| The presence of PeCB has been reported in several abiotic and biotic matrices at remote regions including the arctic region and Antarctica. | О присутствии ПеХБ сообщается в нескольких абиотических и биотических матрицах в отдаленных регионах, включая арктический регион и Антарктику. |
| On 12 July 1962, Seadragon departed Pearl Harbor for her second Arctic cruise. | 12 июля 1962 "Сидрэгон" отбыла из Пёрл-Харбора во второй Арктический поход. |
| Commends the Arctic Council for its activities related to the Arctic environment and its inhabitants; | благодарит Арктический совет за его деятельность, касающуюся окружающей среды Арктики и ее населения; |
| These and other initiatives led to the participation of the Arctic Council in the third session of the World Urban Forum in the form of an ad hoc networking event which enabled the two organizations to better understand each other's mandates, activities and working methods. | Благодаря этим и другим инициативам Арктический совет принял участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов в рамках специального мероприятия по налаживанию и развитию связей, которое позволило двум организациям составить более полное представление о мандатах, мероприятиях и методах работы друг друга. |
| The reports did not, however, provide enough information on their work in some of the Forum sociocultural regions, such as the Pacific, North America, the Arctic and Central and Eastern Europe, the Russian Federation, Central Asia and Transcaucasia. | Однако в докладах не содержится в достаточном объеме информации об их работе в ряде социально-культурных регионов Форума, таких, как Тихоокеанский регион, Североамериканский регион, Арктический и Центральный и Восточноевропейский регион, Российская Федерация, Центральная Азия и Закавказье. |
| According to Oskal and Magga, climatic and socio-economic change are now evident across the Arctic, and particularly in reindeer herding cultures and in their traditional areas. | Согласно Оскалю и Магге, в настоящее время по всей Арктике очевидны климатические и социально-экономические перемены, особенно в оленеводческих культурах и в их традиционных областях. |
| The breakup of the Ward Hunt sea ice shelf in Northern Canada, the Arctic's largest, was also reported in 2003. | В 2003 году стало известно также о разрушении самого обширного в Арктике плавающего морского ледника Уорд Хант на севере Канады. |
| Chapter II is a report of the workshop focusing on Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the Arctic, held from 1 to 3 April 2009 in Saint Petersburg, Russian Federation. | В главе II содержится доклад о рабочем совещании по Восточной Европе, Кавказу и Центральной Азии и Арктике, которое состоялось 1-3 апреля 2009 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
| We can expect that increased offshore developments in the Arctic in the years to come will raise questions of national sovereignty over resources and add to the need for new and better adapted environmental protection regulations. | Можно ожидать, что в результате роста офшорной деятельности в Арктике в предстоящие годы возникнут вопросы о национальном суверенитете в отношении ресурсов и повысится необходимость принятия новых и лучше адаптированных к новым условиям норм защиты окружающей среды. |
| But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic are also receding right now to the point that the ice is ending up on land and not injecting any ice back into the ecosystem. | Но, к сожалению, 95% ледников в Арктике постепенно тают, так что запасы льда на земле заканчиваются, и их нельзя ничем восполнить. |
| GOVERNMENT STRATEGY for the development of Russia's Arctic oil and gas resources read more... | ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СТРАТЕГИИ освоения энергоресурсов Российской Арктики подробнее... |
| The invention relates to the development of hard-to-reach regions of the Arctic and Antarctic. | Изобретение относится к освоению труднодоступных районов Арктики и Антарктики. |
| Participation in bilateral and multilateral projects for research on changes in the Arctic marine environment and their impact on the global climate, with expeditionary research in the Arctic Basin and the Greenland and Norwegian Seas; | участие в двусторонних и многосторонних проектах по исследованию изменений в морской среде Арктики и их влиянию на глобальный климат с проведением экспедиционных исследований в Арктическом бассейне, Гренландском и Норвежском морях; |
| Calculated contributions of CNs to overall toxic equivalents (TEQ) of dioxin-like compounds indicate a high proportion for the benthic food chain and an important contribution to TEQ in cetaceans in the Arctic environment. | Расчетная доля активности ХН в обеспечии общих токсических эквивалентов (ТЭ) диоксиноподобных соединений указывает на высокую долю содержания в донных пищевых цепях и значительный вклад в ТЭ у китообразных в окружающей среде Арктики. |
