, что будущие споры будут урегулироваться в рамках арбитражной процедуры. |
| Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability. | Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности. |
| Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. | И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства. |
| Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. | По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение. |
| That training addresses the dynamics of domestic abuse, the relevant legal issues and particular issues which arise across the strands of diversity. | В ходе этой учебной подготовки рассматривается динамика домашнего насилия, соответствующие правовые вопросы и конкретные вопросы, связанные с фактором разнообразия. |
| However, it must be borne in mind that activities which deserved financing were likely to arise at different times during the biennium, and the contingency fund must be able to cover them. | Вместе с тем следует иметь в виду, что на различных этапах указанного двухгодичного периода могут, вероятно, появиться заслуживающие финансирования мероприятия и что резервный фонд должен быть в состоянии покрывать связанные с ними расходы. |
| Where it is determined that the forced removal of people is a result of (active or passive) State policy and is illegal, questions of State responsibility arise. | Если установлено, что принудительное переселение людей является результатом (активной или пассивной) политики государства и нарушает закон, возникают вопросы, связанные с ответственностью государства. |
| The communicants submit that the two single biggest cost problems that parties face in England and Wales arise out of: | Авторы сообщения утверждают, что две наиболее крупные проблемы, связанные с издержками, с которыми стороны по делам сталкиваются в Англии и Уэльсе, обусловлены: |
| The problems of amending the Charter would be eliminated, but the problem of the adequate legal framework for the establishment and operation of the permanent (Mr. Hlavacek, Slovakia) judicial tribunal would arise. | Проблемы, связанные с внесением изменений в Устав, отпадут, однако возникнет проблема, связанная с обеспечением надлежащей правовой основы для создания и функционирования постоянного судебного трибунала. |
| However, new national or regional marking requirements can arise at any time. | Вместе с тем, в любое время могут появиться новые требования к национальным или региональным обозначениям. |
| If it fails to do so, it will forfeit an opportunity for peace that may not again arise. | Если он не сделает этого, он упустит возможность по достижению мира, которая может больше не появиться. |
| Several studies indicated the possibility that international food prices would rise and that the weakest countries would find it difficult to take advantage of the opportunities that should arise when subsidies were reduced. | ЗЗ. Были проведены различные исследования, говорящие о возможности того, что мировые цены на продовольствие возрастут и что наиболее слабым в экономическом отношении странам будет трудно использовать те возможности, которые должны появиться после сокращения субсидий. |
| In order to succeed, we must also enhance knowledge of our environment and take targeted action to identify where further infection may arise and develop strategies to combat infection effectively. | Для того чтобы добиться успеха, мы также должны лучше изучить нашу обстановку и принимать целенаправленные меры, с тем чтобы определить, где еще могут появиться новые случаи инфицирования, и разработать стратегии эффективной борьбы с инфекцией. |
| In his view, this remedy is one which precludes any defence, since it does not allow the submission of new evidence that might arise later or any weighing of the evidence. | По его мнению, это средство правовой защиты не дает возможности организовать какую-либо правовую защиту, поскольку оно не позволяет представлять новые доказательства, которые могут появиться позднее, или тем или иным образом оценивать доказательства. |
| Generally, positive impacts could arise in cases where increased resource productivity can be achieved or where price premiums are available. | В целом положительное воздействие может иметь место в случаях возможного повышения эффективности использования ресурсов или установления надбавки к цене. |
| If the Committee were unable to give concurrence to the proposed agreement, preferring further efforts to negotiate a comprehensive solution, the question would arise as to the future role, if any, of the Pension Board and its secretariat in such endeavours. | Если Комитет не сможет поддержать предлагаемое соглашение и выскажется за продолжение усилий по достижению на основе переговоров всеобъемлющего решения, то встанет вопрос о будущей роли Правления Пенсионного фонда и его секретариата в такого рода усилиях, если таковая будет иметь место. |
| 5.4.3.1 As a precaution against any accident or emergency that may occur or arise during carriage, instructions in writing shall be kept readily at hand in the wheelhouse. | 5.4.3.1 На случай аварии или любого инцидента, которые могут иметь место во время перевозки, в доступном месте в рулевой рубке должны храниться письменные инструкции. |
| A situation might very well arise which prevented further provisional application, but did not mean that it was not appropriate for the treaty to enter into force once that situation was resolved. | Вполне могут иметь место обстоятельства, препятствующие продолжению временного применения, но не отменяющие целесообразности вступления в силу договора, когда эти обстоятельства будут устранены. |
| "As a precaution against any accident or emergency that may occur or arise during carriage, a written instruction in the form specified in 5.4.3.4 shall be carried in the vehicle crew's cab and shall be readily available." | "На случай аварии или чрезвычайной ситуации, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, в кабине экипажа транспортного средства в легкодоступном месте должна иметься письменная инструкция, составленная в форме, указанной в пункте 5.4.3.4." |
| This may arise in circumstances where the application of relevant legislation would have anomalous, unjust, or otherwise unacceptable consequences. | Это может произойти в обстоятельствах, когда применение соответствующего законодательства привело бы к неадекватным, несправедливым или неприемлемым по иным причинам последствиям. |
| At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. | На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности. |
| The first situation, which may arise in the context of all types of registry, is where an employee or representative of the registry is alleged to have given incorrect or misleading verbal advice or information. | Так, в первом случае, который может произойти в отношении всех категорий реестров, имеет место тогда, когда сотрудник или представитель регистрационного органа мог получить недостоверную или неточную устную просьбу или информацию. |
| Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure - error rather than terror. | Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора. |
| This may occur as a consequence of the assimilation process or the boredom that can arise in some indigenous communities as a consequence of isolation or a lack of resources or recreational activities. | Это может произойти как в результате процесса ассимиляции, так и от скуки, которая может возникнуть в некоторых коренных общинах народов вследствие изоляции или отсутствия ресурсов или развлекательных мероприятий. |
| As more and detailed costs of operations are compiled and empirical evidence is gathered by the Centre, the possibility of introducing a better funding model, such as a fee for service model, may arise. | По мере накопления дополнительной и подробной информации об оперативных расходах, а также получения Центром фактических данных, может встать вопрос о применении более эффективной модели финансирования, например предусматривающей оплату за предоставление услуг. |
| Thus, the question of the obligation to obtain the spouse's authorization in order to be sterilized might equally well arise in the case of the man. | Так, вопрос об обязанности получать разрешение супруга для проведения стерилизации может также встать в случае мужчины. |
| In particular, it was suggested that a consultative committee of experts should be established, which would act at the request of States Parties concerned regarding any compliance issue that may arise. | В частности, было высказано предположение, что следует учредить консультативный комитет экспертов, который действовал бы по просьбе соответствующих государств-участников в отношении любой проблемы соблюдения, какая могла бы встать. |
| Finally, the question must obviously arise of whether the Base would actually have sufficient stocks to meet the projected requirements of new missions. | Наконец, очевидно, должен встать вопрос о том, располагает ли База достаточными запасами для удовлетворения предполагаемых потребностей новых миссий. |
| People forget these episodes because the Fund's resources have not kept pace with the explosion of global capital markets so that today, the IMF lacks the capacity to bail out an Italy or a Japan (though the issue may well arise one day.) | Люди забывают такие эпизоды, потому что увеличение ресурсов Фонда не шло в ногу с ростом глобальных рынков капитала, так что сегодня МВФ не в состоянии помочь Италии или Японии (хотя этот вопрос вполне может встать в один прекрасный день). |