Английский - русский
Перевод слова Arguably

Перевод arguably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможно (примеров 218)
Kurt arguably has motive, but what about opportunity? Курт, возможно, имеет мотив, но как насчет возможности?
At the start of the 2001 season, the real threat to Rossi is arguably not Max Biaggi, but Garry McCoy. В начале сезона 2001 года главной угрозой Росси, возможно, был не Макс Бьяджи, а Гарри Маккой.
Nevertheless, if we were to start believing that efforts towards revitalization are tantamount to other secondary and arguably simpler steps just because consensually accepting a programme of work and beginning negotiations seems difficult to us, we would only deceive ourselves. Тем не менее если мы станем верить, что усилия по активизации равносильны другим вторичным и, возможно, более простым шагам только потому, что консенсусное принятие программы работы и начало переговоров кажется нам трудным делом, то мы лишь обманывали бы себя.
Spencer, you're one of the few ex-players who managed to build a successful second career that is arguably better than your first. Спенсер, ты один из немногих бывших игроков, которые построили успешную вторую карьеру, даже, возможно, лучше, чем первую.
Together these give an extended coverage of consumption, arguably closer to a measure of welfare and allow an analysis over time of the effect, for example, of greater participation of women in the labour force. В результате создается расширенное представление о потреблении, возможно, более близкое к показателю благосостояния, что позволяет проводить, например, динамический анализ расширения участия женщин в рабочей силе.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 94)
In addition, international arbitration arguably reduced the opportunity for inter-State conflict by obviating the need for direct confrontation between States on behalf of their aggrieved citizens. Кроме того, международный арбитраж, вероятно, снизил возможность межгосударственных конфликтов посредством устранения необходимости прямой конфронтации между государствами от лица их пострадавших граждан.
This country, although we've made strides, is arguably in the same place it was all those years ago. Эта страна, несмотря на наши усилия, вероятно, точно такая же, как была много лет назад.
Arguably the most explicit provision for the protection of indigenous traditional knowledge is contained in the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which currently awaits consideration by the General Assembly. Вероятно, наиболее четкое положение о защите традиционных знаний коренных народов содержится в проекте Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
This still does not explain how the Committee will interpret an action or measure which is consistent with the law of armed conflict but arguably in violation of human rights law. Это все же не объясняет, каким образом Комитет будет толковать те или иные действия или меры, которые не противоречат праву вооруженных конфликтов, но, весьма вероятно, нарушают право прав человека.
Arguably the most important find against a notorious mobster, and I'll be credited with it, all because you needed help. Вероятно, это самая важная улика против отъявленного бандита, и я ее нашел, а всё потому, что вам была нужна помощь.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 71)
This album, arguably hip-hop's most visual work of the new millenium, is a cinematic experience. Этот альбом, пожалуй, самая визуальная хип-хоп работа нового тысячелетия, кинематографический опыт.
However, from a transition perspective, arguably their most significant contribution has been to support the emergence of civil society by promoting more open, participatory decision-making. Что касается процесса перехода в целом, то, пожалуй, наиболее значительным вкладом природоохранных ведомств была поддержка возникающего гражданского общества за счет содействия более открытому процессу принятия решений с участием общественности.
I think that it is useful to recall that the Democratic Republic of the Congo has arguably, over the past four years, seen its first real period of democracy in 50 years. Мне кажется полезным напомнить, что Демократическая Республика Конго, пожалуй, за последние четыре года переживает свой первый подлинный период демократии за последние 50 лет.
Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов.
Arguably, Part II was a better movie, but that's just a matter of taste. Пожалуй вторая часть была лучше, но это дело вкуса.
Больше примеров...
Можно утверждать (примеров 67)
Arguably, the system in many countries has moved from its original objective of stimulating innovation through the provision of incentives to innovators, to preventing new domestic and foreign market entrants, an increasing number of which are from developing countries. Можно утверждать, что эта система во многих странах перешла от своей первоначальной цели стимулирования инноваций посредством создания стимулов для изобретателей к предотвращению появления новых отечественных и зарубежных участников рынка, все большее число которых приходит из развивающихся стран.
Non-strategic or tactical nuclear weapons pose threats and create risks that arguably are on par with those created by strategic nuclear weapons. Нестратегическое или тактическое ядерное оружие создает угрозы и порождает риски, которые, как можно утверждать, сопоставимы с угрозами и рисками стратегического ядерного оружия.
Arguably, a dual index would: Можно утверждать, что при установлении двойного индекса:
Arguably it is an "objective" element, a threshold Можно утверждать, что это - «объективный» элемент, своего рода порог
Arguably, inclusion of article 9 (2) in the optional third protocol's enumeration of non-derogable provisions creates no additional obligation regarding a defendant's right to be informed of the charges against him. З. Можно утверждать, что включение положений пункта 2 статьи 9 в перечень положений третьего факультативного протокола, отступление от которых не допускается, не создает дополнительного обязательства, касающегося права обвиняемого быть информированным о предъявленных ему обвинениях.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 16)
Mutual trust is the sine qua non of information exchange and, arguably, the hardest to achieve. Взаимное доверие является непременным условием обмена информацией, которое, по-видимому, труднее всего выполнить.
