Anyway, I just don't think he's completely apolitical. | Все-таки, мне не кажется, что он совсем аполитичный. |
The use of reserve mechanisms will be apolitical, non-discriminatory and based on previously agreed eligibility criteria to be applied independently by the IAEA Director General. | Применение резервных механизмов будет носить аполитичный, недискриминационный характер и основываться на ранее согласованных критериях соответствия требованиям, которые независимым образом применялись бы Генеральным директором МАГАТЭ. |
There was a requirement that the text be apolitical and objective; | необходимость того, чтобы текст носил аполитичный и объективный характер; |
And this was where our paths diverged radically, since the project was initially conceived as absolutely apolitical, and has been widely publicized as such. | И вот тут мы с ним разошлись кардинально, потому что изначально проект задумывался, как абсолютно аполитичный, об этом говорилось везде. |
The glacially technocratic and apolitical International Monetary Fund, in its latest report on the eurozone, goes as far as mentioning "political union and ex ante fiscal risk sharing" as conditions for any monetary union to work. | Абсолютно технократичный и аполитичный Международный валютный фонд в своем последнем обзоре по еврозоне идет настолько далеко, что упоминает «политический союз и ожидаемое разделение финансовых рисков» как условия для работы любого денежно-кредитного союза. |
First and foremost the issue requires clear definitions of the problem and an objective and apolitical approach. | Прежде всего в этой связи необходимо четко определить проблемы, цели и неполитический подход. |
The obligation of the civilian authorities to respect the army's apolitical character. | обязательство для гражданских властей соблюдать неполитический характер армии. |
Aware that there is always a risk that organizations of civil society may be manipulated, participants recommended that the apolitical nature of civil society should be preserved. | Сознавая постоянную опасность манипулирования ассоциациями гражданского общества, участники Конференции рекомендовали сохранять неполитический характер гражданского общества. |
An apolitical army that is subordinated to the duly established political authority; | неполитический характер армии и ее подчинение законно учрежденной политической власти; |
In practical terms, we need the cooperation of UNHCR, whose activities must be completely apolitical, humanitarian and social in nature. | В практическом решении этой задачи важно взаимодействие с УВКБ, деятельность которого должна неизменно носить «сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер». |
(b) Impartial and apolitical; | Ь) беспристрастность и аполитичность; |
Static, monolithic and apolitical? | Статичность, монолитность и аполитичность? |
Long-standing members of the Syrian opposition were notable in animating the movement, as were a number of intellectuals who resolutely declared themselves apolitical, such as filmmaker Omar Amiralay. | Многие диссиденты Сирии примыкали к деятельности «салонов», в том числе и такие деятели культуры, которые официально декларировали свою аполитичность, например, сирийский режиссёр-документалист Омар Амиралай. |
An apolitical military was an American tradition, but one that was difficult to uphold in an era when American forces were employed overseas in large numbers. | Аполитичность военных была американской традицией, которую было сложно поддерживать в эпоху участия американских сил в конфликтах за рубежом. |
Lastly, potential new sources of financing should not be a substitute for voluntary contributions to operational activities, which permitted the organizations of the United Nations system to perform their work in a neutral and apolitical manner. | Наконец, возможные новые источники финансовых ресурсов не должны заменять добровольного финансирования оперативной деятельности, которая позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций выполнять свою работу в нейтральной и неполитизированной манере. |
Our region regards the purely humanitarian and apolitical nature of the work of the Office of the High Commissioner as of crucial importance, as it gives international protection to refugees and tries to find permanent solutions to their problems. | Наш регион придает большое значение чисто гуманитарной и неполитизированной деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев, поскольку она обеспечивает защиту беженцев и стремится отыскать окончательное решение их проблемам. |
States could also assist the Human Rights Council in sharpening its focus as a forum for considering ways to encourage States to meet their obligations relating to the responsibility to protect and to monitor, on a universal and apolitical basis, their performance in this regard. | Государства также могли бы содействовать повышению целенаправленности деятельности Совета по правам человека как форума, в рамках которого рассматриваются методы поощрения государств к соблюдению их обязательств в отношении защиты, а также обеспечения контроля - на универсальной и неполитизированной основе - их выполнения в этой связи. |
