Bangladesh, as a developing country grappling with the myriad challenges of development and poverty eradication, and being geographically far removed from Antarctica, has not been in a position to participate directly in the great scientific work that has been under way in Antarctica over past decades. | Бангладеш как развивающаяся страна, решающая мириады проблем, связанных с развитием и ликвидацией нищеты, и географически удаленная от Антарктики, не может напрямую участвовать в огромной научной работе, которая ведется в Антарктике в последние десятилетия. |
Biological prospecting - that is, the search for biological assets and the extraction of their genetic properties - in Antarctica has been discussed at Antarctic Treaty Consultative Meetings. | На консультативных совещаниях государств - участников Договора об Антарктике обсуждается вопрос о биологической разведке - т.е. о поисках в Антарктике биологических ресурсов и выявлении их генетических свойств. |
Recent discoveries of hydrothermal plumes and massive sulphides in the high Arctic and in Antarctica confirm that seafloor hydrothermal activity in remote parts of the oceans is little different from that observed elsewhere. | Недавние факты обнаружения гидротермальных струй и массивных сульфидов в высоких широтах Арктики и в Антарктике подтверждают, что донная гидротермальная активность в удаленных акваториях океана несколько отличается от наблюдаемой в других местах. |
The active participation of the United Nations would be most desirable in order to ensure that all activities in Antarctica, the common heritage of mankind, were being conducted in the best interests of mankind. | Поэтому было бы весьма желательно, чтобы Организация Объединенных Наций приняла активное участие в этом деле, с тем чтобы следить за тем, чтобы деятельность в Антарктике, общем достоянии человечества, велась в интересах всего человечества. |
As the report aptly points out, there is increased sensitivity to the environmental consequences of activities in Antarctica; hence the urgent need to design and implement measures to prevent, or at least mitigate, the environmental degradation of the ever-increasing human activities in the area. | Как верно отмечается в докладе, растет осознание экологических последствий деятельности в Антарктике; отсюда настоятельная необходимость разработать и осуществлять меры, направленные на предотвращение или, по крайней мере, на смягчение деградации окружающей среды в результате все более активной деятельности людей в этом районе. |
We were heading from Ross Island in the direction of mainland Antarctica. | С острова Росса мы направились в сторону материковой Антарктики. |
The scientist from Antarctica, you told me about. | Тот учёный из Антарктики, о котором вы говорили. |
Under its programme "Studies and research in the Antarctic", the Russian Federation has studied the impact of climate change in Antarctica. | Российская Федерация в рамках своей программы «Изучение и исследование Антарктики» проанализировала последствия изменения климата в Антарктике. |
My delegation trusts that this Committee can now build on the common and serious concerns to ensure that the interests of the entire international community, reposed in the United Nations, will influence the future course of Antarctica. | Моя делегация надеется, что этот Комитет, руководствуясь общей серьезной обеспокоенностью, сумеет теперь обеспечить учет интересов всего международного сообщества, представленного в Организации Объединенных Наций, в ходе будущего развития Антарктики. |
Oversight of legal work related to the law of the sea, Antarctica, the Arctic, fisheries and the environment | Надзор за юридической работой по профилю морского права, Антарктики, Арктики, рыболовства и окружающей среды |
Named "Zhong Shan" for Sun Yat-sen and "Allan Hills" for the location in Antarctica where several Martian meteorites have been found, they stood out against the background rocks that were darker. | Названный «Чжун Шань» в честь людей: Сунь Ят-сена и Аллан Хиллз, за место в Антарктиде, где было найдено несколько марсианских метеоритов, они выделялись на фоне снега, так как были темнее его. |
But Antarctica had one great advantage, as compared to the Arctic, which is now in peril: there were only penguins in Antarctica, not voters, especially voters of different nationalities. | Но у Антарктиды было одно большое преимущество по сравнению с Арктикой, которая сегодня находится под угрозой: в Антарктиде жили только пингвины, а не избиратели, и тем более - не избиратели разных национальностей. |
