Английский - русский
Перевод слова Apprehension

Перевод apprehension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 94)
I'd like you to walk me through the apprehension of Mykola Altan. Я хочу, чтобы вы разъяснили мне задержание Николая Алтана.
The apprehension of Raynard Waits remains our top priority. Задержание Рэйнарда Уэйтса остается нашим главным приоритетом.
The cooperation includes exchange of information, and apprehension of suspected persons and commodities. Сотрудничество включает, в частности, обмен информацией и задержание подозрительных лиц и товаров.
It is important that human rights considerations continue to guide the actions of States in all phases of counter-piracy operations, including the apprehension, detention and prosecution of suspected pirates, as well as the imprisonment of convicted pirates. Важно обеспечить, чтобы связанные с правами человека соображения по-прежнему учитывались государствами в контексте их мер на всех этапах операций по борьбе с пиратством, включая задержание, содержание под стражей и преследование подозреваемых в пиратстве лиц, а также тюремное заключение осужденных пиратов.
In addition, the source asserts that these persons were arrested without an arrest warrant provided to them at the time of their apprehension, and that they were only informed of the charges against them through the issuance of Temporary Detainment Orders after their arrest. Кроме того, источник отмечает, что эти лица были арестованы без предъявления им ордера на арест во время их задержания и что они были информированы об обвинениях против них лишь путем выдачи им после их ареста ордеров на временное задержание.
Больше примеров...
Опасение (примеров 26)
Finally, there is widespread apprehension, in these societies, that their cultures may be radically altered by unfettered globalization. И наконец, в этих обществах распространено опасение того, что их культура может быть радикальным образом изменена под воздействием неограниченной глобализации.
When he expresses concern about the deep division within the international community and refers to the accusation of double agendas and preferences for narrow national gains over broader collective interests, it confirms our apprehension that we do not learn from history. Когда он выражает в докладе обеспокоенность в связи с глубокими разногласиями в международном сообществе и ссылается на обвинения в двойных стандартах и в предпочтении, которое отдается узким национальным, а не широким коллективными интересами, он подтверждает наше опасение, что мы не учимся на уроках истории.
In particular, the apprehension was expressed that the conditions of service of the members of the Board would detract from their neutrality, which would, in turn, undermine the effectiveness of the proposed mechanism. В частности, было высказано опасение по поводу того, что условия службы членов совета администраторов отрицательно сказались бы на их нейтралитете, что, в свою очередь, снизило бы эффективность деятельности предлагаемого механизма.
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension... Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,... которая вызывает у меня глубокое опасение...
Like the apprehension that racial prejudice creates a colour hierarchy in our society, one might worry about a genetic hierarchy. Подобно тому, как расовые предрассудки создают цветовую иерархию в нашем обществе, опасение может вызывать также и генетическая иерархия.
Больше примеров...
Арест (примеров 56)
The apprehension of lower-level personnel, perhaps for lesser crimes, leads step by step to the development of cases against central figures. Арест участников низового уровня, возможно за менее значительные преступления, постепенно ведет к накоплению дел против центральных фигур.
Ordinarily, the apprehension and detention of a suspected torturer for purposes of extradition requires issuance of an arrest warrant by a federal district court judge or magistrate judge. Обычно арест и заключение под стражу лица, подозреваемого в применении пыток для целей его выдачи, требует наличия ордера на арест, выданного судьей федерального окружного суда или судьей-магистратом.
The apprehension of Dussander would bring to a close... a manhunt that's been underway now for 40 years in three continents. Арест Дюссандера был произведен совсем недавно... это была погоня, длившаяся 40 лет, на трех континентах.
I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension. На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды.
It is unknown whether Messrs. Kim, Yoo, Kang and Lee (referred together as petitioners) were presented with an arrest warrant upon the moment of their apprehension or thereafter. Был ли г-ну Киму, г-ну Ю, гну Кану и гну Ли (далее совокупно именуемым "заявители") при их задержании или впоследствии предъявлен ордер на арест, остается неизвестным.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 12)
It viewed with some apprehension the recent selectiveness by which certain troop-contributing countries, which had been willing to pledge their contingents to a peace operation, had been excluded. Оратор с некоторой тревогой наблюдает за недавно проведенным отбором, в результате которого некоторые страны, предоставляющие войска и желающие направить свои контингенты для выполнения операций по поддержанию мира, были исключены из состава кандидатов.
