Английский - русский
Перевод слова Arise

Перевод arise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникать (примеров 670)
Consequently, conflicts of obligation might arise that could not be resolved by general legal processes. Таким образом, могут возникать коллизии обязательств, которые не удастся устранить с помощью общих юридических процессов.
Any conflicts that may arise with respect to copyright are resolved by the courts. Любые споры, которые могут возникать в связи с осуществлением авторского права, подлежат урегулированию в судебном порядке.
These methods and techniques are included to provide for the variety of circumstances that may arise in practice. Указанные методы и способы призваны охватить самые различные обстоятельства, которые могут возникать на практике.
In trafficking in persons, in particular, complex situations may arise, which States should consider so as to delineate the area where consent is irrelevant. В случае торговли людьми могут, в частности, возникать сложные ситуации, когда государствам требуется принимать решение о целесообразности ограничения сферы применения согласия.
The draft article retained an element of ambiguity, since it was not for the Commission to determine the extent to which international obligations might arise under the rules of an organization for the purposes of the draft articles. В проекте статьи сохранился элемент неоднозначности, поскольку Комиссия не имеет полномочий определять ту степень, в которой международные обязательства могут возникать в соответствии с правилами организации для целей проектов статей.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 1384)
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise. Это предполагает, что мы, как родители, можем предвосхитить любую проблему, какая может возникнуть.
The Minister for Relations also indicated that the Government would turn to the Special Adviser for help in overcoming any obstacles that might arise in the course of such dialogue. Министр по связям также отметил, что правительство будет обращаться к Специальному советнику за помощью в преодолении всех препятствий, которые могут возникнуть в процессе такого диалога.
As the dynamics in a multinational case change over the course of the case, additional issues may arise which may require provisions to be added to a protocol. Поскольку в ходе производства по делу динамика любого дела с участием нескольких государств меняется, могут возникнуть дополнительные вопросы, требующие включения в протокол дополнительных положений.
In that regard, it was observed that the provisions of the UNCITRAL Arbitration Model Law on interim measures had been recently adopted, and there was no experience with issues that might arise in the application of those provisions. В этой связи было указано, что положения Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, касающиеся обеспечительных мер, были приняты весьма недавно и что в настоящее время не имеется опыта в том, что касается вопросов, которые могут возникнуть в ходе применения этих положений.
These may arise over time. Они могут возникнуть со временем.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 491)
The memorandum of understanding between the two organizations provides for financial responsibility of both partner organizations should any third-party claim or liability arise within certain conditions. Меморандум о взаимопонимании между этими двумя организациями предусматривает, что обе организации-партнеры несут финансовую ответственность в случае предъявления требований какими-либо третьими сторонами или возникновения в определенных условиях каких-либо обязательств.
Should a conflict arise, the present draft articles should prevail as they are formulated to govern exclusively transboundary aquifers and are the follow-up to the convention. В случае возникновения коллизии должны превалировать настоящие проекты статей, поскольку они сформулированы в целях регулирования исключительно трансграничных водоносных горизонтов и дополняют эту конвенцию.
The reference in the definition to the existence of a separate legal personality is explained by the fact that this is an essential precondition for international responsibility to arise for the international organization concerned. Ссылка в определении на наличие самостоятельной правосубъектности поясняется тем, что она является одним из принципиально важных предварительных условий возникновения международной ответственности соответствующей международной организации.
Such an obligation may arise, for example, from an agreement of the parties entered into before or after the dispute arose, from a statutory provision or from a direction or request by a court. Такое обязательство может возникать, например, из соглашения сторон, заключенного до или после возникновения спора, из какого-либо статутного положения или из предписания или просьбы суда.
Concerning the seventh floor, while it was excluded from the contract, it has been agreed with the contractor that should the need arise and funding be identified, the construction of the seventh floor can be pursued. Что касается строительства седьмого этажа, то, хотя этот компонент был исключен из контракта, с подрядчиком была достигнута договоренность о том, что в случае возникновения необходимости и выделения финансовых ресурсов седьмой этаж может быть построен.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 174)
Presenting to your kind attention the above-mentioned proposals, I hope that the United Nations will take an initiative and effectively assist in the settlement of the problems that arise in this connection. Представляя Вашему вниманию вышеуказанные предложения, я надеюсь, что Организация Объединенных Наций проявит инициативу и окажет эффективное содействие урегулированию проблем, возникающих в этой связи.