| The biomagnification potential of endosulfan has been recently associated with its high Koa, and model estimations, based on measured concentration of key elements from remote Arctic food chains, indicates a significant biomagnification of endosulfan in terrestrial ecosystems. | Потенциал биомагнификации эндосульфана недавно стали связывать с высоким показателем Коа, оценки по итогам моделирования, выполненного по результатам измерений концентрации ключевых элементов в пищевых цепях Арктики, показывают значительный потенциал биомагнификации эндосульфана в наземных экосистемах. |
| But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it. | Но в данном случае Арктика сыграла роль природного морозильника и сохранила его. |
| Using the Arctic for economic gain has been done by Russia for centuries for shipping and fishing. | На протяжении веков Арктика использовалась Россией для судоходства и рыболовства ради своей экономической выгоды. |
| Some scientists have warned that the Arctic may be free of summer ice by 2013. | Некоторые ученые предостерегают, что к 2013 году Арктика летом будет освобождаться от ледяного покрова. |
| Endosulfan has been detected in biota samples in remote areas such as the Arctic (AMAP 2002). | Эндосульфан был обнаружен в пробах биоты в таких отдаленных районах, как Арктика (АПМО 2000). |
| North America, the Arctic, the Pacific and Central and Eastern Europe | Северная Америка, Арктика, Тихоокеанский регион, Центральная и Восточная Европа |
| The four terrestrially based regions would include coastal areas within national jurisdiction and the Arctic. | Четыре континентальных региона будут включать прибрежные районы под национальной юрисдикцией и Арктику. |
| In July 1931, conducting programme of the International Polar Year, German scientists invited him to take part in an expedition into the Arctic onboard LZ 127 Graf Zeppelin and launch his radiosondes in polar latitudes. | В июле 1931 года, в рамках программы Международного полярного года, немецкие учёные пригласили его принять участие в экспедиции в Арктику на борту LZ 127 Граф Цеппелин с целью запустить его радиозонды в полярных широтах. |
| Do we have the tools and data to quantify the source-receptor relationships of air pollutants across the North Atlantic, North Pacific and Arctic, and also between Asia, North America and Europe? | а) располагаем ли мы средствами и данными для определения количественных характеристик связей "источник-рецептор" для загрязнителей воздуха, переносимых через северную часть Атлантического океана, северную часть Тихого океана и Арктику, а также между Азией, Северной Америкой и Европой? |
| We can now go to the Arctic. | Сегодня мы можем попасть в Арктику. |
| Revisit and improve the wet scavenging scheme (according to the TFHTAP assessment, different parameterizations of wet scavenging processes can give rise to large spread in the amount of pollution transported into the Arctic); | Повторное рассмотрение и совершенствование схемы вымывания загрязнителей из атмосферы мокрыми осадками (согласно оценке ЦГПЗВП, различная параметризация процессов влажной аэрозольной очистки может явиться причиной большого расхождения в оценке количества загрязнения, переносимого в Арктику); |
| The wolf of the arctic one realizes that union is the one that makes the force. | Полярный волк понимает, что в стае он сильнее, чем в одиночку... |
| The Arctic, Antarctica and the International Polar Year 2007-2008 | Арктика, Антарктика и Международный полярный год, 2007 - 2008 |
| "Polar Index" is the first and only specialized rating in Russia of companies whose geography of activities affects the Arctic zone of Russia. | «Полярный индекс» - это первый и единственный в России специализированный рейтинг компаний, деятельность которых затрагивает Арктическую зону России. |
| Other exhibits include Hillman Hall of Minerals and Gems, Alcoa Foundation Hall of American Indians, Polar World: Wyckoff Hall of Arctic Life, Walton Hall of Ancient Egypt, and Benedum Hall of Geology. | Среди прочих экспозиций: Зал минералов Хиллмана, Зал американских индейцев, «Полярный мир» (Арктический зал Уикоффа), Древнеегипетский зал Уолтона, Геологический зал Бенедума. |
| Otto Neumann Knoph Sverdrup (31 October 1854, in Bindal, Helgeland - 26 November 1930) was a Norwegian sailor and Arctic explorer. | Otto Neumann Knoph Sverdrup; 31 октября 1854, Биндал - 26 ноября 1930, Саннвика) - норвежский полярный мореплаватель и исследователь. |
| The "Arctic Sunrise" Case (Kingdom of the Netherlands v. Russian Federation) | Дело о корабле «Арктик Санрайз» (Королевство Нидерландов против Российской Федерации) |
