Call me Tundra Boy, because I move like an Arctic lizard | Зови меня Мальчиком-Тундрой, потому что я движусь как Арктический ящер. |
This Arctic route saves considerable time and fuel, as it is much shorter than the normal routes for conducting ships, which run nearer the coast. | Этот арктический маршрут позволяет сэкономить много времени и топлива, поскольку он гораздо короче, чем обычные маршруты следования судов вдоль берега. |
The Arctic Council, an intergovernmental forum composed of all Arctic countries, with Arctic indigenous people participating in its work on a permanent basis, met in Rovaniemi, Finland, on 11 June 2001 and adopted an initial Arctic Message for the Summit. | Арктический совет - межправительственный форум, в состав которого входят все арктические страны и в работе которого на постоянной основе участвует коренное население Арктики - провел 11 июня 2001 года совещание в Рованиеми, Финляндия, на котором было принято первоначальное Арктическое послание Встрече на высшем уровне. |
These include in particular the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, the Danish Institute for Human Rights, the Arctic Council and the Greenland Council for Human Rights. | К ним, в частности, относятся Министерство иностранных дел Дании, Датский институт по правам, Арктический совет и Гренландский совет по правам человека. |
Well, as long as Ken doesn't want us to start us on the Arctic project yet... | Ну, Кен еще даже не начал представлять свой арктический проект... |
The effects of a warmer Arctic for natural systems and society in the area are reported to be manifold. | Сообщается, что влияние потепления в Арктике на природные системы и население региона носит многогранный характер. |
Moreover, the Government's "Strategy for the Arctic 2011-2020" includes a number of goals that aim at ensuring the rights of the indigenous peoples living in the Arctic. | Кроме того, в правительственной стратегии для Арктики на 2011 - 2020 годы предусмотрен ряд целей, достижение которых обеспечит осуществление прав коренных народов, проживающих в Арктике. |
Participants noted that EMEP and national monitoring was taking place in the Arctic and in the European and North American sub-Arctic regions. | а) участники отметили, что в Арктике, а также в европейском и североамериканском субарктических регионах осуществляются программы ЕМЕП и национального мониторинга. |
Another UNEP-GRID-Arendal project, entitled "Many strong voices", links people in the Arctic and small island developing States, with a view to moulding their resilience with respect to climate change, including through education and cultural activities with children. | Другой проект ЮНЕП - «ГРИД-Арендал», озаглавленный «Мощное многоголосие», связывает людей в Арктике и в малых островных развивающихся государствах с целью формирования их жизнестойкости к изменению климата, в том числе посредством образования и культурных занятий с детьми. |
In the long term, reducing LLGHGs will be necessary because even if BC is eliminated, Arctic warming would still occur at a rate significantly greater than the global mean, due to ongoing emissions of these gases; | В долгосрочном плане сокращение ДЖПГ необходимо, поскольку даже при ликвидации выбросов СУ потепление в Арктике будет продолжаться значительно более интенсивно, чем в среднем на всей планете, что обусловлено продолжающимися выбросами этих газов; |
the Indigenous Peoples of the Arctic and Siberian Regions | о положении коренных народов регионов Арктики и Сибири |
To survive as distinct peoples, indigenous peoples of the Arctic must be able to own, use, conserve and manage their lands, territories and resources. | Для дальнейшего существования в качестве самобытных народов коренные народы Арктики должны иметь возможность владеть своими землями, территориями и ресурсами, сохранять их и управлять ими. |
Programme for Capacity Building and Participation of Russia's Indigenous Peoples in the Sustainable Development of the Arctic. | Программа создания потенциала и обеспечения участия коренных народов России в деятельности в интересах устойчивого развития Арктики |
Actions aimed at decelerating human contributions to climate change - addressing emissions of greenhouse gases, for example - may help Arctic residents better adjust to coming changes. | Меры, направленные на уменьшение воздействия людей на изменение климата - например, борьба с выбросом в атмосферу парниковых газов, - могут помочь жителям Арктики лучше приспособиться к грядущим переменам. |