In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA. Мы с тревогой следим за продолжающимися военными действиями в Анголе и сложившейся там серьезной гуманитарной ситуацией, вызванной Жонасом Савимби и его организацией УНИТА.
Nevertheless, Ecuador views with apprehension the persistence of nuclear-weapon-development programmes and the continued existence of large atomic arsenals and the risks they pose for the peace and well-being of all. Тем не менее Эквадор с тревогой наблюдает за продолжением программ по разработке ядерного оружия и дальнейшим существованием крупных ядерных арсеналов, а также угрозами, которые они несут миру и всеобщему благополучию.
It also noted with apprehension the reported forcible displacement of people from villages north of Kabul. Оно с тревогой восприняло также сообщения о выселении людей из деревень, расположенных к северу от Кабула.
Despite the regional efforts to redraft its economic plans and to adapt them to the world market's requirements, Costa Rica views with apprehension the creation of economic unions or commercial blocks that beget new discrimination against third countries. Несмотря на региональные усилия по пересмотру своих экономических планов и их адаптации к требованиям мирового рынка, Коста-Рика с тревогой отмечает создание экономических союзов или коммерческих блоков, которые порождают новую дискриминацию против стран третьего мира.
Больше примеров...
Задержать (примеров 10)
the apprehension of this so-called "Hood" задержать этого так называемого "Парня в капюшоне"
In spite of the fact that the public prosecution office offered a reward of 2,000 deutsche marks for clues leading to identification or apprehension of the offender or offenders, no concrete clues emerged. Несмотря на вознаграждение в 2000 марок, предложенное прокуратурой за любые сведения, позволяющие установить личность или задержать виновного или виновных, никаких конкретных сведений собрать не удалось.
We hope that Bosnia and Herzegovina will eventually be able to remove the stumbling block to its membership in NATO's Partnership for Peace - that is, the apprehension of the two most-wanted fugitives, Mladic and Karadzic. Мы надеемся, что в конечном итоге Босния и Герцеговина сумеет устранить камень преткновения на пути ее участия в программе НАТО «Партнерство ради мира», то есть задержать двух лиц, обвиняемых в наиболее тяжких преступлениях и скрывающихся от правосудия, - Младича и Караджича.
By resolution 1638 (2005), the Security Council expanded the mandate of UNMIL to include the apprehension and detention of former President Charles Taylor in the event of his return to Liberia and his subsequent transfer to the Special Court for Sierra Leone. В резолюции 1638 (2005) Совет Безопасности расширил мандат МООНЛ, включив в него задачу задержать и заключить под стражу бывшего президента Чарльза Тейлора в случае его возвращения в Либерию и передать его или способствовать его передаче Специальному суду по Сьерра-Леоне.
Inasmuch as these and other indictees have been able to find refuge inside and outside Bosnia and Herzegovina, routinely travelling to and from neighbouring countries, I am seeking to promote a regional response to the apprehension of these fugitives. Пока они и другие лица, которым предъявлены обвинения, будут находить убежище внутри и за пределами Боснии и Герцеговины, совершать обычные поездки в соседние страны и обратно, я буду поощрять региональные действия для того, чтобы задержать этих беглецов.
Больше примеров...
Поимку (примеров 2)
All of these elements may impact on the apprehension and successful prosecution of suspects. Все эти элементы могут влиять на поимку подозреваемых и их успешное уголовное преследование.
On May 17, Kansas Governor Thomas A. Osborn offered a $2,000 ($41,828 as of 2019) reward for the apprehension of all four. 17 мая губернатор Канзаса Томас А. Осборн предложил $ 2000 ($ 39372 по ценам 2015 г.) в награду за поимку всех четверых Бендеров.
Больше примеров...
Понимание (примеров 6)
Do you not think the apprehension of necessity justified when my crew themselves suffered such severity? Разве вы не думаете, что понимание нужды было неверным, если моя команда тоже пострадала от этой опасности?
Thailand expressed its apprehension over the current socio-economic and political challenges, which should be resolved through an internally led political process, based on an inclusive and credible national dialogue. Таиланд выразил свое понимание текущих социально-экономических и политических проблем, которые могут быть решены в ходе внутреннего политического процесса, основанного на всеобъемлющем и заслуживающем доверия национальном диалоге.
There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, projecting differing views. Сложилось понимание, что аналогичные юридические вопросы или споры могут подвергаться окончательному и имеющему обязательную силу толкованию в двух различных органах, формируя различные мнения.