| You still got a rat problem at Arctic Air? | У вас до сих пор проблема с крысами в Арктик Эйр? |
| On September 27, 1854, while en route to New York from Liverpool, the Arctic collided with SS Vesta, a much smaller vessel, 50 miles off the coast of Newfoundland. | 27 сентября 1854 года, на пути из Ливерпуля в Нью-Йорк, «Арктик» столкнулся в тумане с французским пароходом «Веста», намного меньшим судном, в 50 милях от побережья Ньюфаундленда. |
| The United States had formally seized the Arctic Wind on 12 May, after the Government of Honduras gave it permission to enforce United States law against the vessel. | После того как правительство Гондураса дало разрешение на применение к судну американских законов, Соединенные Штаты 12 мая официально взяли «Арктик уинд» под арест. |
| Previously on Arctic Air... | В предыдущих серия "Арктик Эйр" |
| The whole of the Arctic Ocean had also been identified as a new fishing area. | Новой промысловой акваторией был признан и весь Северный Ледовитый океан. |
| If it happens soon, it will open a pathway for transportation between the Pacific and the Atlantic via the Arctic Ocean, with great benefits to trade. | Если это произойдет в скором времени, будет открыт путь для перевозки грузов между Тихим и Атлантическим океанами через Северный Ледовитый океан, что сулит огромные выгоды в сфере торговли. |
| It was there he discovered the mighty outflow river which bears his name-the Mackenzie River-which he followed to its outlet in the Arctic Ocean. | Там он обнаружил могучую реку, которая теперь носит его имя - река Маккензи и впадает в Северный Ледовитый океан. |
| That cooperation included participation in major Arctic research projects such as the Scientific Ice Expedition, the International Bathymetric Chart of the Arctic Ocean, Arctic Ocean 2001 and Beringia 2005. | Это сотрудничество включало участие в крупных проектах по исследованию Арктики, как-то: «Научная ледовая экспедиция», «Международная батиметрическая карта Северного Ледовитого океана», «Северный ледовитый океан 2001» и «Берингия 2005». |
| New opportunities for trading and shipping across the Arctic ocean, lower operational costs for the oil and gas industry, lower heating costs, and easier access for ship-based tourism, were expected to bring economic benefits. | Новые возможности для торговли и судоходства через Северный Ледовитый океан, снижение эксплуатационных расходов для нефтяной и газовой промышленности, снижение расходов на отопление могут принести экономические выгоды. |
| HCH isomer control and waste management measures will also be beneficial for the Arctic Indigenous Peoples by reducing contamination of their traditional foods. | Меры по регулированию изомеров ГХГ и по управлению отходами также окажут благоприятное воздействие на малочисленные народы Севера, уменьшив загрязнение ими их традиционных продуктов питания. |
| Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. | Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей. |
| Most of this support has gone to develop the capacity of the regional and central organisations of the indigenous peoples of Arctic Russia, in the fields of environmental knowledge, networking, information, and awareness raising. | Наибольший объем помощи направляется на цели создания потенциала региональных и центральных организаций коренных народов Севера России на деятельность в таких областях, как накопление экологических знаний, информации, создание сетей организаций и проведение соответствующих просветительских мероприятий. |
| Environmental Co-management by Indigenous Peoples of the Russian North is a multi-year demonstration project under the UNEP/GEF project entitled "Russian Federation: support to the national programme of action for the protection of the Arctic marine environment". | В рамках проекта ЮНЕП/ГЭФ «Российская Федерация: поддержка национальной программы действий по защите морской среды Севера» осуществляется многолетний демонстрационный проект по привлечению коренного населения арктической зоны Российской Федерации к рациональному природопользованию. |
| The Small Indigenous Peoples Act adopted by the Duma in 1999, provided State compensation and guarantees for persons living in the North and Arctic regions, and general principles governing the organization of small indigenous communities. | Закон о гарантиях прав коренных малочисленных народов, принятый Думой в 1999 году, предусматривает государственную компенсацию за причиненный ущерб и соответствующие гарантии для лиц, проживающих в районах Севера и Заполярья, а также устанавливает общие принципы, регулирующие организацию общин коренных малочисленных народов. |
| Lorenzo's balloon won't disappear over the Arctic for another week. | Воздушный шар Лоренцо не исчезнет над арктикой ещё целую неделю. |
