Английский - русский
Перевод слова Arguably

Перевод arguably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможно (примеров 218)
This has arguably resulted in greater stability though, perhaps, at a cost of reducing the accountability of the executive arm of government. Возможно, это привело к большей стабильности, хотя и ценой снижения подотчетности исполнительной ветви власти.
Arguably one of the more confusing new areas of Exchange 2007 is the configuration of the Autodiscover service, particularly the area surrounding certificate names. Возможно, одной из наиболее запутанных областей в Exchange 2007 является настройка службы Autodiscover, если говорить точнее, область, связанная с именами сертификатов.
He is arguably the godfather of Dutch performance poets. Возможно, он возглавляет голландскую сцену поэтического перфоманса.
But I did go on to be a reasonably astute, arguably world-class worrier. Но я так и осталась довольно хитроумной и, возможно, первоклассным паникером.
True, the economy was stimulated a little bit by Bush's tax cuts; it was probably stronger in the short run (though arguably not in the long run) than it would have been had there been no tax cuts. Действительно, экономика получила небольшой стимул за счет предпринятого Бушем понижения налогов, возможно, более сильный в краткосрочной (но не в долгосрочной) перспективе, чем это было бы без снижения налогов.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 94)
This is arguably the next most powerful statute in relation to anti-competitive conduct. Это, вероятно, следующий наиболее авторитетный закон, связанный с антиконкурентным поведением.
With fewer trades, the information content of prices is arguably reduced. С меньшим количеством сделок информационное содержание цен, вероятно уменьшится.
He has been called "arguably the best known and most successful on-track motorcycle instructor in the world". Он был назван «вероятно, самым известным и самым успешным инструктором по трековым мотоциклам в мире».
Arguably the first and most prominent case regarded, a popular internet domain registrar and web hosting company which openly supported SOPA. Вероятно, первым и самым известным случаем можно считать компанию, популярного интернет-регистратора доменов и хостинг-провайдера, которая открыто поддерживала SOPA.
Arguably the power authority could absorb these risks given its position as a monopoly supplier but the review concluded that there was a case for greater flexibility in the fee structure. Вполне вероятно, что ведомство по вопросам энергетики, занимавшее положение монопольного поставщика электроэнергии, могло бы взять на себя эти риски, однако по результатам обзора был сделан вывод о целесообразности более гибкого подхода к структуре платы за услуги.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 71)
The United States has the largest and, arguably, the most developed securities market in the world. Соединенные Штаты имеют крупнейший и, пожалуй, наиболее развитый рынок ценных бумаг в мире.
Without being planned for or financed by any national Government, Facebook is arguably the most important social infrastructure in the world today. Без планирования или финансирования со стороны какого-либо национального правительства «Фейсбук» стал, пожалуй, самой важной социальной инфраструктурой в современном мире.
When the resources available for reparations are scarce, choices have to be made and, arguably, it makes sense to concentrate on the most serious crimes. В случае дефицита имеющихся ресурсов на цели возмещения ущерба необходимо делать выбор и, пожалуй, имеет смысл сосредоточить внимание на наиболее серьезных преступлениях.
However, resources arguably remain well below the expectations of such States and are below the level of the resources dedicated to United Nations support for other vulnerable groups of countries. Однако объемы выделяемых ресурсов, пожалуй, значительно ниже ожиданий этих государств и ниже объемов средств, выделяемых на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций другим уязвимым группам стран.
Arguably, this should be among Obama's top priorities. Пожалуй, Обама мог бы включить это в список своих приоритетов.
Больше примеров...
Можно утверждать (примеров 67)
Arguably, a dual post adjustment index would: Можно утверждать, что установление двойного индекса корректива по месту службы:
Arguably, development alone might not guarantee a strengthened democracy and weakened forces of disruption, such as terrorism, but without speedy and sustainable development, democracy, human rights, justice and peace are unlikely to be achieved. Можно утверждать, что само по себе развитие - это еще не гарантия укрепления демократии и ослабления таких разрушительных факторов, как терроризм, однако без быстрого и устойчивого развития демократия, права человека, справедливость и мир вряд ли могут быть достигнуты.
The potential for polymetallic nodules, polymetallic sulphide and cobalt-rich manganese crust exploitation within the Area is arguably higher now than at any other time in history. Можно утверждать, что перспективы разработки полиметаллических конкреций, полиметаллических сульфидов и кобальтоносных марганцевых корок в Районе сейчас лучше, чем когда бы то ни было.
Arguably, virtually all parts-including stocks, triggers and barrels-are non-essential to the firearm's ability to expel a projectile. В качестве аргумента можно утверждать, что фактически все комплектующие детали, в том числе ложе, курок и ствол, не являются необходимыми для выброса снаряда из огнестрельного оружия.
Arguably, inclusion of article 9 (2) in the optional third protocol's enumeration of non-derogable provisions creates no additional obligation regarding a defendant's right to be informed of the charges against him. З. Можно утверждать, что включение положений пункта 2 статьи 9 в перечень положений третьего факультативного протокола, отступление от которых не допускается, не создает дополнительного обязательства, касающегося права обвиняемого быть информированным о предъявленных ему обвинениях.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 16)
Mutual trust is the sine qua non of information exchange and, arguably, the hardest to achieve. Взаимное доверие является непременным условием обмена информацией, которое, по-видимому, труднее всего выполнить.