The main starting point lies in the apprehension that the objective should be the comparability of indicators of inequality which should: Главным отправным пунктом является понимание того, что целью должна являться сопоставимость показателей неравенства, которые должны:
The growth of apprehension over environmental degradation has resulted in renewable energy figuring prominently in some projections for low-carbon energy scenarios in the future. Растущее понимание остроты проблемы ухудшения состояния окружающей среды привело к тому, что вопросам возобновляемых источников энергии уделяется существенное внимание в некоторых прогнозах, предусматривающих снижение в будущем в энергетике доли углеродосодержащего сырья.
Больше примеров...
Предчувствие (примеров 4)
As the Council is aware, tensions had been building up for some time in that sector, and there was general apprehension in the population that a resumption of hostilities was imminent. Как известно Совету, напряженность в этом секторе нарастала в течение некоторого времени и у населения было общее предчувствие неизбежности возобновления боевых действий.
My client means apprehension, not doubts. Моя клиентка имеет в виду предчувствие, а не сомнения.
A blend of joy and apprehension and also... terror. Это радость, предчувствие какой-то беды и ужас.
BUT IS IT NOT NATURAL YOU SHOULD FEEL SOME APPREHENSION? Но так ли это необычно что у Вас предчувствие?
Больше примеров...
Тревогу (примеров 13)
We express our apprehension concerning the current tensions and reciprocal accusations between Chad and the Sudan. Мы выражаем тревогу в связи с нынешней напряженностью и взаимными обвинениями между Чадом и Суданом.
To be effective, arrangements for demilitarization must provide a future for former combatants, most of whom have a deep apprehension about their future. Механизм демилитаризации будет эффективным лишь в том случае, если он обеспечит будущее бывшим комбатантам, большинство которых испытывают сильную тревогу за свое будущее.
On 28 and 30 December, the Abkhaz militia detained a total of 66 local residents in the lower Gali district, causing apprehension among the local population. 28 и 30 декабря абхазская милиция задержала в общей сложности 66 местных жителей в нижней части Гальского района, что вызвало тревогу у местного населения.
It is with deep regret that I am compelled to write to you expressing my deep concern and, in fact, apprehension, over how the situation with regard to the implementation of the Peace Agreement between Ethiopia and Eritrea has been developing. С глубоким сожалением вынужден обратиться к Вам, чтобы выразить свою глубокую озабоченность, более того - тревогу по поводу того, как развивается ситуация с осуществлением Мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей.
If anything, by occupying Azerbaijani territories, Armenia has gained a deep sense of apprehension and fear that it has bitten off more than it can chew. Во всяком случае, оккупировав азербайджанские территории, Армения испытывает тревогу и страх оттого, что она откусила больше, чем она может проглотить.
Больше примеров...
Поимке (примеров 9)
Passed something called "the felons apprehension act." Приняли какой-то закон о поимке преступников.
So, we're not only getting the loot, we're getting a reward for information leading to the apprehension of Richard Gecko. Так что мы не только подбираем ништяки, еще мы получаем награду за информацию ведущую к поимке Ричарда Гекко.
I would like to place on record our appreciation to the Government of the Republic of Gabon for its strong collaboration with the Tribunal in the apprehension and transfer of this fugitive. Я хотел бы также официально выразить нашу признательность правительству Габонской Республики за активное сотрудничество с Трибуналом в поимке и передаче этого скрывавшегося обвиняемого.
Other issues considered concern the use of force in a maritime law enforcement context, and the application of human rights obligations to the apprehension, the detention and the transfer of those suspected of piracy and armed robbery at sea. Другие рассматривавшиеся вопросы касаются применения силы в контексте исполнения норм морского права и применимости обязательств в области прав человека при поимке, задержании и передаче лиц, подозреваемых в пиратстве и вооруженном разбое на море.
He also welcomed the extensive information provided on the issue of trafficking and asked what measures were taken to protect victims of trafficking who cooperated with the police in the apprehension of traffickers. Он также приветствует обширный объем информации, предоставленной по вопросу о торговле людьми, и просит ответить, какие меры принимаются для защиты жертв торговли людьми, которые сотрудничают с полицией в поимке торговцев людьми.
Больше примеров...
Страха (примеров 15)
You feel no pain, no apprehension. Вы не чувствуете ни боли, ни страха.