From the Arctic to Africa. | От Арктики до Африки. |
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it. | Но в данном случае Арктика сыграла роль природного морозильника и сохранила его. |
Prior to the launching of this initiative, the Arctic had been a major part of the world oceans not covered by a regional hydrographic commission. | До выдвижения этой инициативы Арктика была крупнейшей частью Мирового океана, в которой не действовал мандат какой-либо гидрографической комиссии. |
POPs can be found in people and animals living in regions such as the Arctic, thousands of kilometres from any major POPs source. | СОЗ могут присутствовать в организме людей и животных, живущих в таких регионах, как Арктика, за тысячи километров от каких-либо крупных источников СОЗ. |
This is especially true in the Arctic and its vicinity, which is my home. | Особенно сильно этому подвержены Арктика и прилегающие к ней районы, которые являются моей родиной. |
The point is that the Arctic itself, the Arctic and, therefore, of course, the Antarctic, is named after the bear, not the other way round. | Дело здесь в том, что сама Арктика и, конечно, Антарктика получили названия в честь медведя, а не наоборот. |
Can you tell them that you're okay with me going to the Arctic? | Скажи им, что ты не против моей поездки в Арктику. |
The Arctic has been called the world's climate change barometer and indigenous peoples there are known as the mercury in that barometer. | Арктику стали называть «барометром изменения климата в мире», а населяющие ее коренные народы - «стрелкой этого барометра». |
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go. | Если кто-то захочет поехать со мной в Антарктику или Арктику, я с радостью. |
They breed in the High Arctic, and they winter down in southern South America. | Они концентрируются в заливе, а затем перемещаются в Арктику. |
A new version of the GEBCO digital atlas has been produced with updated grids, including the Arctic, together with the new GEBCO grid display software and an updated GEBCO gazetteer of geographic names of undersea features. | Была составлена новая версия цифрового атласа ГЕБКО с обновленными координатными сетками, включая Арктику, вместе с новым программным обеспечением ГЕБКО и обновленным газетиром ГЕБКО с географическими названиями подводных элементов. |
The wolf of the arctic one realizes that union is the one that makes the force. | Полярный волк понимает, что в стае он сильнее, чем в одиночку... |
The Arctic, Antarctica and the International Polar Year 2007-2008 | Арктика, Антарктика и Международный полярный год, 2007 - 2008 |
"Polar Index" is the first and only specialized rating in Russia of companies whose geography of activities affects the Arctic zone of Russia. | «Полярный индекс» - это первый и единственный в России специализированный рейтинг компаний, деятельность которых затрагивает Арктическую зону России. |
Other exhibits include Hillman Hall of Minerals and Gems, Alcoa Foundation Hall of American Indians, Polar World: Wyckoff Hall of Arctic Life, Walton Hall of Ancient Egypt, and Benedum Hall of Geology. | Среди прочих экспозиций: Зал минералов Хиллмана, Зал американских индейцев, «Полярный мир» (Арктический зал Уикоффа), Древнеегипетский зал Уолтона, Геологический зал Бенедума. |
Otto Neumann Knoph Sverdrup (31 October 1854, in Bindal, Helgeland - 26 November 1930) was a Norwegian sailor and Arctic explorer. | Otto Neumann Knoph Sverdrup; 31 октября 1854, Биндал - 26 ноября 1930, Саннвика) - норвежский полярный мореплаватель и исследователь. |
This is Loreen Cassway from Arctic Air. | Это Лорин Коссвэй из Арктик Эйр. |
This is Arctic Air flight 762. | Это Арктик Эйр, рейс 762. |
The "Arctic Sunrise" Case (Kingdom of the Netherlands v. Russian Federation) | Дело о корабле «Арктик Санрайз» (Королевство Нидерландов против Российской Федерации) |
Arctic Air 02x06 Dangerous Cargo Original Air Date February 13, 2013 | Арктик Эйр Сезон 2 Эпизод 6 - "Опасный груз." |
Arctic, built at Brown's shipyard and designed by George Steers, was the third of the four ships to be launched, following SS Atlantic and SS Pacific, and was marginally the largest of the four. | «Арктик», спроектированный Джорджем Стирзом, был третьим из четырёх пароходов после «Атлантика» и «Пасифика» и самым большим из всех. |