It will aim to ensure an apolitical, merit-based civil service of the highest professional standards and able to provide quality services to the Government and people of Timor-Leste. | Его задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы государственная служба была неполитизированной, и набор в ее учреждения определялся достоинствами служащих, чтобы она руководствовалась высшими нормами профессионализма и была способна обеспечить для правительства и народа Тимора-Лешти высококачественную деятельность. |
The Constitution stipulates that the judges are independent and apolitical. | Конституцией предусматривается, что судьи являются независимыми и политически нейтральными. |
The Council should choose as troop contributors those without a vested interest in the country concerned and which have armed forces that are professional, apolitical, disciplined and well equipped. | В качестве стран, предоставляющих войска, Совет должен избирать те страны, которые не имеют своих собственных интересов в этой стране и которые располагают профессиональными, политически нейтральными, дисциплинированными и должным образом оснащенными вооруженными силами. |
It is imperative, therefore, that the Afghan men and women chosen to serve on the Commission be highly respected, apolitical and suitably qualified to discharge their duties. | В этой связи крайне важно, чтобы выбранные в состав этой комиссии афганцы и афганки пользовались глубоким уважением, были политически нейтральными и обладали соответствующей квалификацией для выполнения своих обязанностей. |
The establishment of a "new", professional and apolitical defence force is a key requirement for internal and border security and for progress to be made on disarmament, demobilization and reintegration initiatives. | Формирование «новых», профессиональных и неполитизированных сил обороны является ключевым условием для обеспечения безопасности внутри страны и на границах, а также для достижения прогресса в осуществлении мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Donor countries must be persuaded to make contributions for non-traditional peace-building activities, such as providing civilian security by disarming military forces, ending impunity and creating effective, apolitical security forces. | Необходимо убедить страны-доноры вносить взносы на осуществление нетрадиционных мероприятий по укреплению мира, например, в целях создания безопасных условий для гражданского общества путем разоружения военных сил, прекращения безнаказанности и создания эффективных и неполитизированных сил безопасности. |
The Police Commissioner Project is fundamental to ensuring an independent and apolitical police force. | Проект по учреждению должности комиссара полиции является важнейшем вкладом в создание независимых и неполитизированных полицейских сил. |
The task of creating a national army that is truly multi-ethnic and apolitical requires the following, at a minimum: | Задача создания подлинно многоэтнической и политически нейтральной национальной армии требует как минимум следующего: |
In keeping with its apolitical vocation, UNHCR must continue to help the Saharan refugees and not allow them to become political pawns. | В соответствии со своей политически нейтральной позицией УВКБ необходимо продолжить оказание помощи сахарским беженцам и не допустить их превращения в заложников политики. |
Capacity-building, in this respect, includes political institution-building and an infrastructure that enables the voice of the people to prevail in the choice, conduct and recall of their representatives and an administrative culture that provides for an apolitical civil service. | Создание потенциала в этом отношении включает в себя создание политических институтов и инфраструктуры, обеспечивающих народу решающий голос в вопросах выбора, назначения и отзыва своих представителей, а также формирование административной культуры, обеспечивающей существование политически нейтральной гражданской службы. |
(c) The public service must at all times be apolitical, performing its functions in a neutral, impartial and professional manner; | с) государственная служба должна всегда быть вне политики, выполняя свои функции нейтрально, беспристрастно и профессионально; |
The humanitarian function should retain its sanctity and respect by remaining apolitical, neutral and impartial. | Гуманитарный компонент должен всегда быть святым делом и пользоваться уважением, оставаясь вне политики, нейтральным и беспристрастным. |
We also agree with the Secretary-General's view on the need to give priority to the creation of an effective Afghan security force and a genuinely multi-ethnic and apolitical Afghan army. | Мы также согласны с мнением Генерального секретаря о необходимости уделения приоритетного внимания созданию эффективных афганских сил безопасности и подлинно многоэтнической и стоящей вне политики афганской армии. |
The statute of the Judges School should make it possible to create a corps of apolitical and independent judges - this, at least, is the philosophy underlying the project. | Что касается устава Школы по подготовке судебных работников, то его наличие позволяет обеспечить формирование корпуса независимых судебных работников, находящихся вне политики, - по крайней мере, такая идея заложена в основу законопроекта. |