Since 1989, the Marshals Service has been responsible for law enforcement among U.S. personnel in Antarctica. | С 1989 года маршалы были ответственны за исполнение законов среди американского персонала в Антарктиде, хотя они и не присутствуют там постоянно. |
Nonetheless, on February 6, 2013, scientists reported that bacteria were found living in the cold and dark in a lake buried a half-mile deep (0.80 km) under the ice in Antarctica. | В феврале 2013 года учёные сообщили об обнаружении бактерии, обитающей в холоде и темноте озера, захоронённого под полумильной толщей льда в Антарктиде. |
Meanwhile, ice cores drilled by a Franco-Soviet team at the Vostok Station in Antarctica showed that CO2 and temperature had gone up and down together in wide swings through past ice ages. | Между тем керны льда, полученные франко-советской группой исследователей на станции Восток в Антарктиде, показали, что в ходе последних ледниковых периодов графики CO2 и температуры одновременно шли вверх и вниз в широких пределах. |
In respect of the peaceful uses of Antarctica, the Republic of Korea had signed the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty. | Что касается освоения Антарктиды в мирных целях, то он отмечает, что Республика Корея подписала Мадридский протокол о защите окружающей среды. |
Second, the agenda item on Antarctica was very different from other regional disarmament and security issues and, to the extent that the item was allocated to the First Committee, it should be dealt with separately. | Во-вторых, пункт повестки дня, касающийся Антарктиды, является весьма отличным от других вопросов, связанных с разоружением и региональной безопасностью, и с учетом того, что он был передан Первому комитету, его следует рассматривать отдельно. |
So it took me from places like Chile - the Atacama Desert in Chile - to Siberia, to underground mines in the Japanese Alps, in Northern America, all the way to Antarctica and even to the South Pole. | Это привело меня в такие места, как Чили - пустыня Атакама в Чили, - в Сибирь, в подземные рудники, в японские Альпы, в Северную Америку, в сердце Антарктиды и даже на Южный полюс. |
A second mapping of the Antarctic is now under way, with coverage to regions north of about 80º S. The Modified Antarctic Mapping Mission is a collaboration between NASA and CSA to map Antarctica using synthetic aperture radar. | Этот проект, именуемый "Модифицированная миссия по картированию Антарктики", осуществляется на основе сотрудничества между НАСА и ККА и предусматривает картирование Антарктиды с помощью радиолокатора с синтезированной апертурой. |
The Subcommittee noted with satisfaction that in December 2007 NASA had released the Land Remote Sensing Satellite Image Mosaic of Antarctica, which was the first true-colour, high-resolution satellite view of the Antarctic continent. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что в декабре 2007 года НАСА выпустило мозаику снимков Антарктики, полученных со спутника дистанционного зондирования Landsat, которая является первой спутниковой панорамой Антарктиды в истинном цвете и с высоким разрешением. |
This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. | Это город на Ньюфаундленде. Антарктика. Последние исследования НАСА. |
Only those within this room, code names Antarctica, Langdale, Porlock and Love, will ever know the whole truth. | Лишь присутствующие в этой комнате с кодовыми именами Антарктика, Лэнгдейл, Порлок и Любовь будут знать всю правду. |
It says "the land of the cold, to the south", which I'm guessing means Antarctica. | Говорится, "земля холода на юге", поэтому, я думаю, что это Антарктика. |
It may be recalled that in 1982 the debate commenced amidst widespread scepticism; there was little hard scientific data about the substantial role which Antarctica plays in the global environmental system. | Можно вспомнить о том, что в 1982 году обсуждение начиналось в условиях скептического настроя: тогда имелось мало убедительных научных данных, указывавших на то, что Антарктика играет существенную роль в функционировании глобальной экологической системы. |
Antarctica, if you include the ice shelves, is twice thesize of Australia - it's a big place. | то Антарктика, вместе с ледниками, в два раза большеАвстралии - это достаточно большое место. |