The Arctic Ocean should remain an area of excellent international scientific collaboration and cooperation. | Северный Ледовитый океан должен оставаться зоной образцово международного научного сотрудничества и взаимодействия. |
The Arctic Ocean should continue to be a priority area for research in the area of climate change. | В области изменения климата Северный Ледовитый океан должен и впредь быть приоритетным направлением исследований. |
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own. | Никто раньше в одиночку не пересекал Северный Ледовитый океан. |
On the other hand, the US feels that the Arctic Ocean is international waters and the resources should be used by all countries. | В свою очередь, правительство США считает, что Северный Ледовитый океан является международным и ресурсы в нём должны использоваться всеми странами. |
The Northwest Passage (NWP) is, from the European and northern Atlantic point of view, the sea route to the Pacific Ocean through the Arctic Ocean, along the northern coast of North America via waterways through the Canadian Arctic Archipelago. | Северо-Западный проход (англ. Northwest Passage) - морской путь через Северный Ледовитый океан вдоль северного берега Северной Америки через Канадский Арктический архипелаг. |
Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. | Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей. |
In March 1998, leaders from 28 indigenous groups residing in Arctic Russia met for the first time to discuss common problems related to their threatened environment and natural resources. | Наибольший объем помощи направляется на цели создания потенциала региональных и центральных организаций коренных народов Севера России на деятельность в таких областях, как накопление экологических знаний, информации, создание сетей организаций и проведение соответствующих просветительских мероприятий. |
The Honorary Diploma of the Exposition conferred upon the Institute for Peoples of the North is kept at the Leningrad Museum of the Arctic. | Почетный диплом выставки, которым был награждён Институт народов Севера, хранится в Ленинградском музее Арктики. |
Environmental Co-management by Indigenous Peoples of the Russian North is a multi-year demonstration project under the UNEP/GEF project entitled "Russian Federation: support to the national programme of action for the protection of the Arctic marine environment". | В рамках проекта ЮНЕП/ГЭФ «Российская Федерация: поддержка национальной программы действий по защите морской среды Севера» осуществляется многолетний демонстрационный проект по привлечению коренного населения арктической зоны Российской Федерации к рациональному природопользованию. |
Noting with concern that the development of human settlements of the far north and the Arctic region is impeded by severe climatic conditions coupled with environmental pollution, a decrease in the number of indigenous people and their growing vulnerability, | с обеспокоенностью отмечая, что развитие населенных пунктов Крайнего Севера и Арктического региона осложнено суровыми климатическими условиями, сопровождающимися загрязнением окружающей среды, сокращением коренного населения и повышением степени его уязвимости, |
This is a picture of sea ice taken flying over the Arctic. | Это снимок морского льда, сделанный во время полёта над Арктикой. |
Reports indicated that the adaptive capacity of some species in polar regions had diminished as a result of decades of ozone depletion, with type B ultraviolet radiation having a greater impact in the Antarctic than in the Arctic. | Согласно докладам, в результате десятилетий истощения озонового слоя уменьшилась адаптивная способность ряда видов в полярных регионах, причем ультрафиолетовое излучение типа В оказывает более значительное воздействие в Антарктиде по сравнению с Арктикой. |
According to the new findings, more polar stratospheric clouds than anticipated are forming high above the North Pole, causing additional ozone loss in the sky over the Arctic. | Судя по новым данным, высоко над Северным полюсом формируется более плотная, чем ожидалось, полярная стратосферная облачность, в результате чего в небе над Арктикой происходит дополнительное разрушение озонового слоя. |
But Antarctica had one great advantage, as compared to the Arctic, which is now in peril: there were only penguins in Antarctica, not voters, especially voters of different nationalities. | Но у Антарктиды было одно большое преимущество по сравнению с Арктикой, которая сегодня находится под угрозой: в Антарктиде жили только пингвины, а не избиратели, и тем более - не избиратели разных национальностей. |
