In its view, it was clear that the refusal was arbitrary and discriminatory vis-à-vis certain national and religious affiliations. | Суду было очевидно, что отказ носил произвольный и дискриминационный характер по отношению к определенным национальным и религиозным группам. |
The fact that such rights may be arbitrarily afforded to others does not mitigate their arbitrary and discriminatory denial to the petitioner. | Тот факт, что такие права могут произвольно предоставляться другим, ни в коей мере не сглаживает произвольный и дискриминационный отказ в этих правах петиционеру. |
The review of this measure by the Court of Bosnia and Herzegovina was also arbitrary. | Рассмотрение этой меры Судом Боснии и Герцеговины также носило произвольный характер. |
The national police carried out arbitrary weapons collections through random house searches in the reporting period. | В течение отчетного периода национальная полиция проводила произвольный сбор оружия посредством выборочного обыска домов. |
This problem allows a remote malicious IMAP server to cause a denial of service (crash) and possibly execute arbitrary code via a specially crafted mail folder. | Эта проблема позволяет удалённому злонамеренному imap-серверу вызвать отказ в обслуживании (обвал) и, возможно, выполнить произвольный код с помощью специальным образом созданной почтовой папки. |
The issuance of the permits was arbitrary and irregular, and could be refused or stopped on the ground of "security restrictions" without further explanations. | В области выдачи разрешений царят неразбериха и произвол, и решения об отказе в выдаче разрешения или прекращении рассмотрения заявления в связи с «ограничениями, введенными из соображений безопасности», принимаются без всяких разъяснений. |
This is the same Government that is now demanding a Human Rights Council created in its own image, so that it can continue manipulating, perpetrating violations and committing arbitrary acts. | Теперь именно это правительство требует учреждения Совета по правам человека по своему образу и подобию, чтобы продолжать свои махинации, нарушения и произвол. |
He questioned the Committee as to whether the justice it wished to render was a blind justice and as to whether its recommendation should be an arbitrary one. | Оратор спрашивает членов Комитета, соответствует ли их пожеланиям слепое правосудие и считают ли они допустимым, чтобы их рекомендация воспринимались как произвол. |
The authorities are also urged to guarantee the effective exercise of political rights, freedom of thought and expression, and trade-union freedom, and prevent and punish illegal or arbitrary acts against persons exercising those rights. | Она также призывает их действенным образом обеспечить пользование политическими правами и свободой мысли и слова и профсоюзной деятельности, предупреждая и пресекая незаконные действия или произвол в отношении лиц, осуществляющих такие права и свободы. |
Arbitrary rule and economic collapse had culminated in civil war by the late 1980s, when the NPFL militia overran much of the countryside, entering the capital in 1990. | Произвол в сфере государственной власти и экономический крах переросли к концу 1980х годов в гражданскую войну, когда ополченцы НПФЛ захватили значительную часть страны и вошли в 1990 году в столицу. |
The illegal occupation of property and arbitrary evictions are prohibited and have no place in State policy. | Незаконный захват собственности и произвольные выселения запрещены и не практикуются государством. |
The Special Rapporteur takes the view that these considerations apply also in respect of article 17 of the Covenant, as elaborations of the notions of "unlawful" and "arbitrary". | Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому эти соображения применимы также в отношении статьи 17 Пакта, поскольку в них детализируются понятия "незаконный" и "произвольный". |
(Claim by pensioner that observance by the UNJSPB of the pension adjustment "floor rate" transitional provisions established by the General Assembly in its resolution 42/222 of 21 December 1987, in denying his request for an adjustment, was arbitrary and illegal) | (Заявление пенсионера о том, что решение ПОПФПООН отказать ему в его просьбе о корректировке его пенсии на основании временных положений о "нижнем пределе" пенсионных коррективов, сформулированных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/222 от 21 декабря 1987 года, носит произвольный и незаконный характер) |
Arbitrary deprivation of life of a member of the Philippines Navy on board a ship carrying illegal cargoes; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrators. | произвольное лишение жизни военнослужащего Военно-морских сил Филиппин на борту корабля, перевозившего незаконный груз; непроведение надлежащего расследования и невозбуждение преследования в отношении виновных |
While illegal arrests, arbitrary detentions and abductions are prohibited and severely punished under the 1967 Criminal Code, torture is not a separate offence in our current national legal instruments. | Если незаконный арест, содержание под стражей без достаточных оснований и незаконное лишение свободы были запрещены и строго наказуемы согласно уголовному кодексу 1967 года, то, с точки зрения внутреннего законодательства, применение пыток сегодня не является самостоятельной категорией правонарушений. |
In the light of the foregoing, the Working Group decides to file the case without expressing an opinion on the arbitrary nature of the detention. | В свете вышеизложенного Рабочая группа постановляет прекратить рассмотрение дела, не вынося мнения в отношении произвольности задержания. |
The author cites a decision of the German Constitutional Court which, in 1958, declared that the law on pharmacies which restricted their establishment to areas with a certain population violated the Constitution because it was arbitrary and disproportionate. | Автор ссылается на решение Конституционного суда Германии, который в 1958 году заявил, что закон об аптеках, ограничивающий их создание наличием зоны обслуживания с определенной численностью населения, нарушает Конституцию в силу своей произвольности и непропорциональности. |
It also submits that there is no evidence of arbitrary actions on the part of officials in the Department that would support a finding that the author's guarantee of equality before the law has been breached (paragraph 4.1 above). | Оно также заявляет, что не имеется доказательств произвольности действий со стороны должностных лиц Департамента, подтверждающих вывод о том, что гарантируемое автору равенство перед законом было нарушено (пункт 4.1 выше). |
Therefore, NTMS are inherently selective, arbitrary and subjective. | Поэтому НТС уже по своей сути предполагают наличие элементов селективности, произвольности и субъективизма. |