The National Science Foundation had invited me to Antarctica, even though I left no doubt that I would not come up with another film about penguins. | Национальный научный фонд пригласил меня в Антарктику, несмотря на то, что я не оставил сомнений: в фильме не будет пушистеньких пингвинчиков. |
He did things like book my trip to Antarctica, set up a carnival for a party, acquired some antiquities. | Такие вещи как бронирование моей поездки в Антарктику, организация костюмированной вечеринки, покупка кое-какого антиквариата. |
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go. | Если кто-то захочет поехать со мной в Антарктику или Арктику, я с радостью. |
His delegation therefore urged that the principle of international cooperation should be applied as broadly as possible with respect to the activities of the parties, and that the developing countries should be given greater access to Antarctica. | Таким образом, делегация Индонезии настаивает на применении принципа международного сотрудничества в максимально широких масштабах в том, что касается деятельности сторон и обеспечения более широкого доступа в Антарктику развивающимся странам. |
And when I think about that, I think about a vacation we had in Antarctica a few years ago, which was clearly the best vacation I've ever had, and I think of it relatively often, relative to how much I think of other vacations. | И когда я думаю об этом, я думаю об отпуске, когда мы ездили в Антарктику несколько лет назад, что совершенно точно было моей самой лучшей поездкой, и я вспоминаю о ней достаточно часто, относительно того, как редко я думаю о других поездках. |
The Protocol was adopted in response to an international UNEP/World Meteorological Organization assessment prompted by the discovery of a "hole" in the ozone layer above Antarctica. | Протокол был принят в связи с проведенной на международном уровне ЮНЕП/Всемирной метеорологической организацией оценкой, вызванной обнаружением «дыры» в озоновом слое над Антарктикой. |
The Consultative Parties have adopted a number of measures to provide for the effective management of Antarctica and to guarantee that the continent remains dedicated to peace, science and international cooperation. | Консультативные стороны приняли ряд мер с целью обеспечить эффективное управление Антарктикой и гарантировать, чтобы этот континент и впредь служил миру, науке и международному сотрудничеству. |
It is against this backdrop that over the last decade Tanzania has joined proponents of Antarctica's management as a common heritage of mankind, in view of the critical importance and unique attributes of the region. | Исходя из этого, Танзания десять лет назад присоединилась к тем, кто выступает за управление Антарктикой как общим достоянием человечества ввиду важнейшего значения и уникальных особенностей этого региона. |
Recent variations in size, depth and persistence of the ozone hole are due to year-to-year changes in meteorological conditions in the lower stratosphere over Antarctica, rather than changes in the amount of ozone depleting chemicals present in the ozone layer. | Отмечавшиеся в этот период колебания размеров, глубины и длительности существования озоновой дыры объясняются не столько изменением концентрации озоноразрушающих веществ в озоновом слое, сколько спецификой метеорологических условий, преобладавших в разные годы в нижних слоях стратосферы над Антарктикой. |
It was recognized that the ozone depletion over Antarctica followed an annual pattern and was an artificial phenomenon. | Установлено, что разрушение озонового слоя над Антарктикой происходит циклично на ежегодной основе и имеет антропогенное происхождение. |
Finally, I want to take you to Antarctica. | Наконец, я хочу перенестись в Антарктиду. |
To come up with a list of names of people to hire for the project, Shuttleworth took six months of Debian mailing list archives with him while travelling to Antarctica aboard the icebreaker Kapitan Khlebnikov in early 2004. | Чтобы прийти к списку имён людей, которых можно было бы нанять для работы в проекте, Шаттлворт потратил шесть месяцев на архивы рассылки электронной почты Debian во время путешествия в Антарктиду на ледоколе «Капитан Хлебников» в начале 2004 года. |
When I talk about Antarctica, people often say, "Hasn't, you know, that's interesting, hasn't that Blue Peter presenter justdone it on a bike?" | Когда я начинаю рассказывать про Антарктиду, я часто слышу:«Знаешь, это конечно интересно, но разве ведущий Blue Peter'a непроделал это только что, на велосипеде?» |