Chapter VI explores some tensions around independence and accountability and the pitfalls that might arise as a result of the less favourable economic and fiscal conditions existing in developing countries. Глава VI посвящена анализу некоторых противоречий, возникающих вокруг темы независимости и подотчетности, а также тех ловушек, которые могут возникнуть в связи с менее благоприятным экономическим и бюджетно-финансовым положением развивающихся стран.
Kazakhstan supports the Secretary-General's efforts to enhance the effectiveness of the United Nations and its capacity to respond adequately to problems and challenges that arise. Казахстан поддерживает усилия Генерального секретаря по повышению эффективности Организации Объединенных Наций и ее потенциала с целью адекватного решения возникающих проблем и задач.
But going beyond mere figures, what is most satisfying is the ongoing relationship between the CTC and States, which enables them jointly to comply with resolution 1373 in resolving problems that arise. Но если отвлечься от простых цифр, наибольшее удовлетворение вызывает развивающееся сотрудничество между КТК и государствами, которое позволяет им совместно выполнять резолюцию 1373 при урегулировании возникающих проблем.
As the United Nations assumes powers akin to those of States, the bulk of the problems that arise relate to four core categories of issues: detention; fair trial, non-refoulement and the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Так как полномочия Организации Объединенных Наций сродни полномочиям государств, значительная часть возникающих проблем касается четырех основных категорий вопросов: содержание под стражей, справедливое судебное разбирательство, невыдворение и запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 48)
In this context a significant part of the IP rights belonging to a company are not reflected on the balance sheet, as they did not arise in connection with any bookkeeping operations. При этом значительная часть прав ИС, принадлежащих фирме, на ее балансе не отражается, так как их возникновение не было связано с какими либо бухгалтерскими операциями.
In order to subject the relevant problems to further analysis and - if possible - to prevent them continuing to arise in the future, the Netherlands Government commissioned a comprehensive study. Для того чтобы подвергнуть соответствующие проблемы дополнительному анализу и по возможности предупредить их возникновение в будущем, правительство Нидерландов заказало всесторонее исследование.
This situation may arise if some consequences, such as service interruption, cannot be permitted to materialize in practice. Такая ситуация может возникать в том случае, когда возникновение некоторых последствий, например приостановление процесса оказания услуг, нельзя допустить на практике.
The purpose of a dispute board is to pre-empt issues as they arise between the parties to a contract and then make recommendations as to their resolution. Цель такого совета - заранее предусмотреть возможное возникновение проблем в отношениях между сторонами контракта и дать рекомендации по их разрешению.
How effective is the service in the prevention of problems before they arise? Насколько эффективно та или иная услуга упреждает возникновение проблем?
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 40)
Complaints that the UOE data collection is not sufficiently transparent likely arise because countries do not have the algorithms OECD uses to construct indicators. Жалобы на то, что осуществляемый по линии ЮОЕ сбор данных не является в достаточной степени транспарентным, обусловлены, вероятно, тем обстоятельством, что страны не располагают алгоритмами, которые ОЭСР использует для разработки показателей.
The international effort to respond to the climate challenge will arise not from a single solution, but from a broad array of measures and strategies, which could be pursued simultaneously. Предпринимаемые на международном уровне усилия по реагированию на проблемы, связанные с изменением климата, будут обусловлены не единым решением, а широким рядом мер и стратегий, которые могут осуществляться одновременно.
Such differences arise as a result of new and/or revised mandates which affect section 3, Political affairs, section 15, Human settlements, section 17, UN-Women, and section 22, Economic and social development in Western Asia. Такие различия обусловлены новыми и/или пересмотренными мандатами, которые затрагивают раздел З «Политические вопросы», раздел 15 «Населенные пункты», раздел 17 «Структура "ООН-женщины"» и раздел 22 «Экономическое и социальное развитие в Западной Азии».
The circumstances in which demands for such a transition arise vary: they may result from internal or external pressures. Обстоятельства, в которых возникают потребности в таком переходе, являются различными: они могут быть обусловлены внутренним или внешним давлением.