The proposed presumption also arguably would do little to facilitate certainty for the period after an invalid reservation is established, unless the presumption is particularly difficult to overcome. Предлагаемая презумпция, по-видимому, вряд ли добавит определенности и в период после установления ничтожности оговорки, разве что опровергнуть эту презумпцию окажется особенно сложно.
Arguably, the availability of a training product and its cost-effectiveness could be improved by additional reliance on computer-based courses and interactive tools, but that need is recognized and is increasingly being addressed by UNODC e-learning courses. По-видимому, доступность программ профессиональной подготовки и их экономическую эффективность можно повысить благодаря более широкому использованию компьютеризованных курсов и интерактивного инструментария, однако наличие этой проблемы уже признано, и ее решение во все большей степени обеспечивается с помощью компьютеризованных учебных курсов ЮНОДК.
Arguably, either remedial scheme might be appropriate for a State to consider so long as the scheme applied equally to retention-of-title sellers, purchase-money secured creditors and financial lessors. Государство, по-видимому, может рассмотреть целесообразность принятия любой из этих систем правовой защиты, если такая система будет применима в равной степени в отношении удерживающих правовой титул продавцов, обеспеченных кредиторов, финансирующих "покупные деньги", и арендаторов в рамках финансируемой аренды.
While arguably well intentioned, this tactic has failed to provide Palau with the capacity-building required and has, similarly, prevented the world from truly understanding Palau's needs and aspirations. Хотя в основе этой тактики лежат, по-видимому, добрые намерения, она не может обеспечить Палау необходимое укрепление потенциала и, кроме того, не позволяет миру действительно понять нужды и чаяния Палау.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
That is as true of valid reservations as arguably invalid ones. Это верно как в отношении действительных оговорок, так и предположительно недействительных.
This approach arguably provides a simple and transparent basis for determining whether goods are sold free and clear of security rights. Предположительно, такой подход создает простую и прозрачную основу для определения того, были ли товары проданы свободно от обеспечительных прав.
The right to self-determination arguably encompasses the right of a people to survive in their current State and territory and this requires the people and State to have the right to defend itself. Право на самоопределение предположительно включает в себя право народа на выживание на территории своего государства, а это подразумевает наличие права народа и государства на самооборону.
The term "caused" is also used in articles 27, 35, 37 and 38. Arguably this does not address the case where a particular obligation covers particular consequences only, so that others are not compensable. Термин «причиненный» также используется в статьях 27, 35, 37 и 38. Предположительно, эта формулировка не учитывает случаи, когда то или иное конкретное обязательство охватывает лишь конкретные последствия, в результате чего в случае других последствий компенсация не полагается.
While such an addition would arguably add clarity to the text, the current draft, like the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, only sets out when responsibility arises and does not indicate when responsibility is not incurred. В то время как, предположительно, такое добавление уточняло бы текст, нынешний проект, как и свод статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, излагает только те положения, когда ответственность возникает, а не указывает на то, когда ответственность не наступает.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 15)
The Council is arguably the signature organ of the United Nations. Бесспорно, Совет является особым органом Организации Объединенных Наций.
We are in the midst of arguably one of the most difficult tourism seasons on record. Мы, бесспорно, переживаем один из самых трудных туристических сезонов за всю историю.
Dale, the dome coming down is arguably the most significant event in history. Дэйл, купол опускается это бесспорно самый значимый момент в истории.
The lack of a comprehensive overview is arguably one of the main reasons why measures to protect the marine environment have not been focusing on the real priority issues. Отсутствие всеобъемлющего обзора, бесспорно, является одной из основных причин того, почему меры по защите морской среды не были направлены на реальные вопросы, требующие первоочередного внимания.
While reform of the Council is arguably the most complex and difficult of decisions for the Organization, without minimizing the complexities involved, it is a decision we cannot escape. Хотя реформа Совета, бесспорно, является наиболее сложным и трудным решением для Организации, не преуменьшая возникающих на этом пути препятствий, мы не сможем избежать его принятия.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 8)
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
The Committee had received reports of two cases in which charges could arguably have been brought against police officers under article 86 of the Criminal Code, but the officers had instead been convicted of the lesser offence of arbitrary acts. Комитет получил сообщения о двух делах, в связи с которыми в отношении сотрудников полиции, как утверждается, могли быть выдвинуты обвинения по статье 86 Уголовного кодекса, однако вместо этого они были признаны виновными в совершении менее тяжких преступлений, а именно - актов произвола.
Arguably a future convention on general and multimodal transport contracts with such a scope will not be in conflict with existing conventions on unimodal transport of goods. Как утверждается, будущая конвенция о генеральных договорах перевозки и договорах мультимодальной перевозки с такой сферой охвата не будет противоречить существующим конвенциям о перевозках грузов одним видом транспорта.
Arguably, veteran combatants lost their opportunity for education and professional development as a consequence of their significant commitment to the struggle for independence. Как утверждается, комбатанты-ветераны не имели возможности получить образование и профессиональную подготовку вследствие того, что большую часть своей жизни посвятили борьбе за независимость.
The high degree of flexibility, which is inherent in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce-and arguably essential in the area of private law-may not be entirely suitable to achieve the high level of certainty required for public procurement. Высокая степень гибкости, которая заложена в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и которая, как утверждается, имеет важное значение в области частного права, может не вполне подходить для целей достижения высокого уровня определенности, необходимого для сферы публичных закупок.
Больше примеров...