Such guidelines should privilege marine scientific research undertaken in cooperation, including cooperation without discrimination between scientists from coastal States and States not bordering the Arctic, and marine scientific research enhancing knowledge about environmental matters. | Такие принципы должны отдавать предпочтение: морским научным исследованиям, ведущимся в сотрудничестве, включая сотрудничество без дискриминации, между учеными прибрежных государств и государств, не граничащих с Арктикой; морским научным исследованиям, которые приносят данные об экологических вопросах. |
Work continued in 2007 to build the programme and support partners, which includes indigenous peoples from the Arctic and small island developing States. | В 2007 году продолжались усилия по наращиванию программы «Мощное многоголосие» и поддержке партнеров, включая коренные народы из северных и малых островных развивающихся государств. |
The experience in Bali showed that there is a strong desire by people in the Arctic and small island developing States to join forces, support each other and coordinate activities in the context of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Опыт Бали показал, что народы северных и малых островных развивающихся государств активно стремятся объединить усилия, поддерживать друг друга и координировать свою деятельность в контексте Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Another government representative responded that the Arctic Council was capable of making its own decisions (Canada). | Представитель правительства другой страны ответил, что Совет северных народов может принимать собственные решения (Канада). |
The Arctic Council provided a means for promoting cooperation, coordination and interaction among the eight Arctic States, with the active participation of Arctic indigenous groups. | Северный совет является инструментом для налаживания сотрудничества, координации и взаимодействия между восемью северными государствами при активном участии групп северных коренных народов. |
The participants represented communities and organizations in the Arctic and small island developing States and came from 16 countries and regions, including Alaska, the Caribbean, Norway, Fiji, the Canadian Arctic, Micronesia, Greenland and French Polynesia. | Участники представляли общины и организации из северных и малых островных развивающихся государств и прибыли из 16 стран и регионов, включая Аляску, Карибский бассейн, Норвегию, Фиджи, полярные зоны Канады, Микронезию, Гренландию и Французскую Полинезию. |
Rolling Stone writes that Is This It inspired "a ragged revolt" in Britain, led by the Libertines and Arctic Monkeys, and continued its influence in the US on the success of bands like Kings of Leon. | По мнению редакции Rolling Stone, триумф Is This It стал источником вдохновения для «небрежного бунта» в Великобритании во главе с The Libertines и Arctic Monkeys, а также отразился на музыкальной сцене США, повлияв на успех таких групп, как Kings of Leon. |
Alex Turner also used the Vox Continental for Arctic Monkeys song "505", the closer of second album Favourite Worst Nightmare, as well as on third album Humbug and "Crying Lightning" b-side "Red Right Hand". | Alex Turner также использовал Vox Continental для песни «505» группы Arctic Monkeys, концовки второго альбома Favourite Worst Nightmare, а также в третьем альбоме Humbug в песнях «Crying Lightning» и «Red Right Hand». |
The Boosh produced 3 stage shows - The Mighty Boosh (1998), Arctic Boosh (1999) and Autoboosh (2000) - all of which were taken to the Edinburgh Fringe. | Майти Буш спродюсировали и поставили три спектакля - The Mighty Boosh (1998), Arctic Boosh (1999) и Autoboosh (2000), все они проходили на Эдинбургском фестивале искусств. |
In June 2006, Arctic Sunrise was banned from attending the 58th International Whaling Commission meeting in St. Kitts by the St. Kitts and Nevis Government citing national security concerns. | В июне 2006 году Arctic Sunrise запретили присутствовать на 57-й Международной комиссии по промыслу китов (МКК) в Сент-Китс. |
Arctic Umiaq Line A/S (AUL) or Arctic Umiaq is a passenger and freight shipping line in Greenland. | Arctic Umiaq Line, также известная как Arctic Umiaq и AUL - судоходная компания, осуществляющая пассажирские и грузовые перевозки в Гренландии. |