Arbitrary deprivation of liberty can never be a necessary or proportionate measure, given that the considerations that a State may invoke pursuant to derogation are already factored into the arbitrariness standard itself. | Произвольное лишение свободы ни при каких обстоятельствах не может быть необходимой или соразмерной мерой, поскольку соображения, на которые может ссылаться государство в оправдание отступления от обязательств, уже учтены в самом понятии произвольности. |
The Council holds RCD-Goma, as de facto authority, responsible to bring to an end all extrajudicial executions, human rights violations and arbitrary harassment of civilians in Kisangani and all other areas under RCD-Goma's control. | Совет считает, что КОД-Гома, являющееся фактической властью, несет ответственность за прекращение всех внесудебных казней, нарушений прав человека и необоснованных нападок на гражданских лиц в Кисангани и во всех других находящихся под контролем КОД-Гома районах. |
International efforts should be made to address non-tariff measures, and aim to reduce and to eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers. | Необходимо прилагать международные усилия к рассмотрению проблемы нетарифных мер и стремиться обеспечивать снижение и устранение произвольных или необоснованных нетарифных барьеров. |
The letter of the Croatian representative contains a series of inaccuracies, arbitrary allegations and contradictions as well as baseless and untenable qualifications in regard to the Federal Republic of Yugoslavia. | В письме хорватского представителя содержится целый ряд неточностей, произвольных утверждений, противоречий, а также необоснованных и несостоятельных утверждений в отношении Союзной Республики Югославии. |
They also help to guard against arbitrary or improper actions or decisions by the contracting authority or its officials and thus help to promote confidence in the process. | Они способствуют также устранению возможности принятия организацией-заказчиком или ее должностными лицами произвольных или необоснованных мер или решений и таким образом содействуют повышению доверия к процессу отбора. |
The aforementioned and many other practices of the judiciary of Bosnia and Herzegovina show the importance of harmonization of court practice in BiH and unacceptability of arbitrary and unsubstantiated legal standpoints and their application in particular. | Упомянутое выше и многие другие решения судов Боснии и Герцеговины свидетельствуют о важности гармонизации судебной практики в БиГ и недопустимости произвольных и необоснованных правовых решений и, в частности, их практического применения. |
However, it is important to emphasize that no arbitrary conduct against fundamental freedoms is allowed by the Italian legal system. | При этом следует все же подчеркнуть, что итальянская правовая система не допускает необоснованного ограничения основных свобод. |
These protests, which have also addressed arbitrary detentions, have failed to obtain satisfactory results or information. | Эти протесты, предметом которых также являются случаи необоснованного задержания, оказались безуспешными с точки зрения получения каких-либо удовлетворительных результатов или информации. |
Norwegian legislation protects people from arbitrary, unfounded eviction and defines the rights and duties of owners and tenants. | Норвежское законодательство защищает людей от произвольного, необоснованного выселения и определяет права и обязанности владельцев и арендаторов. |
Aruban law protects employees from unreasonable and arbitrary dismissal. | Законодательство Арубы защищает работников от необоснованного и произвольного увольнения. |
Detention must not be arbitrary, and compensation in the case of unjustified detention must be available. | Задержание не должно носить произвольный характер, при этом на случай необоснованного задержания должна быть предусмотрена выплата компенсации. |
Your Honor, Mr. Harwood cannot deny money to Violet for arbitrary reasons. | Ваша честь, мистер Харвуд не может отказать Вайолет в деньгах по необоснованным причинам. |
The decisive question is therefore whether or not the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband was arbitrary or otherwise discriminatory. | Таким образом, решающий вопрос заключается в том, является ли отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите в отношении мужа автора необоснованным или дискриминационным в каком-либо другом отношении. |
We are not persuaded by the majority view that the decision of the Canadian authorities demonstrated a serious procedural defect, such as omitting to consider an important risk factor, or was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. | Мы не уверены во мнении большинства о том, что решение канадских властей свидетельствует о серьезном процедурном упущении, в частности об оставлении без внимания какого-либо важного фактора риска или о том, что по своему характеру оно было явно необоснованным либо произвольным. |
In addition, any legislation restricting the right to freedom of expression must be applied by a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences in a manner that is neither arbitrary nor discriminatory. | Кроме того, любое законодательство, ограничивающее право на свободное выражение мнений, должно применяться органом, не находящимся ни под каким политическим, коммерческим или иным необоснованным влиянием, таким образом, который не является ни произвольным, ни дискриминационным. |
With regard to that distinction, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that it was not objective or how it was arbitrary or unreasonable. | В отношении этого различия Комитет считает, что автор не смог доказать для целей определения приемлемости, что такое различие не было объективным или что оно было произвольным или необоснованным. |
Any arbitrary turning along the way, and I would be elsewhere. | Один случайный поворот, и я была бы в другом месте. |
What is the importance of an arbitrary period of time? | Почему так важен случайный период времени? |
In addition, the model bears an arbitrary element, as the sharing of benefits is not subject to control by the donors of tissue, much less to democratic control, and may prove self-serving for universities and industry. | Кроме того, данная модель несет в себе случайный элемент, поскольку распределение выгод не подконтрольно тканевым донорам, намного меньше поддается демократическому контролю и может быть использовано в корыстных целях университетами и промышленностью. |
But when you see these dogs play, why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being. | Но когда вы видите этих играющих собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено в понятиях или объяснено, увидеть это в своего рода абсолютной случайности бытия. |