7.4 Finally, counsel reiterates that the delays in the judicial proceedings did not arise as a consequence of the author exercising his rights of appeal, but solely as a result of "maladministration" by the State party. 7.4 Наконец, адвокат вновь заявляет, что задержки в судебном разбирательстве не являлись следствием использования автором своего права на подачу апелляции, а были обусловлены исключительно "административными просчетами" государства-участника.
Больше примеров...
Связаны (примеров 46)
The Panel recalls that the direct financing losses arise in respect of thousands of individual heads of claim. Группа напоминает, что прямые потери в связи с финансированием связаны с тысячами отдельных статей требований.
The main opportunities for changes of direction arise with the preparation of a new programme of cooperation and in the MTR of an ongoing one. Основные возможности для изменения направленности связаны с подготовкой новой программы сотрудничества и ССО текущей программы.
The real property losses of the Municipality arise out of damage to, and destruction of, three facilities on Failaka Island and various facilities on the mainland. Понесенные Муниципалитетом потери недвижимости связаны с повреждением и уничтожением трех объектов на острове Файлака и различных объектов на континентальной части страны.
These arise through changes in the population concentration/distribution, as well as through changes in production, trade and consumption patterns, which affect demand for freight transport services. Такие последствия связаны с изменениями в территориальном распределении населения, а также с изменениями в характере и структуре производства, торговли и потребления, влияющими на спрос на услуги в области грузовых перевозок.
Problems of racial discrimination arise essentially within the country and are not connected with nationality. Проблемы расовой дискриминации возникают главным образом внутри страны и не связаны с гражданством.
Больше примеров...
Появляться (примеров 15)
New uncertainties continue to arise, to grow and to spread. Новые неопределенности продолжают появляться, разрастаться и расширяться.
The University of Cyprus will, in the future, be in a position to take advantage of opportunities that may arise through various bilateral cooperation agreements between Cyprus and other countries. В будущем Кипрский университет сможет воспользоваться возможностями, которые могут появляться благодаря различным соглашениям о двустороннем сотрудничестве между Кипром и другими странами.
Even where national contexts are more stable, such as in Liberia, specific needs for specialized civilian expertise evolve and urgent needs may arise during the year. Даже в тех случаях, когда национальные условия являются более стабильными, как, например, в Либерии, в течение года могут появляться особые потребности в гражданских специалистах и возникать безотлагательные задачи.
The war against drugs will never be won if demand reduction efforts are overlooked; new kinds of drugs will always arise to replace old ones. Война против наркотиков никогда не увенчается успехом, если будут пренебрегать усилиями по сокращению спроса; новые виды наркотиков всегда будут появляться на замену старых.
However, circumstances might arise when Congolese groups or individuals might present themselves at a MONUC reception centre, to surrender their weapons in the hope of becoming eligible for some sort of national Congolese demobilization and reinsertion programme. Вместе с тем может возникнуть ситуация, когда в организованном МООНДРК приемном центре могут появляться группы конголезцев или отдельные конголезцы, чтобы сдать свое оружие в надежде на то, что на них будет распространено действие той или иной национальной программы демобилизации и реинтеграции конголезцев.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. В то же время общепризнанно, что обязательства по экстрадиции могут вытекать только из соответствующих международно-правовых актов.
(a) The right to industrial action is "subject to obligations that might arise out of collective agreements previously entered into"; а) право на коллективные действия "осуществляется в соответствии с обязательствами, которые могут вытекать из ранее заключенных коллективных соглашений";
Waiver might be express or implied or it might arise as the result of the conduct of the respondent State, in which case it might be said that the respondent State was estopped from claiming that local remedies had not been exhausted. Отказ может быть прямо или косвенно выраженным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
This implies a connection of a very specific type - a consequence which does or may arise out of the very nature of the activity or situation in question, in response to a natural law. Это подразумевает связь весьма специфического вида - последствие, которое вытекает или может вытекать из самого характера данной деятельности или ситуации.
Lastly, the question could well arise as to the compatibility of the obligations that would derive from any such convention with those imposed by existing conventions, which was why the urgency of work on the subject was questionable. И наконец, может возникнуть вопрос о совместимости обязанности, которая будет вытекать из такой конвенции, с обязанностями, налагаемыми действующими конвенциями, что собственно и ставит под сомнение поспешность работы по этой теме.