They have been declared entirely subordinate to the political Constitution as an apolitical, non-partisan, non-deliberative body obedient to civil authority; mandatory military service has also been abolished. | Они объявлены полностью подотчетными политической конституции как стоящий вне политики, непартийный, несовещательный элемент, подчиняющийся гражданским властям; также ликвидирована обязательная военная служба. |
The unique work performed by the Scientific Committee afforded Member States the truly apolitical, unbiased science that was essential to making informed decisions on nuclear technology, including nuclear power. | Благодаря уникальной работе Научного комитета государства-члены имеют возможность получить действительно неполитизированные и непредвзятые научные данные, необходимые для принятия осознанных решений в отношении ядерной технологии, включая ядерную энергию. |
There has been some progress in this regard; the Government has indicated its intention to develop sustainable, fully integrated, professional and apolitical national armed forces and a police service capable of ensuring external and internal security, under civilian authority and respecting human rights standards. | В этом отношении был достигнут определенный прогресс; правительство заявило о своем намерении создать устойчивые, полностью интегрированные, профессиональные, неполитизированные национальные вооруженные силы и полицейскую службу, способные обеспечивать внешнюю и внутреннюю безопасность под гражданским руководством и с соблюдением стандартов в области прав человека. |
Appointment: heads of anti-corruption agencies shall be appointed through a process that ensures their apolitical stance, impartiality, neutrality, integrity and competence; | назначение: главы антикоррупционных органов должны назначаться в процессе, обеспечивающем их политическую непредвзятость, беспристрастность, нейтральность, добросовестность и компетентность; |
We have every confidence that the Court will prove to be apolitical and fair. | Мы убеждены, что Суд сможет продемонстрировать свою политическую беспристрастность и справедливость. |
The FARDC and the national police force must remain strictly neutral and apolitical in the present context, where they are all too frequently called upon to intervene and to ensure law and order. | Важно, чтобы ВСДРК и национальная полиция сохраняли нейтралитет и полную политическую неангажированность в нынешнем контексте, когда они слишком часто вынуждены вмешиваться и обеспечивать общественный порядок. |
First of all, the Law introduced provisions safeguarding the apolitical character of lay judges by the direct exclusion of political parties from among entities authorized to submit candidates for lay judges to municipality councils. | В этой связи следует прежде всего отметить, что Закон содержит положения, гарантирующие политическую нейтральность лиц, не являющихся профессиональными юристами, посредством прямого исключения политических партий из структур, правомочных выдвигать в муниципальные советы кандидатов на должности судей, не являющихся профессиональными юристами. |
The Court contributes to furthering the aims of the United Nations by acting as a judicial, apolitical institution. | Суд способствует достижению целей Организации Объединенных Наций, действуя как судебное учреждение неполитического характера. |
It is clear that this important aspect of the humanitarian response is also closely linked to the guarantee of transparent and apolitical humanitarian response, in which personnel fully respect the national laws of the State in which such operations are undertaken. | Очевидно, что этот важный аспект гуманитарной работы также тесно связан с обеспечением транспарентности и неполитического характера гуманитарных операций при полном уважении персоналом национальных законов государств, на территории которых проводятся такие операции. |
We have also revamped the Bangladesh Public Service Commission and the University Grants Commission in order to restore the apolitical nature of those important institutions. | Мы также провели у себя, в Бангладеш, реорганизацию Комиссии по вопросам государственной службы и Комиссии по субсидированию университетов с целью восстановления неполитического характера этих важных институтов. |
General members of the public are required to give notice to the local army post whenever they plan to hold a gathering, irrespective of size or the social or apolitical nature of the event. | Рядовые граждане обязаны уведомлять местный армейский пост о своих планах проведения собрания независимо от масштабов мероприятия, его социального или неполитического характера. |
Moreover, articles 272,273 and 277 of the Constitution of the Republic state that the armed forces of Honduras are a permanent, basically professional, apolitical, subordinate and non-deliberative national institution. | Так, согласно статьям 272,273 и 277 Конституции Республики, вооруженные силы Гондураса являются постоянным институтом государства и строятся на началах строгого профессионализма, неучастия в политике, подчинения и не обсуждения приказов. |
The armed forces of Honduras constitute a permanent national institution, and are essentially professional, apolitical, obedient and well-disciplined. | Вооруженные силы Гондураса являются постоянным институтом государства и строятся на началах строгого профессионализма, неучастия в политике, подчинения и исполнения приказов без их обсуждения. |