| However, new reports show a thinning of the ozone layer over the Arctic, and last year's Antarctic ozone hole was as large and deep as ever. | Однако, новые сообщения показывают утончение озонового слоя над Арктикой, и в прошлом году озоновая дыра над Антарктикой была большой и глубокой, как никогда. |
| In the past three years, however, there had been some thinning of the ozone layer over the Arctic, which was a new development and did not form part of the hole in the ozone layer. | Однако в последние три года произошло некоторое утончение озонового слоя над Арктикой, что является новой тенденцией и не является частью дыры в озоновом слое. |
| One representative pointed to the scientific finding that the unusually high level of depletion of the ozone layer over the Arctic in the spring of 2011 was due to the increasing concentration of greenhouse gases in the atmosphere. | Один представитель сослался на научный вывод о том, что необычайно высокая степень разрушения озонового слоя над Арктикой, отмеченная весной 2011 года, обусловлена повышенной концентрацией парниковых газов в атмосфере. |
| The Eurasian Economic Union is located at the eastern end of Europe, bounded by the Arctic in the north, the Pacific Ocean to the east and East Asia, the Middle East and part of Central Asia to the south. | Евразийский экономический союз расположен на восточной оконечности Европы, ограничен Арктикой на севере, Тихим океаном на востоке и Восточной Азией, Ближним Востоком и частью Центральной Азии на юге. |
| It is native to North America where it grows along the coastline in the northern latitudes, from Alaska across Arctic northern Canada to Greenland. | Произрастает в Северной Америке, где встречается вдоль побережья в северных широтах, от Аляски через арктический север Канады до Гренландии. |
| He stressed that mercury still posed a significant environmental problem, for instance, in the Arctic and in Nordic countries. | Он подчеркнул, что ртуть продолжает представлять собой серьезную экологическую проблему, например в Арктике и северных странах. |
| In response to an Inuit panellist, one representative noted that his Government believed that forums other than the Arctic Council were more appropriate for addressing marine mammal issues (United States). | В ответ на выступление представителя народа инуит представитель одной из стран отметил, что, по мнению правительства его страны, для рассмотрения вопросов, касающихся морских млекопитающих, есть более подходящие форумы, чем Совет северных народов (Соединенные Штаты). |
| Increased sea traffic through the Canadian Arctic will make the west coast of Greenland, the north slope of Alaska and northern Russia more vulnerable to environmental degradation. | Активизация морского судоходства через канадское Заполярье сделает более уязвимой с точки зрения процессов деградации окружающую среду западного побережья Гренландии, северной оконечности Аляски и северных районов Российской Федерации. |
| A recent example of the creation of an international mechanism for negotiation is the formation of the Arctic Council, which includes eight Arctic-rim States and representatives of the Association of Small Nations of the Russian North, the Nordic Samiraddi and the Inuit Circumpolar Conference. | Последним примером создания международного механизма переговоров является создание Приполярного совета, в который входят восемь приполярных государств и представители Ассоциации малых народностей севера России, Северных самиради и Приполярной конференции саами. |
| Following Igor Shpilband's dismissal from the Arctic Edge Arena in June 2012, Davis/White decided to remain at the rink with Marina Zoueva and ended their collaboration with Shpilband. | После увольнения Игоря Шпильбанда с арены Arctic Edge в июне 2012 года Дэвис/Уайт решили остаться на катке с Мариной Зуевой и прекратили сотрудничество со Шпильбандом. |
| The building was used in the video for the Arctic Monkeys song "Leave Before the Lights Come On" in 2006. | В 2006 году в здании проводились съёмки видеоклипа на песню «Leave Before The Lights Come On» группы Arctic Monkeys. |
| A song by Arctic Monkeys is called "Old Yellow Bricks." | В песне британской инди-рок группы Arctic Monkeys «Old Yellow Bricks». |
| "Why'd You Only Call Me When You're High?" is a song by English indie rock band Arctic Monkeys. | «Why'd You Only Call Me When You're High?» - песня группы Arctic Monkeys, выпущенная в 2013 году. |
| Arctic portal Arctic cooperation and politics Arctic Council World Policy blog "Snow dragons: As the Arctic melts, Asia shudders at the risks but slavers at the opportunities", The Economist | Арктический совет Расположение Северного Полярного круга «Snow dragons: As the Arctic melts, Asia shudders at the risks but slavers at the opportunities» |