The problem has been bypassed by the United Nations, and there is no general recognition of the existence of the new human right "to be free from the apprehension of and actual harm from terrorism". Эта проблема была оставлена Организацией Объединенных Наций без внимания, и до сих пор не получило общего признания такое новое право человека, как право "быть свободным от страха или фактического ущерба в связи с терроризмом".
The State practises extensive surveillance over its inhabitants and even officials live in daily apprehension, since their colleagues are encouraged to "whistle-blow" mutually. Государство все время следит за своими жителями, и даже официальные лица постоянно испытывают чувство страха, поскольку их коллег побуждают к доносительству.
In that context of unsafety, marked by feelings of apprehension and social malaise, phenomena such as youth gangs could emerge and flourish. В этом контексте отсутствие безопасности, проявляющейся в чувстве страха и социального дискомфорта, могут возникать и набирать силу такие явления, как молодежные банды.
Increasing pressure on the urban elite in Pristina, Pec and Djakovica has also frequently been cited to UNHCHR staff as a source of tension and apprehension in Prizren. Сотрудники УВКПЧ все чаще также стали получать сведения о том, что возрастающее давление на городскую элиту в Приштине, Пече и Джаковице становится источником напряженности и страха в Призрене.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15)
However, its efforts have also led to criticism and apprehension. Тем не менее предпринимаемые им усилия вызывают также критику и обеспокоенность.
The opposition, for its part, has also expressed apprehension with regard to the consequences of a withdrawal by MINURCA without restructured national armed forces in place. Оппозиция, со своей стороны, также выразила обеспокоенность в отношении последствий ухода МООНЦАР до реорганизации национальных вооруженных сил.
The Committee is concerned at allegations of excessive use of force and instances of ill-treatment by law enforcement personnel at the time of apprehension and during investigation in police facilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу утверждений о чрезмерном применении силы и случаях неправомерного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов в момент задержания и в ходе расследования в отделениях полиции.
When he expresses concern about the deep division within the international community and refers to the accusation of double agendas and preferences for narrow national gains over broader collective interests, it confirms our apprehension that we do not learn from history. Когда он выражает в докладе обеспокоенность в связи с глубокими разногласиями в международном сообществе и ссылается на обвинения в двойных стандартах и в предпочтении, которое отдается узким национальным, а не широким коллективными интересами, он подтверждает наше опасение, что мы не учимся на уроках истории.
CAT expressed its concern at the high number of allegations of the use of force and ill-treatment by law enforcement officials, especially in the course of or in relation to apprehension and at the low number of convictions. КПП выразил обеспокоенность по поводу большого количества утверждений о применении сотрудниками правоохранительных органов физической силы и жестокого обращения, особенно в процессе задержания или в связи с ним, а также небольшого числа вынесенных по таким делам обвинительных приговоров.
Больше примеров...
Тревоги (примеров 10)
In that regard, increased South-South cooperation and technical assistance could also help alleviate the concerns and apprehension of the vulnerable countries. В этом плане усиление сотрудничества Юг-Юг и расширение технической помощи могут также способствовать ослаблению обеспокоенности и тревоги уязвимых стран.
Even officials, including diplomats, live daily with apprehension, since they are encouraged to "whistle-blow" on colleagues. Даже должностные лица государства, включая дипломатов, живут в обстановке повседневной тревоги, поскольку их вынуждают доносить на своих коллег.
So, the audience is dispersed, focused attention and dramatic build-up and climax are all replaced by a kind of attenuated attention that's sustained by a sense of apprehension caused by the fog. Итак, зрители разбрелись по павильону, сосредоточенное внимание, драматический накал и кульминация заменены невнимательностью, которая подкрепляется ощущением тревоги, вызванным туманом.
One expressed apprehension regarding the viability of some of the options for storage, noting concerns about long-term operational and maintenance costs, needed regulatory mechanisms and who would manage long-term storage facilities. Один участник выразил сомнения в правильности некоторых вариантов хранения, отметив тревоги, выраженные в отношении долгосрочных оперативных и эксплуатационных расходов, необходимых регулирующих механизмов, и того, в чьем ведении будут находиться склады длительного хранения.
As a result, apprehension and anxiety among Serb residents in the region has increased, further strengthening hard-line Serb elements. В результате чувство опасения и тревоги среди сербских жителей района усилилось, что повлекло за собой дальнейшее укрепление позиции сторонников жесткой линии с сербской стороны.
Больше примеров...