So I began to work with National Geographic Society and others and led expeditions to Antarctica. | Итак, я начал работать с Национальным Географическим Обществом и другими, и начал проводить экспедиции в Антарктиду. |
If you think about Antarctica, it's technically a desert, it gets so little precipitation. | Если взять, например, Антарктиду, то формально это пустыня, так как там выпадает очень мало осадков. |
The only remaining spot on planet with no Boov is Antarctica. | Единственное место без Бувов - это Антарктида. |
Antarctica is the least populated and industrialized continent, with human activities minimal and highly localized. | Антарктида является наименее населенным и наименее промышленно развитым континентом, где человеческая деятельность осуществляется в минимальных масштабах, и она сосредоточена в отдельных конкретных районах. |
Although Antarctica in the Cretaceous was in the southern polar region, the Earth had a much warmer climate during this time period, and the continent would have been ice-free. | Хотя во времена мелового периода Антарктида находилась в южном полярном регионе, в этот временной промежуток общая температура планеты была выше и континент не был покрыт льдом. |
Stonington Island is a rocky island lying 1.8 km (1.1 mi) northeast of Neny Island in the eastern part of Marguerite Bay off the west coast of Graham Land, Antarctica. | Стонингтон - скалистый остров, лежащий на 1,8 километров к северо-востоку от острова Нены в восточной части Маргерит-Бей у западного побережья Земли Грэма, Антарктида. |
As well as the driest, Antarctica is, of course, not only the coldest place on Earth, it also lays claim to being both the wettest and the windiest too. | Антарктида - не только самое сухое и холодное место на Земле, но в то же время оспаривает звание самого влажного и ветряного. |
Should be over Antarctica in 12 hours. | И должен быть над Антарктидой в течение 12 часов. |
Christopher Columbus once landed on the moon, but mistook it for Antarctica. | Однажды Христофор Колумб высадился на луне, но перепутал её с Антарктидой. |
Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica. | Например, киви или вот эти ястребы, попавшие в ловушку рядом с Антарктидой. |
In the year 2000, a vote of IHO member nations defined the term "Southern Ocean" as applying only to the waters between Antarctica and 60 degrees south latitude. | В 2000 году страны-участники МГО проголосовали за решение считать «Южным океаном» только воды между Антарктидой и 60-й параллелью. |
Although Zealandia has shifted approximately 6,000 km (3,700 mi) to the northwest with respect to the underlying mantle from the time when it rifted from Antarctica, recurring intracontinental volcanism exhibits magma composition similar to that of volcanoes in previously adjacent parts of Antarctica and Australia. | Хотя Зеландия переместилась примерно на 6000 км на северо-запад от места раскола с Антарктидой, вулканы имеют тот же состав магм, что и в соседних частях Антарктиды и Австралии. |
In Shark Bay, Western Australia, juvenile milk sharks inhabit seagrass meadows composed of Amphibolis antarctica and Posidonia australis. | В заливе Shark Bay (Западная Австралия) неполовозрелые остроносые длиннорылые акулы обитают в зарослях морских водорослей Amphibolis antarctica и Posidonia australis. |
Forests of the giant Antarctic kelp Durvillaea antarctica occur at a number of sites around Heard Island and at least 17 other species of seaweed are known, with more to be added following the identification of recent collections. | Морские леса гигантских антарктических водорослей Durvillaea antarctica встречаются в различных точках острова и по крайней мере 17 других видов морских водорослей будет добавлено после идентификации последних собранных образцов. |
The BAT names are also published in the international Composite Gazetteer of Antarctica maintained by SCAR. | Названия ВАТ также публикуются в Composite Gazetteer of Antarctica, издаваемом Научным комитетом по антарктическим иссследованиям. |
Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. | Официальный веб-сайт Южной Георгии Антарктическая станция Кинг Эдуард Пойнт Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. |
The group includes Belgica antarctica, the largest terrestrial animal of Antarctica. | Так, он описал крупнейшее истинно наземное животное материка, комара Belgica antarctica. |