The Court contributes to furthering the aims of the United Nations by acting as a judicial, apolitical institution. |
Суд способствует достижению целей Организации Объединенных Наций, действуя как судебное учреждение неполитического характера. |
It is clear that this important aspect of the humanitarian response is also closely linked to the guarantee of transparent and apolitical humanitarian response, in which personnel fully respect the national laws of the State in which such operations are undertaken. |
Очевидно, что этот важный аспект гуманитарной работы также тесно связан с обеспечением транспарентности и неполитического характера гуманитарных операций при полном уважении персоналом национальных законов государств, на территории которых проводятся такие операции. |
We have also revamped the Bangladesh Public Service Commission and the University Grants Commission in order to restore the apolitical nature of those important institutions. |
Мы также провели у себя, в Бангладеш, реорганизацию Комиссии по вопросам государственной службы и Комиссии по субсидированию университетов с целью восстановления неполитического характера этих важных институтов. |
General members of the public are required to give notice to the local army post whenever they plan to hold a gathering, irrespective of size or the social or apolitical nature of the event. |
Рядовые граждане обязаны уведомлять местный армейский пост о своих планах проведения собрания независимо от масштабов мероприятия, его социального или неполитического характера. |