We bring cars and computers, air conditioners and satellite antennas, and all the paraphernalia of the technologically developed North - because we do not function otherwise and arguably could not do the job without them. Мы привозим с собой автомобили и компьютеры, кондиционеры воздуха и спутниковые антенны и все атрибуты развитого с точки зрения технологии Севера, потому что иначе мы не можем функционировать и, по-видимому, не могли бы без них выполнять поставленную перед нами задачу.
Arguably this discussion gains real perspective from a humanitarian sense when mines with less than this level of detectability are laid outside an appropriately marked or monitored minefield. По-видимому, реальную перспективу эта дискуссия обретает в гуманитарном смысле, когда мины, не достигающие данного уровня обнаруживаемости, устанавливаются вне надлежащим образом промаркированного и наблюдаемого минного поля.
Arguably part of the process has been the difficulty of visualising what the combined effects of the work presented to date might have in practical implementation terms. По-видимому, этот процесс отчасти сопряжен с трудностью наглядного представления на тот счет, какое значение мог бы иметь комбинированный эффект уже представленных работ в плане практического осуществления.
Arguably the most essential vehicle to unity and coherence is the establishment and reinforcement of integrated structures and processes. Создание и укрепление комплексных структур и процессов, по-видимому, является наиболее важным механизмом обеспечения единства и согласованности.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
This approach arguably provides a simple and transparent basis for determining whether goods are sold free and clear of security rights. Предположительно, такой подход создает простую и прозрачную основу для определения того, были ли товары проданы свободно от обеспечительных прав.
The need for these systems will arguably decline as technological advances are made, and as the tactical doctrine used by States evolves, but these will take time and are dependent upon the needs and circumstance of each State. Потребность в этих системах предположительно будет сокращаться по мере развития технологического прогресса и эволюции тактических доктрин, используемых государствами, но это потребует времени и будет зависеть от потребностей и обстоятельств каждого государства.
The term "caused" is also used in articles 27, 35, 37 and 38. Arguably this does not address the case where a particular obligation covers particular consequences only, so that others are not compensable. Термин «причиненный» также используется в статьях 27, 35, 37 и 38. Предположительно, эта формулировка не учитывает случаи, когда то или иное конкретное обязательство охватывает лишь конкретные последствия, в результате чего в случае других последствий компенсация не полагается.
If a match is found, this should be communicated immediately to the Director of ONDCP by the quickest, and arguably most secure, means possible. В случае установления подобного факта об этом следует незамедлительно уведомить директора НУБНОД самым быстрым и предположительно наиболее безопасным способом.
Satisfaction is an exceptional remedy and strongly affects the domestic jurisdiction of the wrongdoing State, while, arguably, the responsibility relationship is still delictual and not criminal - even when satisfaction is provided for as a remedy. Сатисфакция является исключительной формой правовой защиты, в сильной степени затрагивающей национальную юрисдикцию государства-правонарушителя, хотя предположительно вид ответственности при этом по-прежнему является деликатным, а не уголовным - даже в тех случаях, когда сатисфакция осуществляется в качестве средства правовой защиты.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 15)
We're all busy, and arguably I am busier than any. Мы все занятые, и бесспорно, я более занятой, что кто либо.
We are in the midst of arguably one of the most difficult tourism seasons on record. Мы, бесспорно, переживаем один из самых трудных туристических сезонов за всю историю.
This arguably should extend to space as well. А это бесспорно должно распространяться и на космос.
However, the customary rules in question, construed in the light of general principles currently prevailing in the international community, arguably make the exercise of universal jurisdiction subject to two major conditions. Однако, если толковать соответствующие обычные нормы в свете общих принципов, которые в настоящее время превалируют в международном сообществе, то осуществление универсальной юрисдикции должно быть, бесспорно, подчинено двум главным условиям.
Arguably, this incentive was necessary when the ICJ's predecessor, the Permanent Court of International Justice, was established in 1920, since it was the first permanent court and a cautious approach to its establishment was advisable. Подобный стимул, бесспорно, был необходим, когда в 1920 году создавался предшественник Международного Суда - Постоянная Палата Международного Правосудия (ППМП), поскольку она была первым постоянно действующим судом и проявление осторожности при ее создании было уместным.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 8)
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
The Committee had received reports of two cases in which charges could arguably have been brought against police officers under article 86 of the Criminal Code, but the officers had instead been convicted of the lesser offence of arbitrary acts. Комитет получил сообщения о двух делах, в связи с которыми в отношении сотрудников полиции, как утверждается, могли быть выдвинуты обвинения по статье 86 Уголовного кодекса, однако вместо этого они были признаны виновными в совершении менее тяжких преступлений, а именно - актов произвола.
Arguably a future convention on general and multimodal transport contracts with such a scope will not be in conflict with existing conventions on unimodal transport of goods. Как утверждается, будущая конвенция о генеральных договорах перевозки и договорах мультимодальной перевозки с такой сферой охвата не будет противоречить существующим конвенциям о перевозках грузов одним видом транспорта.
Arguably, veteran combatants lost their opportunity for education and professional development as a consequence of their significant commitment to the struggle for independence. Как утверждается, комбатанты-ветераны не имели возможности получить образование и профессиональную подготовку вследствие того, что большую часть своей жизни посвятили борьбе за независимость.
The high degree of flexibility, which is inherent in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce-and arguably essential in the area of private law-may not be entirely suitable to achieve the high level of certainty required for public procurement. Высокая степень гибкости, которая заложена в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и которая, как утверждается, имеет важное значение в области частного права, может не вполне подходить для целей достижения высокого уровня определенности, необходимого для сферы публичных закупок.
Больше примеров...