Больше примеров...
Вставать (примеров 3)
Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability. Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение.
Больше примеров...
Связанные (примеров 139)
XII. The Advisory Committee understands that in integrating staff from various programmes and agencies problems may arise because of differences in conditions of service. Консультативный комитет понимает, что в связи с объединением сотрудников из различных программ и учреждений могут возникнуть проблемы, связанные с различиями в условиях службы.
If the SBSTA and/or the SBI were to support a protocol regime, issues relating to, inter alia, membership, election of officers, Bureaus, and decision-making procedures could arise. Если функции, предусмотренные в рамках режима протокола, будут выполняться ВОКНТА и/или ВОО, то в этом случае могут возникнуть проблемы, связанные, в частности, с членством, выборами должностных лиц, президиумами и процедурами принятия решений.
Little information is available on the reintegration process when men return, but experts speculate that tensions are likely to arise as women and children readjust to their presence. Сведений о том, как происходит процесс реинтеграции, когда мужчины возвращаются домой, имеется немного, однако, по мнению экспертов, при этом могут возникать проблемы, связанные с реадаптацией женщин и детей к их присутствию.
The author had added that borderline cases would inevitably arise involving in particular interpretative declarations, and then the question of whether they constituted reservations, could only be answered on the merits of each particular instance. Автор добавляет, что неизбежно будут возникать промежуточные случаи, связанные с конкретными заявлениями о толковании, и тогда на вопрос о том, являются ли они оговорками, можно ответить лишь исходя из обстоятельств каждого конкретного случая.
It might be better to leave the problem posed by article 10 to be resolved by the Assembly of States Parties and the States Members of the United Nations, should a case of conflicting jurisdiction between the Court and the Security Council arise in the future. Возможно, было бы целесообразнее, чтобы проблемы, связанные со статьей 10, решались Ассамблеей государств-участников и государствами-членами Организации Объединенных Наций, если в будущем вдруг возникнет ситуация, связанная с конфликтом юрисдикций Суда и Совета Безопасности.
Больше примеров...
Появиться (примеров 27)
However, new national or regional marking requirements can arise at any time. Вместе с тем, в любое время могут появиться новые требования к национальным или региональным обозначениям.
It was noted that, in the absence of progress in processing letters of credit beyond 31 December 2007, further claims could arise. Было отмечено, что в отсутствие прогресса в обработке аккредитивов после 31 декабря 2007 года могут появиться новые претензии.
One additional advantage for fostering investment in the nuclear electricity generation could arise when the system operator does not favour renewable energy such as wind, which is the case of Slovakia. Дополнительное преимущество от поощрения инвестиций в генерацию электроэнергии на АЭС может появиться в случае, когда оператор системы не расположен к использованию возобновляемых источников энергии, в частности энергии ветра, как это имеет место в Словакии.
The United Nations Secretariat has provided some information on the methodology used for valuation of such benefit and the organization will continue to liaise with the Secretariat to take advantage of any cost savings that may arise in joining the Secretariat in such valuations. Секретариат Организации Объединенных Наций представил некоторую информацию о методологии, используемой для расчета таких пособий и льгот, и организация продолжит работать в контакте с Секретариатом, с тем чтобы воспользоваться любой возможностью экономии затрат, которая может появиться при использовании методологии расчетов, применяемой Секретариатом.
In his view, this remedy is one which precludes any defence, since it does not allow the submission of new evidence that might arise later or any weighing of the evidence. По его мнению, это средство правовой защиты не дает возможности организовать какую-либо правовую защиту, поскольку оно не позволяет представлять новые доказательства, которые могут появиться позднее, или тем или иным образом оценивать доказательства.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 40)
In the case of claims against States, that rule required accepting the jurisdiction of the State concerned, a situation which could hardly arise with an international organization. В случае требований против государств это правило требует подчинения юрисдикции соответствующего государства - ситуация, которая вряд ли может иметь место с международной организацией.
The above-mentioned legislation and measures for combating discrimination and promoting equal treatment are designed to address all areas in which discrimination may arise and all forms of discrimination, including discrimination on the grounds of race, nationality, belief or religion, and so forth. Упомянутое законодательство и меры по борьбе с дискриминацией и поощрению равноправия охватывают все сферы, где может иметь место дискриминация, а также все виды дискриминации, в том числе дискриминацию по признакам расового происхождения, гражданства, убеждений или религиозных верований и т.д.
Here, additional corporate responsibilities may arise as a result of the specific functions the company is performing. В данном случае может иметь место возникновение дополнительных корпоративных обязанностей вследствие выполнения компанией конкретных функций.
In this way the municipalities can purchase land, for example for social housing purposes, and prevent speculative practices that might otherwise be expected to arise in certain specific areas. Таким образом, муниципалитеты имеют право приобретать земли, например для строительства социального жилья, и бороться со спекулятивной практикой, которая может иметь место в конкретных районах.
Similar situations are likely to arise as bilaterals run into difficulty in getting their respective legislative bodies to approve additional resources for multilateral debt relief above and beyond their respective bilateral debt-relief initiatives. Подобные ситуации, очевидно, будут иметь место и впредь, поскольку у двусторонних кредиторов возникают трудности при получении одобрения их соответствующих законодательных органов в отношении выделения дополнительных ресурсов для многостороннего облегчения бремени задолженности, помимо и сверх их соответствующих двусторонних инициатив по списанию задолженности.
Больше примеров...
Произойти (примеров 14)
The Department of Safety and Security accepted this recommendation and stated that it would conduct the analysis, taking into account any developments that might arise in relation to the ongoing General Assembly review of contractual arrangements and conditions of service for field staff. Департамент по вопросам охраны и безопасности согласился с этой рекомендацией и заявил, что он проведет анализ с учетом любых изменений, которые могут произойти в связи с продолжающимся рассмотрением Генеральной Ассамблеей вопроса о системе контрактов и условиях службы персонала на местах.
To keep the Council in session in order to monitor any developments or eventualities that may arise and take appropriate measures in their regard. продолжит работу Совета в целях отслеживания любых изменений или событий, которые могут произойти, и принятия соответствующих мер в этой связи.
In addition, it would be on call to respond to any exigencies that might arise in other parts of the country; Кроме того, она будет находиться в резерве, с тем чтобы ее можно было использовать в связи с любыми непредвиденными событиями, которые могут произойти в других частях страны;
At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности.
Through such efforts, the international community will be able to avoid any impunity gap that may arise out of the presence of various judicial organs designed to punish international crimes, including international courts, special hybrid courts and domestic courts. Благодаря таким усилиям международное сообщество сможет избежать любых связанных с безнаказанностью накладок, которые могут произойти из-за наличия различных судебных органов, созданных для того, чтобы наказывать за международные преступления, включая международные суды, специальные гибридные суды и национальные суды.
Больше примеров...
Встать (примеров 15)
Furthermore, that issue was likely to arise in the future in several other countries, where post-colonial frontiers had artificially demarcated ethnic territories. В недалеком будущем эта проблема может встать и перед другими странами, где постколониальные границы искусственно разделили этнические территории.
As more and detailed costs of operations are compiled and empirical evidence is gathered by the Centre, the possibility of introducing a better funding model, such as a fee for service model, may arise. По мере накопления дополнительной и подробной информации об оперативных расходах, а также получения Центром фактических данных, может встать вопрос о применении более эффективной модели финансирования, например предусматривающей оплату за предоставление услуг.
Here a practical question might arise: where does placement begin, and what criteria does one use to define it? Здесь может встать практический вопрос: где конкретно начинается размещение и по каким критериям его определять?
Finally, the question must obviously arise of whether the Base would actually have sufficient stocks to meet the projected requirements of new missions. Наконец, очевидно, должен встать вопрос о том, располагает ли База достаточными запасами для удовлетворения предполагаемых потребностей новых миссий.
The only question is: Will the world change because we are able to act with wisdom, intelligence and courage, or because fresh crises will arise if we are not wise enough to take the path of radical change? Единственный вопрос стоит так: будет ли мир меняться потому, что нам удастся действовать мудро, разумно и мужественно, или же потому, что будут возникать новые кризисы, если мы не проявим достаточно мудрости, чтобы встать на путь радикальных перемен?
Больше примеров...
Зарождаться (примеров 1)
Больше примеров...